Глава 6: Локоть (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— В итоге он произнёс что-то во сне: «Ученик сейчас же пойдёт, Мастер».

Маленькая лисичка испугалась так, что сон как рукой сняло, и поспешно свернулась, отбежав на несколько ли, а он всё ещё крепко спал.

Какой странный ребёнок.

Проснувшись посреди ночи, Юй Цзецю почувствовал за спиной что-то пушистое.

Он обернулся и обнаружил, что маленькая лисичка вернулась в свой истинный облик и сладко спит, свернувшись за его спиной.

Он подвинулся вперёд, и этот пушистый комочек сонно последовал за ним.

В любом случае, она хотела спать рядом с ним.

Хотя она и была демоном, у них всё же было кое-что общее.

По крайней мере, они оба крепко спали.

Утром, когда он проснулся, маленькая лисичка ещё спала.

Юй Цзецю попросил грелку и положил её рядом с маленькой лисичкой.

Наконец-то она успокоилась.

Его разбудили в спешке слуги семьи Цинь.

Несколько слуг вели себя странно, и господин Цинь поспешил отправить за лекарем и заклинателем демонов.

Лекарь на корабле уже прибыл, но ничего не смог диагностировать.

Это была комната, где отдыхали слуги. Юй Цзецю вошёл и молча огляделся.

В эту комнату никто не осмеливался заходить. Несколько слуг, с которыми что-то произошло, лежали либо на кроватях, либо на полу.

Они не были мертвы, их глаза были открыты, и они дышали, но все они были неподвижны, застыв в одной и той же позе.

В комнате царила мёртвая тишина.

Все они были безэмоциональны, лежали ничком, руки опущены по бокам, головы и грудь приподняты.

Эта сцена была немного жуткой.

— Когда с ними говоришь, они будто не слышат. Если их толкнуть, они пошевелятся, но потом всё равно возвращаются в это положение, — дрожа, сказала одна служанка. — Пожалуйста, спасите их!

Юй Цзецю молча размышлял, не соглашаясь, но и не спеша отказывать.

Однако за его спиной кто-то заговорил первым.

— Это дело предоставьте мне! — раздался грубый мужской голос.

Все обернулись и увидели, как вальяжно идёт мужчина с распахнутой грудью.

Это был Хэ Цзячуань, заклинатель демонов, который однажды поймал для господина Циня превратившуюся в духа ласку.

С тех пор как он услышал, что господин Цинь пригласил на корабль культиватора, он избегал встреч и не хотел появляться с Юй Цзецю в одном месте.

К сожалению, это явное неприятие не дошло до адресата.

Юй Цзецю никогда не беспокоился о таких вещах.

— Юный даос Юй, я слышал, вы из секты Динху, и, полагаю, этот мелкий демон не достоин вашего внимания. Позвольте мне заняться этим, — сказал Хэ Цзячуань. У него не было других достоинств, но за столько лет скитаний по миру он научился быть наглым.

Эту заслугу он хотел заполучить во что бы то ни стало.

В конце концов, Юй Цзецю был чужаком, и семья Цинь полностью доверяла Хэ Цзячуаню.

Но Юй Цзецю улыбнулся и пояснил, защищая свою секту: «Мастер учил: "Бытие и небытие порождают друг друга, трудное и легкое дополняют друг друга". Нет больших или малых дел, нет такого понятия, как "достойно внимания" или "недостойно внимания"».

Хэ Цзячуань не ожидал, что тот начнёт выставлять напоказ свою учёность, что было не его сильной стороной.

Как раз когда он думал, что Юй Цзецю силой возьмёт это дело, тот отступил назад: «Впрочем, пусть это будет ваше дело».

Хэ Цзячуань достал колокольчик.

Все тайно вздохнули с облегчением, посчитав, что теперь всё в порядке.

А те, кто любил зрелища, поспешили окружить Хэ Цзячуаня, чтобы посмотреть, как он будет ловить демона.

Юй Цзецю был вытеснен из толпы и оставался молчаливым.

Маленькая лисичка не знала, когда она пришла.

Она уже была в человеческом облике, посмотрела на них, а затем тайком оглядела Юй Цзецю.

Честно говоря, за эти дни она чаще всего видела на лице Юй Цзецю улыбку.

Сам он был нежным и добродушным, совершенно не похожим на себя с мечом в руке.

Но иногда маленькой лисичке казалось, что его улыбка слишком поверхностна, бездумна, а потому очень небрежна.

— Юй Цзецю, — позвала она его по имени.

Словно выйдя из каких-то мыслей, Юй Цзецю обернулся к ней, в его взгляде был вопрос.

В суматохе одна служанка споткнулась и, не удержавшись, упала прямо в объятия Юй Цзецю.

И он, к удивлению, поймал её.

Их взгляды встретились, словно в пьесе о встрече талантливого юноши и прекрасной девы.

Но он сказал: «Лисичка, отойди подальше».

— А? — Маленькая лисичка была застигнута врасплох.

Не успела она опомниться, как меч был вынут и тут же убран.

Юй Цзецю спокойно отпустил служанку, и её тело безжизненно рухнуло, а голова покатилась в сторону.

Брызнувшая кровь попала на лицо маленькой лисички.

Остальные вскрикнули от ужаса, шум был оглушительным.

Многие просто упали в обморок от испуга.

Маленькая лисичка, поражённая, широко раскрыла глаза и посмотрела на Юй Цзецю.

Он смотрел на обезглавленное тело на земле, и выражение его лица подошло бы для случаев, когда он «хорошо поел», «увидел красавицу» или «наслаждался прекрасным днём»: «Это демон».

Некоторые, всё ещё не понимая, осуждали: «Ты палач! Убийца!»

Юй Цзецю оставался глух к их словам.

Он встретился взглядом с маленькой лисичкой, увидел её испачканное лицо, затем что-то вспомнил и достал из рукава белоснежный платок.

Юй Цзецю поднёс его к её лицу и легко улыбнулся: «Я же говорил тебе отойти подальше».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение