Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Братец-пёс, с уродливым лицом, на котором выделялись торчащие зубы, оспины, губы-сосиски и вздернутый нос, доложил: — Я пришёл вам помочь! Слышал, вас заперли, и подумал, что надо вас спасти. А вы не знаете, на корабле такой переполох…
— И зачем нам твоя помощь? — сказала лисичка. — Демон появился? Что это за существо?
— Не знаю! — Братец, как всегда, не подвёл своей ненадёжностью, но всё же добавил: — Но до сих пор они даже хвоста демона не видели и не знают, где он прячется. Поэтому подозревают всех подряд, и людей, и груз.
— А что насчёт того могущественного заклинателя демонов?
Братец взволнованно ответил: — Давно уже куда-то сбежал! Господин Цинь приказал всех, кто был одержим демонами, и тех, кто с ними контактировал, перевести на последние четыре корабля, а потом предать их огню!
Братец не договорил, а реальная ситуация была ещё хуже.
Изначально планировалось очистить всех, кто мог быть заражён злой энергией, но оказалось, что среди них была даже госпожа Цинь, его внучка.
Господин Цинь не придал этому значения, ведь какая-то там внучка всё равно не унаследует семейное дело. Он махнул рукой, приказывая изгнать и её на корабль, чтобы бросить там.
Однако трагедии всегда следовали одна за другой.
Женщина, которая обычно беспрекословно слушалась свёкра, внезапно вспылила.
Госпожа, которая полжизни сносила унижения ради великой цели, истерично закричала, держа в руке шпильку, и нанесла удар шпилькой в шею господина Циня: — Не смейте трогать мою дочь!
Неподходящая по статусу, овдовевшая, родившая лишь двоих детей — свёкор и свекровь считали эти обстоятельства её виной, сплетая из них цепи, которые сковывали её.
Внешне она была невесткой семьи Цинь, единственной госпожой.
Но внутри она была лишь подобием мамочки, подавала чай, грела ноги, делала всё для свёкра и свекрови, и ещё постоянно подвергалась ругани.
Она всё терпела.
Пока они не попытались причинить вред её детям.
Трагедия превратилась из вреда, причинённого демонами, во вред, причинённый людьми. На корабле воцарился хаос.
Братец-пёс видел это и лишь думал, как же ужасны люди.
Возвращаясь к настоящему, он не стал рассказывать это, чтобы не пугать сестру.
Но такие жестокие методы, словно при борьбе с эпидемией, всё равно были ужасающими.
— Что?! — Лисичка посмотрела на Юй Цзецю.
Юй Цзецю обернулся, прислонился к борту корабля и высунулся, чтобы посмотреть на порядок судов.
В флотилии было семь кораблей. Их грузовое судно стояло последним. Корабли были деревянными, гружёнными шёлком. Если бы головной корабль загорелся по ветру, то остановить пожар было бы невозможно.
Отказаться от более чем половины кораблей — для купцов это были невообразимые потери.
Похоже, демоны уже свирепствовали до весьма серьёзной степени.
Лисичка спросила: — Ну как?
Юй Цзецю ответил: — Сначала нужно выбраться с этого корабля, который точно будет сожжён.
— Давай спрыгнем и доплывём до берега! — сказал братец.
Но Юй Цзецю принял решение: — На передний корабль.
Культиваторы — это такая морока.
Они везде суют свой нос.
В любом случае, если он пойдёт, всё будет в порядке. Демоническое ядро не у неё, так что даже если он будет недалеко, это не страшно.
Лисичка тихо отступила, готовясь в любой момент прыгнуть в воду.
Но не успела она сбежать, как её схватили.
Юй Цзецю улыбался очень доброжелательно и мягко, но это не противоречило тому, что он мог расправиться с ней голыми руками: — Лисичка, иди сюда, пойдём со мной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|