Взгляд Сяо Хунъюнь был сложным. Она глубоко посмотрела на Мэн Тан, поклонилась до земли и поблагодарила: — Ваша покорная слуга благодарит Ваше Величество, благодарит госпожу императрицу!
— Мм, можешь идти. Мне еще нужно поговорить с императрицей, — Чу И махнул рукой.
Сяо Хунъюнь не осмелилась задерживаться. Сегодня ей повезло сохранить жизнь. Она поспешно поклонилась и вышла.
Выйдя из Императорского кабинета.
Ли Чанфу усмехнулся и сказал: — Госпоже действительно повезло. Госпожа — первая, кто под сильным гневом Вашего Величества осталась цела и невредима, да еще и получила награду.
Сяо Хунъюнь скривила губы, но не смогла улыбнуться. У нее до сих пор дрожали ноги.
Если бы императрица не пришла, она, возможно, действительно…
Ли Чанфу сказал: — Хорошо, что сегодня была госпожа императрица. Иначе, не говоря уже о вас, госпожа, даже у нас, слуг, шансов было бы мало.
Сяо Хунъюнь не удержалась и спросила: — Императрица так могущественна? Всего парой слов может успокоить гнев Вашего Величества?
— Разве нет? Госпожа лучше всех знает Ваше Величество и является лучшим человеком для Вашего Величества, — с чувством сказал Ли Чанфу.
Сяо Хунъюнь невольно подумала: неужели все, что Мэн Тан сказала ей сегодня утром, было правдой?
Сяо Хунъюнь тихо спросила: — Евнух, я хочу спросить вас кое о чем. Вы знаете… любит ли Ваше Величество читать сборники странных историй?
Ли Чанфу стряхнул пыль с веера и сказал: — Об этом ваш покорный слуга не смеет говорить наугад.
Сяо Хунъюнь тайком сунула ему в руку восточную жемчужину размером с кулак. Она сказала: — Ваша покорная слуга просто хочет сказать Вашему Величеству пару душевных слов.
Ли Чанфу погладил восточную жемчужину в руке и медленно улыбнулся. Он сказал: — Госпожа права, об этом можно говорить. Ваше Величество действительно читает их, когда ему нечего делать.
Сяо Хунъюнь поняла, что все в порядке.
Все, что Мэн Тан сказала ей сегодня утром, оказалось правдой!
Неужели в этом мире действительно существует такая бескорыстная, добродетельная и кроткая императрица, которая помогает наложницам бороться за благосклонность?
Неужели эта Мэн Тан — реинкарнация святого, белый лотос в обличье духа?
Сяо Хунъюнь кивнула и сказала: — Спасибо, евнух, за подсказку.
В Императорском кабинете.
Чу И обнял Мэн Тан и говорил душевные слова.
— Цзытун, ты… у тебя все еще такое доброе сердце, — на лице мужчины появилось беспомощное выражение.
Мэн Тан притворилась, что не понимает, и спросила: — Почему Ваше Величество так говорит?
Чу И медленно гладил волосы Мэн Тан. В его голосе звучала легкая расслабленность: — Моя Цзытун намеренно заступилась за Сяо Хунъюнь, верно? Сяо Хунъюнь не умна, должно быть, она возомнила себя умной и сделала это.
Мэн Тан прикусила губу и тихо сказала: — Раз Ваше Величество разгадал мысли вашей покорной слуги, почему вы не разоблачили меня сразу и даже наградили сестрицу наложницу Сяо?
— Ты просто слишком добросердечна. Я действительно боюсь, что тебя будут обижать. Если бы я не наградил ее, эта глупая Сяо Хунъюнь, боюсь, затаила бы на тебя обиду за сегодняшнее и подумала бы, что это ты подговорила ее прийти в Императорский кабинет.
Услышав это, Мэн Тан вздрогнула. Она прижалась щекой к груди мужчины и послушно прислонилась к Чу И. Она сказала: — Ваше Величество так балует вашу покорную слугу, сердце вашей покорной слуги трепещет от страха.
Чу И погладил ее маленькое личико и посмотрел ей в глаза. В его глазах была нежность. Если бы не 38 пунктов расположения, постоянно напоминающие ей, что Чу И притворяется, она чуть было не подумала, что этот собака-император действительно влюбился в нее.
Чу И тихо спросил: — Почему ты велела наложнице Сяо принести мне Суп Четырех Духов, а не принесла его сама? Если бы ты принесла его сама, сегодня утром не было бы столько проблем.
— Ваше Величество, вы сердитесь на вашу покорную слугу? Ваша покорная слуга просто услышала, что сестрица наложница Сяо расстроила Ваше Величество, и, опасаясь беспокойства в гареме, хотела использовать это, чтобы помочь сестрице наложнице Сяо помириться с Вашим Величеством. Это ваша покорная слуга возомнила себя умной.
Ее голос был мягким, тон нежным, словно легкий ветерок, коснувшийся сердца весной.
— Как же моя Цзытун такая понимающая.
— Ваше Величество, перестаньте хвалить вашу покорную слугу… — Ее слегка покрасневшие щеки были словно намазаны румянами, а маленький рот — медом.
Чу И не мог устоять перед этим искушением. Мэн Тан была единственной женщиной, к которой он прикасался.
Мужчина, попробовавший "мясо", не может терпеть голод.
Он тут же хотел поцеловать эти алые губы.
Мэн Тан протянула руку и заслонила тонкие губы Чу И. Она уговорила: — Ваше Величество, это Императорский кабинет. Вам еще нужно рассматривать доклады.
Чем больше он не получал, тем больше хотел. Глаза Чу И сияли. Он не удержался и тихо рассмеялся, сказав: — Хорошо, буду рассматривать доклады.
Он наклонился к уху Мэн Тан и понизил голос: — Я приду к тебе сегодня вечером.
У Мэн Тан застрял ком в горле.
Это было действительно неприятно.
Почему опять проводить ночь с императором!
Все из-за Сяо Хунъюнь!
Она как раз обдумывала, как отказаться, когда вдруг увидела полосу прогресса расположения Чу И. Она медленно поднялась на одно деление. Уровень расположения: 39.
Слова отказа застряли у нее в животе. Ради этого одного деления расположения, пусть будет ночь с императором. В конце концов, максимум — поболит еще пару дней, а потом пройдет.
— Цзытун, посмотри вместе со мной, — мягко сказал Чу И.
— Ваша покорная слуга ничего не понимает. Ваше Величество, не ставьте вашу покорную слугу в трудное положение, — поспешно отказалась Мэн Тан. Если бы она осмелилась вмешиваться в политику, боюсь, скоро ее голова слетела бы с плеч.
Чу И держал в руке доклад и медленно сказал: — В Наньяне снова наводнение, затоплено более четырех тысяч домохозяйств. Как, по мнению Цзытун, следует поступить с этим делом?
Мэн Тан притворилась невежественной и сказала: — Где наводнение, там и нужно заблокировать. Иначе что еще можно сделать?
Чу И рассмешило ее наивное замечание, и он не удержался от смеха.
Чу И протянул руку, погладил ее по голове и сказал: — Цзытун права. Если есть наводнение, нужно блокировать.
Чу И снова спросил: — В Лянчжоу четыре года подряд сильная засуха, нет урожая, повсюду голодные трупы. Как, по мнению Цзытун, следует решить эту проблему?
Мэн Тан притворилась, что ей трудно. Она должна была притворяться, не показывая ни малейшего таланта. Не только она, но и ее брат, вся их семья Мэн, должны были так поступать. Иначе тиран, боюсь, не оставил бы семью Мэн надолго.
Она сказала: — Как раз в Наньяне наводнение, а в Лянчжоу не хватает воды. Нужно просто перебросить воду с юга на север. Таким образом, у тех, кому не хватает воды, появится вода, а избыток воды будет отведен в другое место.
Чу И: — …
— Мм, Цзытун сказала очень хорошо.
Услышав этот небрежный тон, Мэн Тан поняла, что тиран не принял ее слова всерьез, и вздохнула с облегчением.
Дальше мужчина больше не спрашивал, сосредоточившись на рассмотрении докладов, а Мэн Тан, взяв наугад сборник историй, читала его, прислонившись к нему.
Через полчаса Чу И наконец-то соизволил отпустить ее.
Перед уходом мужчина наклонился к ее уху и тихо сказал: — Не забудь, я приду к тебе сегодня вечером.
Мэн Тан: — …
Не забыла!
Ее лицо покраснело от смущения, она прикрыла рот и тихо рассмеялась, изображая безудержную радость. Тайком взглянув на Чу И, она сказала: — Тогда ваша покорная слуга будет ждать Ваше Величество сегодня вечером.
После ухода Мэн Тан Чу И вытащил из книжного шкафа карту водных сооружений.
Его взгляд слегка потемнел, тонкие губы приоткрылись: — Построить плотину и пруд в нижнем устье реки Байхэ в верхнем течении Наньяна… У меня действительно была мысль о переброске воды с юга на север. Неужели она сказала это просто так?
*
По дороге обратно во дворец Куньнин.
Карету Феникса Мэн Тан остановили.
Фан Нин тут же строго крикнула: — Как смеете! Кто преградил путь?
Сяо Хунъюнь подошла, прямо посмотрела на Мэн Тан и сказала: — Госпожа императрица, ваша покорная слуга хочет сказать вам пару слов. Не могли бы вы спуститься и поговорить с вашей покорной слугой?
Фан Нин собиралась заговорить: — Наша госпожа…
Мэн Тан подняла руку, прервала ее и сказала: — Хорошо.
Мэн Тан сошла с Кареты Феникса. Она подняла руку, отпустила слуг и спросила Сяо Хунъюнь: — Что сестрица хочет мне сказать?
Сяо Хунъюнь была прямолинейной. Она спросила: — Госпожа, почему вы сегодня помогли мне в Императорском кабинете?
Мэн Тан протянула руку, коснулась ее покрасневшей от ожога шеи и с выражением печали сказала: — Бедняжка.
— Госпожа еще не ответила вашей покорной слуге.
Мэн Тан сказала: — Моя мать и твоя мать когда-то были подругами по платку. Поэтому я знаю, что ты очень хорошо танцуешь, и мне жаль видеть, как сестрица, только что попав во дворец, терпит здесь неудачу.
— Сестрица, почему ты сегодня принесла куриный суп Вашему Величеству? Знаешь ли ты, что в пять лет Ваше Величество жил только с Ци Тайфэй? Пятилетний маленький принц, чья мать была танцовщицей, без власти и влияния, как он мог защитить себя в этом глубоком дворце? Часто ему даже не удавалось наесться досыта, и он мог выжить в этом глубоком дворце, только притворяясь глупым и невежественным.
— Однажды Ваше Величество был так голоден, что пошел в Императорскую кухню, украл миску куриного супа и выпил его. Его избили до полусмерти и чуть не лишили жизни.
— К счастью, Ци Тайфэй заботилась о нем два дня без сна и отдыха, и только тогда он выжил. С тех пор у него осталась хроническая болезнь. Каждый раз в грозовую ночь у Вашего Величества сильно болит голова.
— Поэтому, сестрица, принеся сегодня куриный суп Вашему Величеству, ты совершила большой проступок перед Вашим Величеством.
Сяо Хунъюнь смотрела на нее с полным шоком лицом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|