Глава 17. Я лучше умру, чем позволю кому-то другому прикоснуться ко мне

Услышав это, Мэн Юнь тоже постепенно успокоился.

Он взглянул на Фан Ваньи, вздохнул с облегчением и сказал ему: — Ты должен отказаться от надежды. Любовь — это не приставание, не настойчивое преследование, это исполнение (желаний другого), ты понимаешь?

Фан Ваньи лежал на земле и все плакал, плакал, выглядя совершенно жалким.

А снаружи, у Озера Тайе.

Чу И и Мэн Тан стояли там, по обе стороны.

Чу И спросил: — Но я не могу отпустить. Сестрица Тан, я знаю, что тогда сильно ошибся. Теперь, когда я вернулся, я не могу отпустить. Все эти годы моя семья пыталась найти мне невесту, но никто мне не нравился. В моем сердце только ты.

Он смотрел на нее с глубокой нежностью.

Мэн Тан про себя выругалась: "Этот собака-император - настоящий актер".

Она тоже стала играть вместе с ним. Мэн Тан холодно сказала: — И что с того? Ты просто желаешь, но не получаешь, это всего лишь одержимость. Если бы я действительно была с тобой, ты бы не обязательно ценил меня.

Чу И подошел, пытаясь взять ее маленькую ручку.

Мэн Тан резко отступила на шаг и громко сказала: — Господин Фан, будьте почтительны! Я уже замужем!

— Знаешь ли ты, что тогда, из-за того, что ты отказался от меня, я в полном отчаянии бросилась в воду. Тогда я решила: раз ты не хочешь меня, я больше никогда не захочу тебя. И что, если ты вернулся? Думаешь, история о блудном сыне тронет всех?

— Фан Ваньи, ты ошибаешься. После того, как ты бросил меня, рядом со мной был Ваше Величество. Когда меня унижали, за меня заступался Ваше Величество. Все говорили, что я не справлюсь с ролью императрицы, только Ваше Величество хвалил меня, называя кроткой и добродетельной. Он ради меня пренебрег отношениями с матерью, вызвав неприязнь у вдовствующей императрицы. Он так много сделал. Я человек, и как человек я тронута. Я уже поклялась посвятить остаток жизни Вашему Величеству.

— Ты не выдержал испытания, в беде каждый спасается сам. А Ваше Величество может ради меня одной убивать демонов и богов. Скажи, как ты можешь с ним сравниться?

Услышав это, глаза Чу И слегка потемнели.

— У него три дворца и шесть палат, множество наложниц. Как он может любить только тебя одну? Знаешь ли ты, как я был разгневан, когда сегодня на банкете увидел, что рядом с ним сидишь ты, а справа — наложница?

Ты тоже знаешь, что у тебя три дворца и шесть палат.

Мэн Тан бесстрастно сказала: — И что с того? Он — Ваше Величество, император Да Юн. Я — императрица, его законная жена. Даже если в гареме расцветают сто цветов, я — единственный пион, тот, кто через сто лет будет лежать с ним в одном гробу. Другие не достойны этого.

— Сестрица Тан, я готов ради тебя оставить все. Родителей, семью, мне ничего этого не нужно. Мне нужна только ты. Я готов сбежать с тобой. Мир велик, и мы всегда найдем себе место. Я не такой, как Чу И. Я никогда в жизни не возьму наложницу. У меня будет только одна жена, сестрица Тан…

Мэн Тан протянула руку, останавливая его приближающееся тело, и отступила назад, говоря: — Фан Ваньи, до каких пор ты будешь меня принуждать? Я уже смотрю вперед, и меня полностью устраивает моя нынешняя жизнь. Ты что, не понимаешь человеческую речь?

— Тогда скажу прямо: ты меня раздражаешь, ты мне противен, ты вызываешь у меня отвращение. Держись подальше от меня, хорошо? Считай, что я, Мэн Тан, прошу тебя.

Услышав эти слова, мужчина невольно взглянул на дверь комнаты неподалеку.

Чу И крепко схватил Мэн Тан за запястье и сказал: — Нет, я не верю!

Он словно был в ярости, его глаза покраснели от гнева.

Играет довольно убедительно.

Мэн Тан внутренне усмехнулась, оттолкнула его и сказала: — Раньше из-за тебя я не выдержала и бросилась в воду, покончив с собой. Теперь я императрица, а ты всячески пристаешь ко мне, хочешь, чтобы меня поймали с поличным? Знаешь ли ты, что случится со мной и тобой, если Ваше Величество узнает?

— Мне все равно, что будет со мной и тобой. Мне важно, как Ваше Величество посмотрит на меня. Я не хочу его злить, не хочу его смущать, ты понимаешь?

Чу И притянул ее к себе. От него пахло вином. Он поспешно сказал: — Сестрица Тан, сестрица Тан, как ты можешь все время думать о нем? Ведь раньше тебе нравился я.

Мэн Тан не выдержала такой силы. Она подумала: чего же Чу И хочет, чтобы полностью успокоиться?

Она однажды бросилась в озеро из-за Фан Ваньи.

Мэн Тан поняла.

То, что было у Фан Ваньи, Чу И тоже хотел иметь.

Мэн Тан закрыла глаза, изображая, что не может вынести такого унижения.

Она тихо сказала: — Фан Ваньи, ты так легкомысленно унижаешь меня. Мне лучше умереть. Даже если я умру, я не позволю никому, кроме Вашего Величества, прикоснуться ко мне.

Сказав это, Мэн Тан сильно прикусила язык.

Говорят, самоубийство, прикусив язык, очень болезненно.

Действительно очень больно…

Она просто играла, хотела выдавить немного крови, но все равно почувствовала боль.

Боль на ее лице не была притворной. Ее маленькое личико было бледным, и из уголка губ медленно потекла струйка крови.

Глаза Чу И потемнели, и он медленно отпустил Мэн Тан.

Мэн Тан, шатаясь, отступила назад.

— Так сильно меня ненавидишь?

Мэн Тан открыла рот, и снова вылилась большая порция крови, окрасив ее лунно-белое длинное платье. Она сказала: — Да, — с видом человека, который скорее умрет, чем подчинится.

— Так сильно любишь Чу И?

Мэн Тан твердо сказала: — Да.

Он кивнул, выглядя потерянным, и сказал: — Иди. С этого дня я больше не буду тебя беспокоить.

Мэн Тан холодно взглянула на него, подняла подол платья и повернулась, чтобы уйти.

Чу И долго стоял на месте, глядя ей вслед, пока она не скрылась из виду, пока лунный свет не скрылся за облаками. Чу И пошевелился.

Он подошел к маленькой комнате во дворе и открыл дверь.

Чу И смотрел свысока, словно выиграл миллионную ставку. Его настроение было лучше, чем когда-либо. Он медленно рассмеялся. Его смех был хриплым, постепенно усиливался, и чем больше он смеялся, тем более удовлетворенным он становился.

Чу И протянул руку, сорвал грубую ткань, затыкавшую рот Фан Ваньи, и спросил: — Доволен?

Фан Ваньи сидел на земле, задыхаясь от рыданий.

Чу И, как победитель, самодовольно хвастался своим трофеем.

— Она скорее умрет, чем позволит тебе прикоснуться к ней. Моя императрица благородна и чиста. Ты ошибся, пытаясь вернуться к бывшему.

Чу И был в хорошем настроении, и то яростное, кровожадное чувство в его сердце медленно подавлялось.

Он вдруг подумал, что не убивать его тоже хорошо. Не убивать, оставить его смотреть на их супружескую любовь, на гармонию императора и императрицы, заставляя его жить в сожалении и боли каждый день. Разве это не приятнее, чем убить его?

Мэн Тан так сильно любит его, она никогда в жизни не предаст его. Что такое маленький Фан Ваньи? Он даже не соперник.

— Я… — Лицо Фан Ваньи было покрыто грязью, он выглядел жалким.

Мэн Юнь, увидев эту сцену, успокоился, зная, что император больше не лишит его жизни.

Фан Ваньи с сожалением сказал: — Я сделал один неверный шаг, и все пошло не так. Хахахахаха, красавица уже в объятиях другого, люди не такие, как раньше, старый друг не ждет меня. Куда мне идти?

Мэн Юнь почувствовал горечь от его слов и не удержался, выругавшись: — Мне все равно, куда ты пойдешь, главное, чтобы ты больше не беспокоил мою сестру!

Сказав это, он вспомнил, что император все еще рядом, и поспешно полупреклонил колени, моля о прощении: — Ваше Величество, ваша покорная слуга превысил свои полномочия, ваша покорная слуга в спешке сболтнул лишнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Я лучше умру, чем позволю кому-то другому прикоснуться ко мне

Настройки


Сообщение