Глава 18
Когда У Ситуань прибыла на банкет, большинство гостей уже были там. Ее место определялось ее рангом, поэтому она сидела рядом с министром земледелия.
Другие женщины сидели позади своих мужей или отцов, и только У Ситуань занимала отдельное место, одетая в шелковое платье с украшениями в волосах.
Впрочем, не только она удостоилась такой чести. Рядом сидели четыре принца и несколько молодых маркизов, которые с интересом наблюдали за ней с того момента, как она вошла в зал.
У Ситуань небрежно оглядела их, ответив на их взгляды, и те тут же отвернулись.
Только один человек, виновник торжества, князь Северных земель Бай Цы, не отвел взгляда.
Когда У Ситуань посмотрела на него, Бай Цы с улыбкой кивнул ей, и она кивнула в ответ, приветствуя его.
Бай Цы был поражен, увидев У Ситуань в чиновничьем платье. Он не ожидал, что она продержится шесть лет и завоюет признание, заняв место при дворе, несмотря на то, что была женщиной.
У Ситуань села на свое место. На столе перед ней стояли две тарелки с пирожными и блюдо с мандаринами, привезенными из Цзяннани. Основные блюда еще не подали.
Она взяла мандарин и начала медленно его чистить, сосредоточив все свое внимание на этом занятии. Очистив мандарин от кожуры, она стала аккуратно отделять дольки, стараясь ни на кого не смотреть.
К тому времени, как У Ситуань очистила третий мандарин, император с императрицей прибыли на банкет.
После вступительной речи императора наконец-то начали подавать блюда. У Ситуань отключилась от всего происходящего, надеясь остаться незамеченной.
Но едва она об этом подумала, как императрица обратилась к ней.
— Княжна Юнъань, — спросила императрица, — надеюсь, вам подали цветочное вино? Я боюсь, что слуги по невнимательности могли налить вам крепкого вина. Я им этого не прощу.
У Ситуань вздохнула. Началось.
Она поднесла чашу к губам, сделала небольшой глоток, прикрывая лицо чашей, и встала:
— Ваше Величество, мне действительно подали цветочное вино.
— Вот и хорошо, — улыбнулась императрица. — Не хватало еще, чтобы княжна опьянела. Кстати, я велела подать вам персиковое вино. Вы почувствовали его вкус?
У Ситуань покачала головой: — К сожалению, я не разбираюсь в винах. Для меня все вина на один вкус. Прошу прощения, Ваше Величество, что не смогла оценить ваше внимание.
— Это не ваша вина, княжна, это я проявила невнимательность. Я не знала, что вы не пьете вино. Если бы я знала…
Император, сидящий рядом с императрицей, видя, что она слишком увлеклась, незаметно дернул ее за рукав.
Императрица запнулась и, смущенно улыбнувшись, сказала: — Куда это меня занесло? Я хотела спросить у княжны о ее замужестве.
У Ситуань замерла. «Что? — подумала она. — Зачем говорить об этом так прямо? Как мне теперь ответить?»
Внезапно ее осенило.
У Ситуань опустила голову, изображая смущение: — О замужестве… Я не смею говорить об этом.
«Только что она обращалась ко мне «Ваше Величество», а теперь — «я». Быстро же она меняет тон», — подумала императрица.
— Как можно так говорить? — с улыбкой сказала она. — Это же важное событие в жизни каждой девушки. Конечно, мы должны узнать твое мнение. Покойный император разрешил тебе самой выбрать себе мужа. Все лучшие юноши Столицы ждут твоего решения.
— Ваше Величество, что вы такое говорите? В Столице так много знатных девушек, и, насколько мне известно, все принцы уже обручены. Кто же меня ждет?
После этих слов лица принцев, а также их невест и их семей, приобрели самые разные оттенки.
Невесты принцев были девушками из знатных и влиятельных семей. Четыре принца были обручены с девушками из самых уважаемых семей.
Например, четвертый принц был обручен со старшей дочерью семьи Чжоу, из которой вышли три премьер-министра. Шестой принц — с единственной дочерью старого генерала Чжо, родившейся, когда ему было уже пятьдесят лет. Седьмой принц — с единственной дочерью министра чиновников. А одиннадцатый принц — с младшей сестрой нового министра наказаний.
Сейчас эти четыре семьи смотрели на императрицу с таким выражением лиц, что она не знала, как продолжить разговор.
В свое время эти принцы, чтобы избежать брака с У Ситуань, умоляли эти знатные семьи согласиться на помолвку, обещая жениться сразу после окончания траура по покойному императору. Но вот уже три года прошло с окончания траура, а свадьбы так и не состоялись.
Особенно тяжело приходилось старшей дочери премьер-министра Чжоу, которой уже исполнился двадцать один год, а по китайскому летоисчислению — все двадцать два. Хорошо еще, что она была разумной и сдержанной девушкой, иначе давно бы уже закатила скандал.
Видя, что ситуация выходит из-под контроля, императрица беспомощно посмотрела на императора. Получив от жены безмолвную просьбу о помощи, император решил вмешаться.
Он строго посмотрел на принцев и сказал: — Княжна, ты ошибаешься. Есть еще мой девятый брат. В последние годы он не был в Столице, поэтому и не обручен. Я слышал, что вы с ним знакомы.
Бай Цы, который до этого молчал, наблюдая за происходящим, вдруг понял, что разговор зашел о нем. Даже на далеком севере он слышал о столичных интригах, но не ожидал, что они коснутся его.
Он поставил грелку на стол, плотнее запахнул свой теплый плащ, кашлянул пару раз и сказал: — Брат, ты же знаешь, что случилось восемь лет назад. К тому же, за эти годы, что я провел на севере, мое здоровье сильно пошатнулось. Я не думал о женитьбе и не хотел обременять княжну.
Император, глядя на болезненный вид Бай Цы, вспомнил о ранении, которое тот получил, защищая его, и сжал кулаки.
В зале воцарилась тишина. Чиновники низших рангов боялись даже дышать. Это была битва богов, и простым смертным лучше было не вмешиваться.
Четвертый принц, не выдержав, подмигнул одному из чиновников.
Чиновник, получив сигнал, вынужден был вступить в эту опасную игру. Он встал и сказал: — Ваше Величество, у меня есть предложение, не знаю, уместно ли его сейчас озвучивать.
У Ситуань, посмотрев на него, сразу поняла, чьим человеком он был, и про себя подумала: «Раз уж ты сам знаешь, что это неуместно, зачем тогда говорить?»
Император разжал кулаки и кивнул чиновнику: — Сегодня Праздник Фонарей, каждый может высказать свое мнение.
Получив разрешение, чиновник повернулся к У Ситуань: — Княжна Юнъань, прошу прощения, если мои слова покажутся вам обидными.
У Ситуань, сохраняя спокойное выражение лица, жестом предложила ему говорить.
Чиновник поклонился ей и начал: — Княжне уже восемнадцать лет, и пора ей подумать о замужестве. Покойный император издал указ, согласно которому княжна должна выйти замуж за одного из принцев. Однако все принцы, как на зло, уже обручены, и расторгнуть помолвку невозможно. Но если княжна согласится стать второй женой равного статуса, то это будет идеальным решением. Что вы об этом думаете, княжна?
У Ситуань рассмеялась: — Господин Ци, вы, должно быть, перебрали сегодня и несете какой-то бред.
— Что вы имеете в виду, княжна? — спросил господин Ци.
— Если вы не пьяны, господин Ци, то как вы можете говорить такие глупости? — ответила У Ситуань. — Во-первых, я — княжна, пожалованная этим титулом покойным императором. Во-вторых, мой ранг приравнен к рангу министра земледелия, третий высший ранг. Как вы можете предлагать мне стать второй женой? Пусть даже равного статуса, но все равно второй. Вы хотите, чтобы я, чиновник третьего высшего ранга, стала второй женой? Или вы предлагаете какой-то знатной девушке стать второй женой?
Лица отцов обрученных девушек потемнели, а некоторые матери уже готовы были расплакаться.
— Конечно же, княжна… — начал господин Ци.
Император громко кашлянул, прерывая его, и сказал: — Господин Ци, вы, должно быть, пьяны, раз несете такой бред. Слуги, проводите господина Ци в комнату для отдыха.
Затем он обратился к У Ситуань: — Княжна, не обращайте внимания на господина Ци, он просто пьян. Забудьте про эту вторую жену.
У Ситуань вдруг сделала серьезное лицо, вышла в центр зала и опустилась на колени.
— Княжна, что ты делаешь?! — воскликнул император. — Встань!
— Ваше Величество! — сказала У Ситуань. — Я буду говорить прямо, без обиняков. Когда покойный император издал свой указ, ни один из принцев еще не был обручен. Они поспешили обручиться только после того, как узнали об указе. Хотя я в то время не выходила из дома, я стала посмешищем для всей Столицы. Как я могла этого не знать?
— Я знаю, что я всего лишь дочь торговца, недостойная стать женой принца. Но я не могла ослушаться указа покойного императора.
— Но я не хочу быть второй женой и не хочу, чтобы принцы расторгали свои помолвки ради меня. Пусть я и дочь торговца, но мои заслуги перед Академией земледелия оправдывают надежды покойного императора и вашу милость, Ваше Величество, — доказательством чему служит пожалованное вами платье.
У Ситуань низко поклонилась: — Прошу вас, Ваше Величество, отнестись с пониманием к моему положению. Я не хочу, чтобы мой брак стал причиной раздора при дворе.
Император, глядя на склонившуюся перед ним девушку, не знал, что ответить. В ее случае богатство и талант стали для нее проклятием.
Бай Цы встал и вышел в центр зала, встав рядом с У Ситуань. Он стоял, а она — стояла на коленях.
— Брак княжны — это воля покойного императора, — сказал Бай Цы. — Но все мои братья уже обручены. Мы не можем ослушаться указа, но и ставить братьев в неловкое положение тоже нельзя. Если княжна не против, я готов взять ее в жены и обещаю ей верность и преданность до конца своих дней.
У Ситуань не встала и не ответила, словно ожидая решения императора.
У императора разболелась голова. На самом деле, ему не было никакого дела до брака У Ситуань. Выйдет она замуж или нет — для него не имело значения.
За кого бы она ни вышла, это всего лишь вопрос распределения ее богатства, которое все равно не представляло угрозы для двора и для него лично. Ведь У Ситуань уже была под его полным контролем.
Даже если она не выйдет замуж и умрет, не оставив наследников, все ее состояние перейдет к императорской семье.
Сейчас же больше всего беспокоились о богатстве У Ситуань его братья, которые постоянно осаждали его своими просьбами и уговорами. Это было невыносимо. Они сами создали эту проблему, а теперь заставляли его принуждать бедную девушку к браку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|