Глава 20

Глава 20

Мэй Нинсюэ, как благовоспитанная барышня из знатной семьи, естественно, очень любила вышивать.

Какой бы узор ни был, она могла его вышить, причём так живо, что казалось, даже лучше, чем у профессиональных вышивальщиц.

Му Сяогуа же не любила заниматься этой ерундой. Мало того, что это пустая трата времени, так ещё и сидеть приходилось по полдня, отчего болела спина и поясница — ужасно скучно.

Поэтому она вышила лишь одну красную розу на белом платочке.

Тем временем Мэй Цзяньси, которого только что наказали палками, пришёл к ней, придерживая рукой место пониже спины.

Подойдя, он выглядел смущённым и молчал.

Му Сяогуа, видя, что он мнётся и ничего не говорит, подняла голову и спросила: «Молодой господин, что случилось?»

— Сяогуа, я... я хочу забрать тебя! — внезапно сказал он с решительным видом.

— Куда?

— На край света, куда угодно!

Му Сяогуа сняла круглые пяльцы, взяла платок в руки и посмотрела на только что вышитый цветок.

Не поднимая глаз, она равнодушно спросила: «Что, отец тебя побил?»

Он стоял столбом, потирая ушибленное место, и раздражённо выдавил: «Да!»

— Ни с того ни с сего, за что он тебя ударил? — спросила Му Сяогуа, прекрасно зная ответ.

— Да всё из-за... Ай, просто скажи, пойдёшь со мной или нет? — Мэй Цзяньси снова начал волноваться.

Му Сяогуа встала, серьёзно посмотрела на него и отчётливо произнесла: «Не пойду».

Сказав это, она развернулась и пошла.

Хотя этот книжный червь Мэй Цзяньси питал к ней чувства, Му Сяогуа не испытывала к нему ни малейшей симпатии.

Насильно мил не будешь, в делах сердечных нельзя принуждать.

Услышав слова Му Сяогуа, Мэй Цзяньси сильно рассердился. Он широкими шагами преградил ей путь и с некоторым упрямством потребовал ответа: «Почему? Разве я, Мэй Цзяньси, тебя недостоин?»

— Говорю вам, молодой господин, мы с вами — небо и земля.

Мы люди из разных миров, разве можно нас насильно сводить? Поэтому это служанка вас недостойна.

Если вы будете и дальше так приставать, то это будет неправильно с вашей стороны, — Му Сяогуа устала от его назойливости и была вынуждена остановиться и спокойно объяснить.

Мэй Цзяньси разволновался, схватил её за руку и, не желая сдаваться, сказал: «Но мне всё равно! Разве это неправильно — быть с человеком, который тебе нравится?»

С того случайного поцелуя этот парень, казалось, выбросил из головы все мысли о славе и успехе и вместо этого увлёкся красотой.

Но так он неизбежно терял целеустремлённость. Будь то карьера чиновника или семейное дело, настоящий мужчина не должен становиться рабом вина и женщин.

Иначе как он сможет чего-то добиться?

— Хорошо, тогда я спрошу вас: слава и успех или я — что вы выберете? — Му Сяогуа говорила спокойно, позволяя Мэй Цзяньси держать её за руку, хотя он сжимал её запястье так сильно, что было больно.

— И славу, и тебя — я хочу и то, и другое! — Голос парня звучал очень твёрдо.

Неплохо, неплохо, хоть какая-то гордость у него есть.

— Тогда, когда вы добьётесь славы и успеха, я соглашусь.

Не то что стать вашей наложницей — я буду готова на всё, работать как вол, — намеренно сказала Му Сяогуа.

Мэй Цзяньси немного помедлил, но затем твёрдо сказал: «Хорошо!»

Отпустив руку Му Сяогуа, он, не оборачиваясь, направился прямиком в кабинет.

Му Сяогуа невольно усмехнулась про себя: «Вот чудак...»

В ночь Праздника середины осени полная луна сияла, как зеркало.

После окончания семейного ужина в усадьбе Мэй Му Сяогуа думала, что Мэй Нинсюэ, по своей обычной привычке, сразу же умоется и ляжет спать.

Но когда Му Сяогуа вошла с медным тазом для умывания, та махнула рукой.

Му Сяогуа была немного озадачена, но ей пришлось снова вынести таз.

— Какая яркая луна снаружи, — Мэй Нинсюэ стояла у окна и задумчиво смотрела на ночное небо.

Она говорила то ли сама с собой, то ли для кого-то другого.

Кормилица, стоявшая рядом, с улыбкой подхватила: «Ещё бы! Сегодня пятнадцатое число, ей и положено быть такой яркой».

Лунный свет манил, осенний ветер был прохладным. Мэй Нинсюэ невольно плотнее закуталась в одежду, повернулась и спросила: «Нянюшка, на улице, наверное, сейчас очень оживлённо?»

— В праздники каждый год шумят до глубокой ночи, только потом затихают.

Когда ты была маленькой, всегда просилась погулять.

Помню, однажды увидела, как люди собрались на поэтическое состязание, так ты подбежала к ним и с важным видом прочитала стих, которому научил учитель в частной школе.

В конце тот человек подарил тебе связку танхулу, как же ты радовалась! — Кормилица, видя, что госпожа заинтересовалась, не удержалась и разговорилась, вспоминая прошлое.

Слушая болтовню нянюшки, Мэй Нинсюэ тоже погрузилась в воспоминания и вспомнила немало случаев из детства.

На шумном рынке — крики торговцев, гомон бегающих детей.

Или выступления акробатов, представления театра теней.

А ещё рассказчики в чайных — стоило застучать красным деревянным кастаньетам, как собиралась полная комната слушателей.

Раньше она каждый год обязательно ходила послушать хоть немного, прежде чем вернуться в усадьбу.

— Так хочется выйти посмотреть, — Мэй Нинсюэ подошла к цветочному столику и принялась теребить стоявшую на нём бегонию, выглядя немного удручённой.

Кормилица тут же подошла и, как бы невзначай, посоветовала: «Раз госпожа хочет пойти, так давайте выйдем прогуляться.

Праздник ведь, надо и порадоваться, благо есть готовая повозка.

Сейчас на улице самое оживлённое время!»

На самом деле, это старуха любила поглазеть на толпу и сама хотела поразвлечься.

Ведь обычно в усадьбе, если не было дел, нельзя было просто так выйти на улицу.

Только если у господ были дела, можно было пойти с ними.

В праздники выдавалась редкая возможность, и она, естественно, не хотела её упускать.

— Боюсь, что после такой прогулки снова стану больной развалиной, — сказала Мэй Нинсюэ с самоиронией и вздохнула.

— В праздник нельзя вздыхать, — кормилица была ей почти как мать. Видя её вздохи, она не могла не пожалеть её.

Подумав, она повернулась, взяла плащ и добавила: «Потом наденешь этот плащ.

Приедем туда, будешь сидеть в повозке, не выходя на ветер.

Полюбуемся немного на праздничную суету и вернёмся».

Разве Мэй Нинсюэ не знала, что на уме у кормилицы?

Просто старушке стало скучно, но ей было неудобно об этом сказать, вот она и рассыпалась в любезностях.

Раз так, оставалось только молча согласиться.

Во-первых, нехорошо было отказывать ей и ставить в неловкое положение.

Кормилица — это не обычная служанка. Говоря по-простому, она выросла на её молоке, так что нужно было уважать её старость.

Во-вторых, она не могла устоять перед её уговорами.

Не говоря уже о том, что тело её было слабым, даже если бы она была здорова, долгое сидение в комнате могло привести к унынию и болезни.

В любом случае, прогулка могла принести пользу: и мир посмотреть, и развеяться.

Кормилица, увидев её молчаливое согласие, радостно пошла готовить повозку.

Уходя, она достала из внутренней комнаты две маски: одну дала Мэй Нинсюэ, другую сунула Му Сяогуа.

— Когда выйдем, наденьте эти маски, — эта кормилица, обычно смотревшая на Му Сяогуа косо, сейчас выглядела гораздо добрее, словно старшая, заботящаяся о младшей.

— Зачем это надевать? — Му Сяогуа с недоумением посмотрела на маску в руке.

Кормилица же ответила с серьёзным видом: «Ты же незамужняя девушка, выходить на улицу такой нарядной — тебе не стыдно?»

«Вот старая ханжа», — пробормотала про себя Му Сяогуа.

Однако, подумав, она согласилась. Мэй Нинсюэ — незамужняя девушка, к тому же на выданье, ей, естественно, нельзя было щеголять на публике.

К тому же, на шумном рынке, где много повозок и людей, вдруг встретится какой-нибудь распутник, случится неприятность — что тогда делать?

Кроме того, такие барышни обычно редко выходили из дома, поэтому у них не было возможности встретить кого-то по сердцу.

В вопросах брака всё решали родители.

Если вдруг, выйдя из дома, случайно встретишь подходящего человека, и если нет брачного договора, это может стать счастливым союзом.

Но если брачный договор уже есть, и она тайно отдаст своё сердце другому, то возникнут проблемы.

Поэтому маску надевали и для того, чтобы предотвратить подобные случаи.

— Хорошо, а вы? — спросила Му Сяогуа.

— Мне-то это ни к чему. Старая и увядшая, кому я нужна, — кормилица инстинктивно коснулась своего лица и смущённо улыбнулась.

Повозка уже стояла у ворот усадьбы. Когда они вышли, возница как раз вешал на повозку фонарь для освещения.

Сев по очереди в повозку, возница взмахнул кнутом и стегнул лошадь.

Лошадь, привыкшая к стойлу, казалось, не испугалась и послушно побежала.

Прибыв на место, возница остановил повозку на обочине дороги.

На шумной улице горели яркие огни, толпились люди, не утихал гомон.

Мэй Нинсюэ приподняла занавеску, посмотрела и, повернувшись к Му Сяогуа, сказала: «Сходи с нянюшкой прогуляйся немного, я подожду вас в повозке».

Услышав это, кормилица тут же расплылась в улыбке и ответила: «Мы быстро вернёмся».

С этими словами она согнулась и, выставив зад, выбралась из повозки.

Му Сяогуа ничего не сказала и молча последовала за ней.

Возница же, попыхивая трубкой, сидел на корточках на доске повозки, смотрел вдаль и рассеянно выпускал кольца дыма.

Надо сказать, что хотя кормилица была стара и увядша, она любила краситься и румяниться, вылитая старая ведьма.

Подойдя к лотку с румянами и пудрой, она тут же застыла на месте.

Она выбирала товары вместе с группой молодых женщин, выглядя совершенно неуместно.

— Старая распутница, — тихо выругалась Му Сяогуа и, больше не обращая на неё внимания, пошла дальше.

Она рассеянно бродила по сторонам, как вдруг увидела, что у угловой башни впереди собралось много людей, все они стояли, склонив головы и о чём-то размышляя.

Кто-то из толпы внезапно ударил в гонг и громко крикнул: «Народ, слушайте внимательно!

Повторяю ещё раз: сегодня, в честь Праздника середины осени, этот знатный господин за ширмой, из утончённого интереса, не жалеет ста лянов серебра на поэтическое состязание.

Тот, чьи стихи ему понравятся, сможет забрать пятьдесят лянов серебра.

Только неизвестно, кому сегодня повезёт, и кто из двоих счастливчиков получит это чистое серебро».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение