Глава 8: Староста деревни Чжао

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Как раз когда женщина собиралась упасть в костер, кто-то вовремя схватил ее за воротник и поднял.

Это была Вэнь Нанькэ. Подняв женщину, она небрежно бросила ее на землю рядом. Пока та и толпа не оправились от испуга, Вэнь Нанькэ насмешливо сказала:

— Тетушка, вы и правда тяжелая. В наше время люди так голодны, что их ветром сдувает, а вы так пышно выглядите. Наверное, у вас дома припрятано много еды? Почему же вы позарились на наш котелок овощного супа?

— Если вам, тетушка, просто надоела хорошая еда, и вы хотите овощного супа, чтобы освежиться, вы могли бы просто попросить. Зачем поднимать такой шум, созывать всю семью, да еще и клеветать на моего брата и вашу собственную невестку? Стоило ли оно того?

Сказав это, Вэнь Нанькэ обратилась к Вэнь Чэну: — Брат, раздай овощной суп детям!

— Если что-то останется, посмотри, кто еще из детей хочет поесть, и раздай им немного. Иначе потом кто-нибудь скажет, что мы несправедливы, а может, кто-то даже обвинит нас с братом в нечистых отношениях с этой тетушкой. Иначе почему мы отдали весь этот овощной суп только ее детям!

— Тетушка, не обижайтесь. Я говорю это ради вашей репутации. Разве не так?

Женщина, которая до этого была очень наглой, испугалась того, что только что произошло, а затем была прижата словами Вэнь Нанькэ. Она хотела возразить, но каждое слово Вэнь Нанькэ попадало в точку. А в это время дети, которые неожиданно получили кашу, указывали на нее пальцами. Некоторые из этих людей немало пострадали от этой хулиганки, и теперь, видя, что ее так прижали, что она не может сказать ни слова, невольно рассмеялись.

Остальные присутствующие тоже рассмеялись. Все считали, что этот молодой человек хорошо сказал.

Муж женщины хотел было заступиться за нее, но его остановил высокий мужчина средних лет из толпы. Этот мужчина сказал ему: — Дафу, твоя жена упрямая. Неужели ты собираешься вместе с братьями быть таким же упрямым, как она?

— Староста, не слушайте этого вонючего мальчишку! Его брат хотел воспользоваться моей пятой невесткой, и, наверное, сам он тоже недобрый человек.

Чжао Дафу, привыкший к наглости, увидев, что говорит староста их деревни, невольно смягчил тон. Ведь как бы он ни был нагл, после окончания бедствия им все равно придется вернуться жить в свою деревню.

Если он обидит старосту, то в деревне ему потом жизни не будет.

Больше всего Чжао Дафу боялся старосты не только потому, что тот был старостой, но и потому, что он был его дальним дядей и братом. К тому же, у старосты было шестеро родных братьев, все высокие и крепкие, каждый из которых мог побить двоих из их семьи. Особенно шестой брат старосты Чжао, сила которого была просто пугающей.

В это время одна женщина из толпы подхватила слова Чжао Дафу: — Ваши дети еще едят чужую кашу, даже рты не вытерли, а вы уже отворачиваетесь от людей?

— Раньше я слышала, что вы, двое, не только ленивы и любите поесть, но и развратили своих младших братьев и невесток. Сначала я не верила, но теперь, сбежав сюда, я действительно увидела правду.

— Вы, полагаясь на то, что у вас много братьев, обижаете тех, кто не из вашей деревни, и даже издеваетесь над сиротой и вдовой, оставшимися от вашего собственного брата. Вы, такие наглые и бессердечные люди, действительно позорите нашу деревню.

Хотя женщина, говорившая это, тоже не могла скрыть следов бегства, но как только она заговорила, стало ясно, что она, вероятно, имеет некоторый статус в их деревне. И действительно, она была женой старосты деревни Чжао.

— Вы сбежали, а все еще думаете, что вы жена старосты деревни? Даже если так, вам еще нужно выжить, чтобы вернуться! Я думаю, с вашим поведением, когда вы так заботитесь о репутации, но страдаете, вы, наверное, умрете здесь от голода, не дождавшись конца бедствия.

Жена Чжао Дафу, не сумев возразить Вэнь Нанькэ, кипела от злости. Увидев, как жена старосты, которую она всегда недолюбливала, отчитывает ее и ее мужа, она не удержалась и выплеснула все, что было у нее на душе.

— Умрем мы от голода или нет, не ваше дело, но я больше не могу игнорировать то, как вы повсюду обижаете людей. Если вы больше не собираетесь возвращаться в деревню Чжао, то ладно. Но если вы еще хотите вернуться, вам лучше избавиться от своих недостатков.

Староста сказал это низким голосом.

Закончив говорить, староста больше не смотрел на семью Чжао Дафу, а повернулся к остальным жителям деревни Чжао и серьезно сказал:

— Сегодня я говорю вам это: мы, жители деревни Чжао, сбежавшие сюда, конечно, не позволим чужим обижать нас, но даже если мы умрем от голода, мы не смеем отбирать еду из чужих мисок.

— Наша жизнь — это жизнь, разве жизнь других не жизнь?

— Мы люди, а не животные, поэтому я не хочу видеть, как кто-то совершает бесчеловечные поступки. Пока я жив, такие люди никогда больше не ступят ногой в деревню Чжао!

После слов старосты, то ли потому, что они еще не оказались в настоящем отчаянии, то ли потому, что авторитет старосты еще был силен, все, кроме семьи Чжао Дафу, кивнули в знак согласия, заявив, что никогда не совершат поступков, хуже, чем у животных.

Даже люди из других деревень, пришедшие посмотреть на происходящее, были тронуты словами старосты и согласились с ним.

Семья Чжао Дафу, услышав ответы толпы, выглядела крайне недовольной, но больше не осмеливалась устраивать скандал. Они забрали своих детей, которые все еще облизывали миски, и поспешно ушли.

Увидев, что зачинщики беспорядков ушли, остальные тоже собирались уходить, но их остановил Вэнь Чэн.

Пока староста говорил, Вэнь Нанькэ позвала Вэнь Чэна в сторону, и они тихо переговорили.

Вэнь Чэн, увидев, что все смотрят на него, сначала сложил руки в приветствии, а затем сказал: — Выслушав слова старосты Чжао и всех вас, мы с братом искренне восхищены. Поскольку в такое трудное время вы все еще можете думать о других, мой старший брат хотел бы рассказать вам о способе ловли рыбы, который он знает. Интересно ли вам?

Услышав о хорошем способе ловли рыбы, только дурак отказался бы. Все наперебой спрашивали, что это за способ.

Вэнь Чэн продемонстрировал метод ловли рыбы, который Вэнь Нанькэ использовала вчера, а затем попросил всех вернуться домой и передать тем, кто не пришел, чтобы завтра утром все пришли посмотреть на результат.

Хотя люди относились к этому методу с недоверием, они все же поблагодарили братьев за их доброту, потому что не каждый в такое трудное время готов поделиться способом выживания с другими.

На следующее утро первым пришел староста деревни Чжао. Возможно, другие не очень верили словам братьев, но он верил, потому что, хотя лица братьев были испачканы сажей, любой, кто имел хоть какое-то представление о людях, мог заметить их необычность по их поведению.

Вэнь Нанькэ обрадовалась, увидев, что староста Чжао пришел еще до рассвета, потому что, получив доверие такого авторитетного среди пострадавших человека, дальнейшие дела пойдут гораздо легче.

Она не хотела делать доброе дело и при этом измотать себя до полусмерти. Если бы так случилось, она, бывший коррумпированный чиновник, привыкший к роскоши, вряд ли смогла бы продержаться до конца.

Поэтому, прежде чем пришли другие, Вэнь Чэн сказал старосте Чжао, что если этот метод действительно поможет ловить рыбу, он надеется, что тот сможет проследить за тем, чтобы все резали ивовые прутья, стремясь к тому, чтобы у каждого было хотя бы по две ловушки для ловли рыбы. Вэнь Чэн сказал это потому, что ивовых прутьев у реки было ограниченное количество, и если их не распределить поровну, возникнут споры.

Староста Чжао, услышав слова Вэнь Чэна, тоже посчитал их разумными. Поэтому он попросил Вэнь Чэна не спешить показывать пять ловушек, которые уже вытащили из реки, а подождать, пока соберутся все пострадавшие, живущие на берегу. Сначала пусть все пойдут к реке и нарежут ивовые прутья, затем разделят их поровну между всеми, и только потом попросят Вэнь Чэна принести ловушки.

Вэнь Нанькэ наблюдала со стороны и подумала, что этот староста Чжао — настоящий талант. Его действия, несомненно, были самыми мудрыми и справедливыми.

Распределение ивовых прутьев сначала не только предотвратило бы споры из-за них после демонстрации результата, но и обеспечило бы настоящую справедливость.

Даже если этот метод не сработает, нарезанные ивовые прутья после высыхания можно использовать в качестве хвороста, так что потерь почти нет.

Сегодня рыбы поймали немного больше, чем вчера, но мелкой рыбы было больше, чем угрей.

Увидев столько рыбы, люди вытаращили глаза и инстинктивно крепче прижали к себе только что полученные ивовые прутья.

Вэнь Чэн, увидев, что все поверили, заговорил: — Поскольку мы с братом собираемся отправиться в Цзяннань, мы планируем взять эту рыбу с собой в дорогу, чтобы прокормиться. Поэтому мы не сможем поделиться ею с вами. Прошу прощения.

Как только Вэнь Чэн закончил говорить, кто-то из толпы сказал: — Молодой человек, о чем вы говорите? Вы уже рассказали нам способ ловли рыбы, как мы можем еще просить у вас рыбу? Мы хоть и простые люди, но понимаем, что к чему.

Вэнь Чэн снова сложил руки в приветствии и сказал: — Это я ошибся в своих мыслях. Прошу всех дядей и тетушек не обижаться.

— Молодой человек, не будьте так вежливы, мы даже не знаем, как реагировать.

Некоторые прямолинейные люди из толпы, получив добро от других, но видя, что им все еще оказывают почести, смущенно рассмеялись.

Вэнь Нанькэ тоже считала, что ее брат слишком вежлив, но, как говорится, излишняя вежливость не вредит, поэтому она не стала его поправлять.

После того как все ушли, староста Чжао не ушел.

Вэнь Нанькэ ожидала, что староста Чжао останется. Даже если бы он не остался, Вэнь Нанькэ позвала бы его, потому что у нее был еще один способ помочь пострадавшим, о котором она хотела ему рассказать.

Однако этот метод требовал времени и усилий, и они с Вэнь Чэном не смогли бы справиться с ним в одиночку. Поэтому она хотела сначала рассказать об этом старосте. Если эти люди решат остаться здесь на зиму, этот метод должен им помочь.

Староста Чжао сложил руки в приветствии перед братьями и сказал: — Я только что слышал, что вы, двое молодых людей, собираетесь в Цзяннань. Это правда?

Вэнь Чэн кивнул. Староста Чжао смущенно сказал: — Вы, двое молодых людей, должно быть, отважные и проницательные люди, раз решили отправиться в Цзяннань. У меня есть одна просьба, не знаю, стоит ли ее озвучивать?

Вэнь Чэн сказал: — Староста Чжао — праведный человек, и мы с братом очень восхищаемся вами. Если у вас есть какие-то трудности, расскажите нам. Если мы сможем помочь, мы обязательно приложим все усилия.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Староста деревни Чжао

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение