Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
После того как Вэнь Нанькэ решила уйти, она все еще беспокоилась о ранах Вэнь Чэна. Поэтому она сказала ему: — Я пойду с тобой, но ты должен сначала дать мне посмотреть на свои раны. Иначе, если ты умрешь по дороге, я, боюсь, тоже не выживу. Если так, то не стоит тратить силы, просто спокойно подождем смерти дома!
Вэнь Чэн рассердился, услышав слова Вэнь Нанькэ, но чтобы успокоить ее, он снял верхнюю одежду и показал ей свои раны, чтобы доказать, что он пока не умрет.
Вэнь Нанькэ посмотрела на высокое, но очень худое тело Вэнь Чэна и на синяки разного размера на нем. Ее взгляд невольно потемнел.
Когда он был одет, Вэнь Нанькэ не замечала, насколько он худ. Но она и подумать не могла, что он истощен до такой степени. И эта худоба явно была результатом голода.
Что касается его ран, Вэнь Нанькэ понимала, что они действительно несерьезные, но при избиении они причиняли сильную боль.
В этот момент, независимо от того, был ли этот юноша ее родным братом, Вэнь Нанькэ почувствовала к нему жалость.
Вэнь Чэн, увидев мрачное выражение лица Вэнь Нанькэ, подумал, что ее испугали его раны, и снова сказал: — Это всего лишь поверхностные раны, они не будут тебя обременять, можешь не волноваться.
Вэнь Нанькэ кивнула ему, не желая больше подражать тону предыдущей личности. Она повернулась и вернулась в комнату, начав рыться в сундуках и шкафах, собирая вещи для бегства.
У предыдущей личности было много одежды, большинство из которой сшила ей мачеха до наступления бедствия. И фасон, и качество были очень хорошими.
Однако эти платья, в основном красные или розовые, вызвали у Вэнь Нанькэ, которая в прошлой жизни любила только серый и черный цвета, головокружение. Эту одежду можно было носить дома, но для бегства она была слишком броской.
В итоге Вэнь Нанькэ не взяла ни одной вещи предыдущей личности. Вместо этого она попросила Вэнь Чэна найти одежду и обувь, из которых он вырос. Она надела один комплект, а оставшиеся комплекты (один легкий и один зимний) завернула в ткань, сделав узел. Затем она положила этот узел в хлопковое одеяло, нашла пеньковую веревку и, используя метод упаковки, применяемый в армии, упаковала одеяло и примерила его на спину.
В этот момент Вэнь Чэн, который как раз зашел посмотреть, собралась ли она, увидел эту сцену. Удивление снова промелькнуло на его лице, но он не стал задавать вопросов. Он лишь внимательно осмотрел упакованное Вэнь Нанькэ одеяло, затем пошел в свою комнату и упаковал свое примерно так же. Хотя его узел выглядел не так аккуратно, как у Вэнь Нанькэ, метод был правильным, и выглядело это довольно надежно.
Перед отъездом Вэнь Нанькэ снова пошла на кухню и натерла лицо сажей со дна котла.
Поскольку семья, в которую она переродилась, раньше была состоятельной, у них было зеркало, и она знала, как выглядит в этой жизни.
Хотя тело предыдущей личности еще не полностью сформировалось, оно было стройным, а лицо — очень красивым.
Даже в мужской одежде она все равно была бы слишком заметной, поэтому пришлось дополнительно замаскироваться.
Вэнь Нанькэ понимала, что красивая внешность в хаотичном мире, будь то у мужчины или женщины, — это совсем не хорошо. Поэтому она и предприняла такие действия.
Вэнь Чэн изначально тоже беспокоился об этом. Он очень боялся, что его младшая сестра во время бегства будет одеваться так же броско, как обычно. Увидев ее такой, он успокоился.
Наконец, Вэнь Нанькэ и Вэнь Чэн, каждый с одеялом и одеждой за спиной, отправились в путь. Вэнь Чэн также нес корзину, которую Вэнь Нанькэ приготовила, чтобы пойти искать его. Затем Вэнь Чэн запер главные ворота и спрятал ключ в щели в стене двора – это было место, известное всей их семье. Возможно, в его сердце еще теплилась надежда, что однажды их родители вернутся.
Затем брат и сестра, повернувшись в сторону городка, поклонились пропавшим родителям и под покровом лунного света отправились в свой путь бегства.
Поскольку они направлялись в противоположную от городка сторону, с момента перерождения и до отъезда Вэнь Нанькэ лишь издалека видела очертания городка.
Они шли всю дорогу молча, тратя все силы на путь.
Они не шли по официальной дороге, а двигались по гоби на ее краю.
Хотя здесь было мало укрытий, и остаться незамеченными было почти невозможно.
Но Вэнь Нанькэ и Вэнь Чэн не хотели идти по официальной дороге, чтобы иметь время подготовиться, если встретят людей с дурными намерениями.
Что касается их цели, то ее пока не было.
У семьи предыдущей личности не было ни родственников, ни старых знакомых, к которым можно было бы обратиться за помощью.
У Вэнь Чэна было много родственников, живущих в богатых и процветающих местах, но он не мог пойти к ним, потому что его мать с риском для жизни сбежала с ним оттуда, и многие люди все еще искали его. Как он мог вернуться?
В конце концов, Вэнь Нанькэ и Вэнь Чэн обсудили ситуацию и решили сначала покинуть засушливый район, найти место с водой, а затем уже медленно решать, куда идти дальше.
Они шли всю ночь, и только когда взошло солнце и температура стала повышаться, Вэнь Нанькэ остановила Вэнь Чэна. Затем она взяла две длинные деревянные палки, которые захватила из дома, сломала их пополам, получив четыре палки, и воткнула их в песок. Затем она развернула свое одеяло и с помощью палок соорудила небольшой навес для защиты от солнца, решив отдохнуть здесь, пока солнце не станет менее жгучим.
Вэнь Чэн тоже привык ходить по пустыне, поэтому он не возражал. Но после ночного пути он очень хотел пить и есть.
Он сказал Вэнь Нанькэ, чтобы она отдыхала здесь, а он пойдет осмотреться, не найдет ли чего-нибудь съестного.
Но он не успел и шагу ступить, как Вэнь Нанькэ окликнула его. Она сказала Вэнь Чэну: — Рядом с официальной дорогой ничего съестного не найдешь. Даже если бы и было, его, наверное, уже давно забрали те, кто бежал раньше.
Сказав это, Вэнь Нанькэ достала большой глиняный горшок из корзины, стоявшей рядом.
Она открыла крышку горшка, взяла палочки и, зажав ими скорпиона, приготовленного сухой обжаркой, отправила его в рот. Вэнь Чэн, стоявший рядом, остолбенел. Когда он пришел в себя и хотел остановить ее, Вэнь Нанькэ уже проглотила скорпиона.
— Это ядовито, быстро выплюнь!
В холодных глазах Вэнь Чэна появилась паника.
Хотя он не любил Вэнь Нанькэ, он не мог просто смотреть, как она отравится.
Вэнь Нанькэ тоже не хотела шутить с ним на эту тему, поэтому сказала Вэнь Чэну: — Ядовитые части уже отрезаны. И я ела это несколько дней, и все в порядке. Если не боишься, тоже поешь. Даже если отравишься, это все равно лучше, чем умереть от голода.
Услышав это, Вэнь Чэн немного успокоился, но для человека из древности сразу принять поедание скорпионов было не так-то просто.
Вэнь Нанькэ понимала, что он не сразу сможет это принять, поэтому она решила подтолкнуть его словами.
Говоря это, она снова взяла одного скорпиона и с аппетитом его ела.
Хотя Вэнь Чэн чувствовал тошноту, глядя, как Вэнь Нанькэ отправляет скорпиона в рот, но, видя ее выражение лица, будто она ест что-то вкусное, его желудок от голода стал еще сильнее сводить.
В конце концов, голод победил все. Он взял палочки, которые Вэнь Нанькэ приготовила для него, зажал ими скорпиона и, притворившись спокойным, положил его в рот.
Вэнь Чэн хотел проглотить его, не разжевывая, но услышал, как Вэнь Нанькэ сказала: — Ты давно не ел, лучше разжевать получше, прежде чем глотать.
Вэнь Чэн, конечно, знал, что Вэнь Нанькэ говорит разумно. В конце концов, он преодолел психологический барьер и, стиснув зубы, начал жевать скорпиона во рту.
По мере того как вкус становился все ароматнее, Вэнь Чэн невольно взглянул на Вэнь Нанькэ.
В его взгляде были сомнение и любопытство.
— Ты не возвращался несколько дней, и я подумала, что ты бросил меня и ушел. Чтобы выжить, мне пришлось поверить тому, что я слышала раньше от своего дедушки.
Дедушка говорил, что эти ядовитые скорпионы не только используются в медицине, но и если отрезать ядовитые части и обжарить их в масле, получается отличное блюдо.
Но дома не было масла, поэтому я могла только обжарить их в кастрюле сухой обжаркой.
К счастью, дедушка меня не обманул, это действительно съедобно.
Вэнь Нанькэ сказала это, не поднимая век, и продолжила есть свое "отличное блюдо".
В этот момент она услышала, как Вэнь Чэн сказал ей: — Запомни, я скажу это только один раз. Пока я не умру, я не брошу тебя. Поэтому, даже если мы потеряемся, оставайся на месте и жди меня, я обязательно вернусь и найду тебя.
Сказав это, Вэнь Чэн, кажется, почувствовал, что его слова не совсем уместны, и добавил: — Это то, что я обещал отцу, поэтому я обязательно это сделаю.
— Хорошо.
Хотя Вэнь Нанькэ была немного тронута словами Вэнь Чэна, она не сказала ничего лишнего, потому что понимала, что в сердце Вэнь Чэна он заботится о ней не как о своей настоящей сестре, а лишь как о выполнении обещания своему отцу.
Но даже так, Вэнь Нанькэ приняла эту заботу Вэнь Чэна. Даже если она не предыдущая личность, в будущем она будет защищать его как своего родного брата.
Вэнь Чэн тоже не был бессердечным человеком. Со временем, Вэнь Нанькэ верила, что если она будет относиться к нему искренне, он, естественно, тоже будет относиться к ней как к настоящей сестре.
Вэнь Нанькэ и Вэнь Чэн отдыхали днем и шли ночью под лунным светом. Несколько дней подряд они не встречали ни торговых караванов, ни беженцев на официальной дороге.
Такая ситуация не была удивительной. Те, кто мог сбежать, уже давно сбежали. Если бы Вэнь Чэн и его мать не боялись кого-то или чего-то снаружи, их семья, будучи молодой, сильной и здоровой, вероятно, давно бы сбежала в другое место.
Те, кто остался на этой земле сейчас, вероятно, даже если и не умерли, то уже не имеют сил бежать.
Что касается странствующих купцов, то, вероятно, внешний мир был слишком хаотичным, и мало кто в такое время выходил торговать. Поэтому они несколько дней подряд не встретили ни одного каравана.
Однако отсутствие людей для них не было плохим знаком, по крайней мере, не нужно было беспокоиться о нападениях со стороны людей.
Вода, которую они взяли, закончилась, даже несмотря на то, что каждый день они пили всего по два глотка, чтобы смочить горло.
Но ядовитые скорпионы попадались по дороге постоянно. Вэнь Нанькэ не смела есть их слишком много. Она не позволяла Вэнь Чэну есть больше, чем необходимо для поддержания сил для ходьбы.
Вэнь Чэн, послушав Вэнь Нанькэ, не был жадным до еды.
Если по дороге попадались съедобные растения, какими бы трудноперевариваемыми они ни были, если они не были ядовиты, они заставляли себя их есть. Это, по крайней мере, позволяло им оставаться в живых.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|