Глава 15. Назвать его братец И

Сегодня ночью Чу И был слишком пылким.

Мэн Тан нахмурилась, ниже пояса все болело и ныло.

Когда атмосфера достигла пика, Чу И, опираясь на руки по обе стороны от нее, спросил: — Цзытун, я старше тебя на год. Не могла бы ты называть меня братец И?

Чу И правил восемь лет, сейчас ему двадцать два. Она вышла замуж за Чу И в четырнадцать лет, прошло уже семь лет.

Чу И действительно был старше ее на год.

Мэн Тан обняла мужчину за шею, сильно притянула его к себе, нежными алыми губами целовала и терлась о его тонкие губы, позвав: — Братец И.

Мужчина удовлетворенно улыбнулся.

Кровать тихонько скрипнула, занавеси зашевелились.

...

Утром Чу И отправился на утренний прием, а Мэн Тан, как обычно, выпила тонизирующее средство.

Размышляя о вчерашней реакции Чу И, она позвала Фан Нин и спросила: — Как долго Ваше Величество стоял снаружи, пока мы с братом разговаривали в комнате?

Фан Нин немного подумала и сказала: — Стоял довольно долго, а потом велел вашей покорной слуге заварить чай. Сказал, что не хочет беспокоить госпожу и Центуриона Мэна, поэтому подождал немного дольше снаружи.

Теперь Мэн Тан все поняла.

Эти слова были чистой ерундой. Чу И наверняка слышал слова Фан Ваньи, неудивительно, что ночью он так много раз испытывал ее.

Чу И обладал пороком большинства монархов — подозрительностью.

Если она хотела продолжать повышать уровень расположения Чу И, ей нужно было заставить его успокоиться и развеять его подозрения.

Восьмое число следующего месяца, день дворцового банкета, было хорошей возможностью.

Чу И поручил Мэн Тан заниматься всеми делами, связанными с дворцовым банкетом.

Мэн Тан была способной императрицей и редко ошибалась в таких делах. Только в начале года, из-за боли в руке, она случайно пролила вино на Желтый халат с драконами Чу И.

В восьмой день Чу И пригласил не только князей и аристократов, но и многих придворных министров.

Мэн Тан и Чу И сидели на высоких местах, наложницы сидели по обе стороны в соответствии со своим рангом.

Ниже сидели чиновники в порядке убывания должностей.

Музыканты играли музыку, во дворце Цяньцин царила радостная атмосфера.

Не было только наложницы Сяо и вдовствующей императрицы.

Мэн Тан сказала Чу И: — Наложница Сяо сказала, что сегодня чувствует себя неважно, поэтому не пришла.

Чу И кивнул и равнодушно сказал: — Если чувствует себя неважно, пусть хорошо отдыхает.

А почему не пришла вдовствующая императрица, знали почти все в гареме. Это потому, что она разгневала Ваше Величество, физически наказав императрицу, и была заключена во дворце Цынин.

Императрица кроткая и великодушная, Ваше Величество величественный и возвышенный.

Поистине идеальная пара.

Внизу Фан Ваньи, увидев эту сцену, почувствовал и ревность, и сожаление.

Семь лет не отняли у Мэн Тан ничего, наоборот, сделали ее еще более очаровательной и прекрасной.

Такая красавица должна была быть его. Он и она были друзьями детства.

Банкет был в разгаре, когда Мэн Тан сказала: — Во дворце появилась новая танцовщица, которая специально подготовила новый танец для Вашего Величества.

Чу И был не очень заинтересован, он думал о разговоре Фан Ваньи и Мэн Тан в тот день, когда они договорились встретиться сегодня вечером в Саду Цветущего Лотоса у Озера Тайе.

Чу И взглянул на императрицу рядом с собой. Хотя императрица была глубоко привязана к нему, Фан Ваньи был прав. У Мэн Тан и Фан Ваньи были четырнадцать лет отношений. Сможет ли он действительно сравниться с этим?

Сможет ли Мэн Тан действительно оставить его?

Чу И с детства не чувствовал много тепла, поэтому не доверял никому и не верил, что кто-то может любить его всем сердцем. Он решил проверить ее искренность.

Как раз когда он так думал.

В центре зала вдруг появился человек. Лицо этого человека было закрыто пурпурной шелковой вуалью, а на ней было пурпурное платье цвета облаков, прекрасное и завораживающее.

Взгляд Чу И тут же приковался к ней.

Он словно увидел свою мать живой.

Каждое движение этой женщины, каждый танцевальный шаг, несли в себе очарование его матери тех лет.

Мэн Тан взглянула на Чу И рядом с собой и подумала: "Все в порядке". Танец Сяо Хунъюнь был превосходен. Сегодня ночью ей точно не придется проводить ночь с императором.

Чу И так сильно скучал по Ци Тайфэй, что обязательно обратит внимание на женщину, исполняющую этот танец.

Надо сказать, Сяо Хунъюнь действительно была лучшей танцовщицей, которую она видела. Этот ход был очень успешным.

Когда танец на ладони был закончен, танцовщица в центре зала грациозно подошла и поклонилась Чу И.

— Ваша покорная слуга приветствует Ваше Величество.

Чу И поднял руку. Его настроение явно улучшилось, и тон стал мягче. Он спросил: — Как тебя зовут, сколько тебе лет?

Наложницы вокруг удивленно посмотрели на танцовщицу.

В их глазах была ревность и нежелание смириться.

Сяо Хунъюнь медленно сняла вуаль, обнажив свое нежное лицо. Она моргнула и сказала: — Ваше Величество, это ваша покорная слуга. Ваше Величество, вам понравилось сегодняшнее выступление?

На этот раз Чу И действительно удивился.

Он не ожидал, что у Сяо Хунъюнь хватит духу на это.

Он с улыбкой сказал: — Любимая наложница сегодня заявила о болезни и не пришла, а оказывается, ждала здесь. Ты действительно преподнесла мне большой сюрприз.

Сяо Хунъюнь с сияющими глазами спросила: — Тогда Ваше Величество понравилось?

Чу И поманил ее и сказал: — Сядь рядом со мной.

Услышав это, Сяо Хунъюнь была безмерно счастлива. Это был первый раз с момента ее попадания во дворец, когда Ваше Величество был так доброжелателен к ней.

Она взглянула на Мэн Тан и подумала: "Не вини меня. Это ты велела мне это сделать".

Сяо Хунъюнь с радостью подняла подол платья и села рядом с Чу И.

Мэн Тан спросила: — Ваше Величество понравилось? Сестрица наложница Сяо день и ночь усердно тренировалась ради сегодняшнего дня, она действительно приложила усилия.

Чу И держал Мэн Тан за руку, снова подумал о Фан Ваньи, и улыбка на его лице стала немного менее выраженной. Он сказал: — Мне очень понравилось. Думаю, это тоже идея императрицы?

Мэн Тан поспешно покачала головой и сказала: — На этот раз Ваше Величество ошибся. Это идея самой наложницы Сяо.

Сяо Хунъюнь не стала объяснять. Раз Мэн Тан хотела отдать ей эту заслугу, она ее примет. Она думала, что во всем мире есть только одна такая глупая женщина, как Мэн Тан, которая не соперничает и не борется, и отправляет своего мужчину к другим.

Императрица действительно так глубоко привязана?

Она даже не ревнует, когда ее мужчина с другими женщинами?

Сяо Хунъюнь не понимала.

О Мэн Тан было много вещей, которые она не могла понять.

Чу И прищурился и сказал: — Танец любимой наложницы сегодня вечером был превосходен. Я приду к любимой наложнице сегодня вечером. Любимая наложница, станцуй для меня еще несколько раз.

Услышав эти слова, Сяо Хунъюнь обрадовалась до безумия, слегка расширила глаза, встала, поклонилась и сказала: — Ваше Величество преувеличивает! Тогда ваша покорная слуга будет ждать Ваше Величество.

Наложницы, увидев эту сцену, прикрыли рты и тихо усмехнулись: — Эта наложница Сяо действительно хитра.

— Императрица устала, устраивая этот банкет в честь дня рождения, но не дождалась ни слова похвалы от Вашего Величества. Наложница Сяо просто станцевала, и Ваше Величество был очень доволен.

— Разве нет? Если бы я была на ее месте, я бы сказала, что госпожа императрица слишком добродушна и слишком легко соглашается, настоящая груша для битья.

Внизу Фан Ваньи, увидев эту сцену и услышав эти слова, превратил свою ревность в гнев.

Хотя Мэн Тан выглядела как мать страны, занимала высокое положение и обладала огромной властью, ее положение было завидно.

Однако как мог разум и тело императора принадлежать только ей одной?

Ваше Величество обнимал и левую, и правую, а наложниц в гареме было бесчисленное множество. Как он мог по-настоящему любить Мэн Тан?

Император больше всего был многолюбив!

Многолюбость — это бесчувственность!

А только он, столько лет, был предан только ей одной, у него даже не было наложниц. Кто мог сравниться с ним в этом?

Наверное, слова Мэн Тан в тот день были сказаны сгоряча!

Банкет закончился, Мэн Тан встала и вернулась во дворец Куньнин.

По дороге, из-за искусственной скалы, вдруг выбежала маленькая служанка.

Фан Нин тут же строго крикнула: — Дерзость! Кто посмел остановить Карету Феникса императрицы!

Служанка опустилась на колени, часто кланялась и говорила: — Один господин по фамилии Фан нашел меня и сказал, чтобы я передала это письмо госпоже. Госпожа прочитает и поймет.

— Подайте, — равнодушно сказала Мэн Тан.

— Слушаюсь, госпожа.

Мэн Тан открыла письмо. В нем было всего одно предложение: "Я жду тебя у пруда Цветущего Лотоса. Если ты не придешь, я приду во дворец Куньнин искать тебя. В худшем случае, умру".

Мэн Тан рассмеялась. Угрожать ей смертью? Он действительно думал, что его жизнь так драгоценна? Она боялась, что он сойдет с ума и навредит ей.

Если бы он действительно пришел во дворец Куньнин, и Чу И узнал об этом, было бы очень плохо. Уровень расположения, который она с таким трудом нарабатывала, мог бы в одночасье вернуться к нулю.

Она должна была решить это дело втайне, чтобы Чу И полностью успокоился, а Фан Ваньи больше не устраивал сцен.

Подумав, что сегодня ночью Чу И отправился к Сяо Хунъюнь и не будет ее беспокоить, она немного поразмыслила и сказала: — Фан Нин, ты с людьми сначала вернись во дворец Куньнин. У меня есть дела.

Фан Нин не стала задавать лишних вопросов. Хотя госпожа была кроткой, она всегда действовала обдуманно и имела свои причины. Она ответила: — Слушаюсь.

*

Озеро Тайе, Сад Цветущего Лотоса.

Фан Ваньи был прижат к земле стражниками. Перед ним появился край ярко-желтой мантии.

Низкий голос Чу И скрывал убийственное намерение: — Молодой господин Фан, вы знаете, что находиться во дворце после комендантского часа карается смертью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Назвать его братец И

Настройки


Сообщение