Глава 16. В этой жизни я предан только Вашему Величеству

Голос Чу И был ледяным.

Фан Ваньи подавил страх и горечь в сердце и сказал:

— Ваша покорная слуга приветствует Ваше Величество.

Его голос не был ни смиренным, ни высокомерным.

Чу И рассмешило его отношение, но улыбка не достигла глаз. В его тоне звучала насмешка:

— Молодой господин Фан, вы так поздно не выходите из дворца. Неужели виды в этом Саду Цветущего Лотоса так хороши, что молодой господин Фан даже посреди ночи не может уйти?

Фан Ваньи лежал ниц на земле. Сегодня вечером он немного выпил, и ему стало не по себе. Его глаза покраснели, и он сказал:

— В императорском дворце, конечно, все хорошо.

— И люди тоже хороши?

Брови Чу И были холодны.

Фан Ваньи резко поднял голову.

Чу И прошел мимо него и сел на каменную скамью рядом. Ли Чанфу подал чашку чая. Чу И покачал Билочунь в чашке и спросил:

— Цзыфэн, слышал, что твоя семья когда-то была связана с семьей Фан. Скажи мне, что мне делать в такой ситуации?

Из темного угла вышел человек в алом халате "летучей рыбы".

Мэн Юнь полупреклонил колени на земле и сказал:

— Ваше Величество может поступить справедливо.

— Мой дорогой министр, если бы ты сегодня не сообщил мне сам, я бы и не знал, что молодой господин Фан не вернулся домой поздно ночью и бродит по моему Саду Цветущего Лотоса.

Чу И встал, протянул руку и сжал подбородок Мэн Юня, сказав:

— Мой шурин всегда на моей стороне.

Хотя на его лице была улыбка, в его тоне не было ни малейшего намека на веселье.

Чу И отпустил его и великодушно сказал:

— Вставай.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

Услышав эти слова, Фан Ваньи словно сошел с ума. Он пристально посмотрел на Мэн Юня и в гневе воскликнул:

— Цзыфэн! Это ты, это ты донес на меня!

Мэн Юнь спокойно ответил:

— Брат Фан, сейчас уже комендантский час. Твое пребывание во дворце совершенно неуместно. Я просто действовал по правилам.

Фан Ваньи закричал:

— Ты знаешь, почему я здесь остался!

Услышав это, лицо Мэн Юня изменилось.

В тот день он услышал, как Фан Ваньи договорился встретиться здесь с Мэн Тан. Зная осторожный характер его сестры, она наверняка не придет, но Фан Ваньи был так упорен в заблуждении, что его следовало проучить, чтобы он отказался от надежды. Поэтому Мэн Юнь втайне сообщил Вашему Величеству о том, что Фан Ваньи остался во дворце после комендантского часа.

Он должен был заставить Фан Ваньи бояться, заставить его прятаться и больше никогда не провоцировать Мэн Тан.

Мэн Юнь подошел и сильно ударил Фан Ваньи по щеке.

Он резко сказал:

— Откуда мне знать, почему ты здесь остался?

Фан Ваньи на мгновение затих после удара.

— Брат Фан, должно быть, сегодня вечером перепил и начал нести чушь!

Услышав эти слова, Фан Ваньи вздрогнул и протрезвел.

Император, сидевший неподалеку, слегка улыбался. Он был величественен и благороден, с видом победителя. Он смотрел на двух людей неподалеку, словно на хорошее представление.

Чу И небрежно спросил:

— О, почему ты здесь остался?

Щека Фан Ваньи распухла и покраснела от удара. Он пролепетал:

— Потому что… потому что лотосы в Саду Цветущего Лотоса так прекрасно цветут, и вашей покорной слуге очень понравилось. Я засмотрелся и пропустил время.

Улыбка на губах Чу И исчезла, его голос стал холодным:

— Как бы прекрасно ни цвели эти лотосы, они мои. Без моего разрешения я не позволю другим посягать на них.

Эти слова поразили Мэн Юня и Фан Ваньи.

Словно устав от этого спектакля, он слегка опустил веки и сказал:

— Ли Чанфу, что случилось с тем, кто осмелился посягнуть на мою собственность в прошлый раз?

Тот, кто самовольно присвоил средства для помощи пострадавшим от стихийных бедствий в прошлый раз, умер ужасной смертью. Нож за ножом падал на его тело, и кровь лилась ручьем.

Ли Чанфу до сих пор помнит ту сцену. На глазах у всех гражданских и военных чиновников он приказал живьем расчленить того вредителя, который набивал карманы.

Ли Чанфу опустил голову и сказал:

— Ваше Величество приказал казнить его путем расчленения.

Чу И поставил чашку и сказал:

— Хорошо, тогда поступим как в прошлый раз. Казнить путем расчленения. Поскольку это дело сообщил министр Мэн, пусть министр Мэн и сделает это.

Лица Мэн Юня и Фан Ваньи изменились.

Фан Ваньи невольно задрожал, тяжело дыша. Слова застряли у него в горле.

Мэн Юнь поспешно опустился на колени перед Чу И и сказал:

— Ваше Величество!

— Что, ты не хочешь?

Тело Мэн Юня напряглось. Он сказал:

— Ваша покорная слуга… ваша покорная слуга не может выполнить этот приказ. Этот нож вашей покорной слуги может убивать врагов Вашего Величества, может защищать Ваше Величество, но не может быть запятнан кровью верных министров и способных генералов.

Чу И протянул руку и сильно ударил по столу, сказав:

— Ты не подчиняешься императорскому указу?

— Прошу Ваше Величество помиловать Фан Ваньи. Можете посадить в тюрьму, можете сослать. Пусть Ваше Величество распорядится!

Фан Ваньи равнодушно сказал: — Ладно, если нужно убить, то убивайте. Ваше Величество так пренебрежительно относится к человеческим жизням. Если я умру, так тому и быть.

Мэн Юнь обернулся и резко крикнул:

— Замолчи!

Мэн Юнь изначально был добросердечным и мягким человеком, иначе Фан Ваньи в тот день не смог бы успешно угрожать ему смертью и заставить его привести во дворец.

Чу И холодно сказал: — Цзыфэн, хорошо подумай. Сейчас мне нужна только его жизнь. Если сюда придет кто-то еще, боюсь, мне понадобится не только его жизнь.

Лицо Фан Ваньи исказилось от ужаса.

Он знал!

Он знал все!

Лицо Мэн Юня тоже выглядело плохо.

Несмотря на это, Мэн Юнь все равно глубоко поклонился ему и сказал: — Прошу Ваше Величество, глядя на то, как усердно и с большими заслугами трудился министр Фан, и на то, что у него только один любимый сын, помилуйте его и сохраните ему жизнь. Не дайте семье Фан прервать род.

Чу И спокойно смотрел на него, но под этим спокойствием скрывался бушующий гнев.

*

Мэн Тан подошла, неся фонарь.

Вокруг никого не было, только у пруда в Саду Цветущего Лотоса стоял молодой мужчина. Его глаза сияли, и, возможно, из-за выпитого вина, на щеках появился легкий румянец.

Мэн Тан подошла и позвала:

— Фан Ваньи.

"Фан Ваньи" обернулся. В его глазах еще была легкая хмель, и он смотрел на нее влюбленно.

— Сестрица Тан, ты действительно пришла.

Мэн Тан не выдержала и сказала: — Фан Ваньи, ты вообще не повзрослел! Кого ты можешь угрожать смертью? Если бы я сегодня не хотела все тебе объяснить, я бы ни за что не пришла.

Мужчина подошел к ней, на его лице было легкое выражение обиды, и он сказал: — Сестрица Тан, я просто хотел хорошо тебя увидеть.

Он приближался, а она отступала. Она в гневе сказала:

— Я не хочу тебя видеть!

— Ты не понимаешь? Я теперь императрица, женщина Вашего Величества! Даже если раньше мы были друзьями детства, это все в прошлом. Ты сам отказался от меня! Сейчас мне очень хорошо живется во дворце, и Ваше Величество очень хорошо ко мне относится. Можешь больше меня не беспокоить?

Она не знала, что в тот момент, когда она увидела его, когда увидела полосу прогресса расположения рядом с ним, она поняла, кто это.

В этом мире только у Чу И была такая полоса прогресса расположения. Ни у кого другого ее не было.

Фан Ваньи перед ней был фальшивым. Чу И изменил внешность, испытывая ее искренность.

Мэн Тан внутренне успокоилась и продолжила: — Ты не знаешь, как хорошо Ваше Величество ко мне относится. Имея такого замечательного Вашего Величества, я все еще думаю о других, все еще непостоянна. Это настоящее неблагодарность. Я повторю еще раз, я предан только Вашему Величеству. Что касается тебя, Фан Ваньи, у меня к тебе нет никаких чувств. Перестань пытаться тронуть меня прошлыми делами. По сравнению с Вашим Величеством ты просто лицемер.

Полоса прогресса расположения рядом с Чу И медленно поднялась на одно деление, до сорока шести.

В комнате Фан Ваньи, которому заткнули рот, был жестоко прижат к земле стражниками Императорской гвардии. Услышав эти слова, его глаза постепенно расширились, затем покраснели, и он просто заплакал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. В этой жизни я предан только Вашему Величеству

Настройки


Сообщение