Глава 4. Мэн Тан, ты, должно быть, хочешь навредить мне!

Дворец Лихуа.

Сяо Хунъюнь лежала на кушетке, тихонько стоная: — Ой, Цай Вэй, у меня так болит сердце, я задыхаюсь.

Цай Вэй принесла небольшую чашечку ласточкиного гнезда и сказала: — Госпожа, это золотистая салангана, которую в этом году привезли из Жунань в качестве подношения. Говорят, даже у императрицы такого нет. Ваше Величество дал его только вам, госпожа. Выпейте немного, оно еще горячее, и сердцу станет легче.

Услышав слова «даже у императрицы такого нет», Сяо Хунъюнь, которая пренебрежительно относилась к ласточкиному гнезду, подняла руку и взяла чашку. Она не удержалась и спросила: — У императрицы правда нет?

— Разве нет? Ваше Величество пожалел, что отец и старший брат госпожи тяжело трудятся на границе, поэтому, как только подносимое ласточкино гнездо прибыло в Столицу, Ваше Величество пожаловал его вам, госпожа. Эта награда — единственная в своем роде.

Услышав это, Сяо Хунъюнь почувствовала себя лучше и маленькими глотками пила ласточкино гнездо.

Цай Вэй добавила: — Слышала, сегодня рано утром госпожи из всех дворцов пошли поприветствовать императрицу, но императрица сказала, что чувствует себя неважно и не может встать с кровати.

Сяо Хунъюнь холодно усмехнулась и сказала: — Она, должно быть, была очень счастлива, проведя всю ночь с императором, не так ли? Какое там недомогание? Это мне должно быть неважно!

Когда она говорила с волнением, боль в сердце усилилась, и Сяо Хунъюнь тут же тяжело вздохнула: — Шипит, больно, больно!

— Госпожа, вы в порядке? — обеспокоенно спросила Цай Вэй.

Сяо Хунъюнь с недовольным лицом сказала: — Ты что, слепая? Я чуть не умерла от боли! Разве я выгляжу так, будто в порядке? Быстро помассируй мне!

*

— Прибыла госпожа императрица! — вдруг пронзительным голосом крикнул главный евнух дворца Лихуа.

— Ваши покорные слуги приветствуют госпожу.

Мэн Тан равнодушно ответила: — Мм, встаньте. Не нужно церемоний.

В руке она сжимала четки, одета была в лунно-белый халат с широкими рукавами, очень простой, без лишних украшений, выглядевший даже хуже, чем у дочерей аристократических семей за пределами дворца. Вокруг нее витал едва уловимый аромат жасминового чая.

Мэн Тан вошла в комнату.

Лицо Сяо Хунъюнь тут же вытянулось. Зачем пришла императрица? Неужели специально, чтобы посмеяться над ней?

Императрица сегодня определенно пришла, чтобы кичиться силой, подумала Сяо Хунъюнь.

На ее лице не было улыбки, и она холодно сказала: — Ваша покорная слуга чувствует себя неважно, боюсь, не смогу поприветствовать госпожу императрицу.

Все, что думала Сяо Хунъюнь, было написано на ее лице. Она была одной из немногих простодушных людей в этом дворце.

— Ничего страшного, сестрица, лежи. Я слышала, что тебе стало неважно еще вчера ночью. Сейчас тебе лучше? — мягко спросила Мэн Тан.

— Не стоит беспокоиться, госпожа, это не серьезная болезнь, — Сяо Хунъюнь закатила глаза.

— Сестрица, я прислала тонизирующее средство, оно специально от боли в сердце. Если ты не против, можешь попробовать его использовать.

Мэн Тан махнула рукой, и Фан Нин принесла лекарство.

Лекарство было настоящим.

В конце концов, только если Сяо Хунъюнь будет здорова, она сможет проводить ночь с императором.

Сяо Хунъюнь с полным подозрением лицом смотрела на нее. Это лекарство, наверное, яд!

Императрица, наверное, хочет ее отравить!

Мэн Тан протянула руку и взяла маленькую ручку Сяо Хунъюнь, говоря: — Бедняжка, за месяц во дворце так похудела. Если бы твой отец и старший брат увидели, они бы снова расстроились.

Сяо Хунъюнь не осмелилась открыть рот, только почувствовала, что императрица лицемерна!

Действительно лицемерна!

Все дошло до такого, а она все еще притворяется хорошей сестрой!

Взгляд Мэн Тан скользнул к ласточкиному гнезду рядом, и она удивленно сказала: — Сестрица пьет ласточкино гнездо?

Упомянув ласточкино гнездо, Сяо Хунъюнь тут же выпрямила грудь, чувствуя, что у нее есть шанс отыграться. Ведь только что Цай Вэй сказала, что Ваше Величество пожаловал это подносимое ласточкино гнездо только ей!

Она собиралась заговорить, но услышала, как Мэн Тан с улыбкой на лице сказала: — Это, должно быть, золотистая салангана, недавно присланная из Жунань в качестве подношения. У меня там еще много, сестрица. Если тебе нравится пить, я пошлю человека, чтобы прислал еще немного.

Сяо Хунъюнь: ???

Сяо Хунъюнь невольно посмотрела на Цай Вэй. Ты же сказала, что это только у нее есть?

Эта маленькая дрянь снова ее дурачит!

Действительно подло!

Сяо Хунъюнь вымученно улыбнулась и сказала: — Не нужно, Ваше Величество пожаловал очень много, я все равно не могу все выпить.

Мэн Тан услышала это и оставила тему. Она сказала: — Я слышала о вчерашнем. Сестрица, ты запуталась. Ваше Величество всегда не любил слишком властных и высокомерных людей. Чем больше ты будешь капризничать, тем больше Ваше Величество будет раздражаться.

Услышав это, Сяо Хунъюнь еще больше убедилась, что Мэн Тан пришла кичиться силой!

Она осмелилась ее поучать!

— Дворец сестрицы слишком роскошный. Лучше, чтобы он был скромнее. Ваше Величество любит однотонные цвета и не любит расточительных людей.

Сяо Хунъюнь скривила губы и сказала: — Госпожа, какой смысл в том, что вы говорите?

— Я просто чувствую, что мы сестры, и мне жаль смотреть, как сестрица теряет благосклонность императора.

Сяо Хунъюнь сказала: — Госпожа шутит. Вы что, хотите помочь мне бороться за благосклонность?

— Верно, — Мэн Тан прямо посмотрела на нее.

Сяо Хунъюнь: ? У Мэн Тан что, с головой не в порядке? Она ни за что не поверит!

— Тогда, госпожа, скажите мне, как я могу получить благосклонность Вашего Величества, — Сяо Хунъюнь насмешливо улыбнулась.

— Сейчас у сестрицы с Вашим Величеством нелады. Если сестрица хочет вернуть сердце Вашего Величества, нужно поторопиться. Сестрица, слушай меня. Нужно сделать всего три вещи.

— Позже, после утреннего приема, Ваше Величество пойдет в Императорский кабинет рассматривать доклады. Он наверняка устанет. Сестрица, не забудь послать ему чашку Супа Четырех Духов. Это любимый суп Вашего Величества. Это первое.

Как говорится, хочешь завоевать сердце мужчины, завоюй его желудок.

Боясь, что суп, приготовленный во дворце Лихуа, будет невкусным, Мэн Тан специально прислала свою порцию. Она сказала: — Позже ты просто отправь Вашему Величеству мою порцию.

— Ваше Величество не любит слишком яркие цвета. Когда увидишь Ваше Величество, не забудь надеть однотонную одежду. Ваше Величество на самом деле не любит аромат жасмина. Ваше Величество любит легкий чайный аромат. Не носи золото и серебро. На голове достаточно одной нефритовой шпильки. Это второе.

— Ваше Величество любит читать сборники странных историй. Сестрица, не забудь побольше читать такие книги, чтобы у вас с Вашим Величеством был общий язык и общие темы для разговора. Это третье.

Все это — выводы Мэн Тан за эти годы.

Мэн Тан взяла Сяо Хунъюнь за руку и серьезно и проникновенно сказала: — Сестрица, ты обязательно должна запомнить эти три вещи. Если сделаешь их хорошо, сможешь завоевать сердце Вашего Величества.

Сяо Хунъюнь ни за что не поверила бы, что Мэн Тан искренне ей помогает. В этом определенно был какой-то заговор.

— Почему я должна тебе верить?

Мэн Тан вздохнула, ее лицо было кротким. Она, как настоящая мать страны, была откровенна и добродетельна. Она сказала: — Потому что… — *Я не хочу работать сверхурочно*.

— Вдовствующая императрица учила меня, что Ваше Величество должен равномерно распределять свою благосклонность, не оказывать предпочтение только одному человеку, чтобы в гареме была гармония.

Сказав это, Мэн Тан встала и сказала: — Сестрица, ты обязательно должна поправить свое здоровье, чтобы в будущем смочь служить Вашему Величеству от всего сердца. Старшая сестра сказала все, что хотела.

После ухода Мэн Тан.

Сяо Хунъюнь с полным подозрением лицом сказала: — Заговор! В этом определенно есть какой-то заговор! — Она ни за что не поверила бы, что императрица действительно кроткая и добродетельная.

— Тогда нам идти позже к Вашему Величеству с супом? — спросила Цай Вэй.

— Идти! Только… — Она взглянула на Суп Четырех Духов, присланный Мэн Тан. В этом супе, наверное, яд. Когда Ваше Величество выпьет его и яд подействует, вся вина ляжет на нее!

— Нести не Суп Четырех Духов, а приготовить суп из старой курицы, который варили с утра. Моя мать говорила, что суп из старой курицы очень питательный. Мой отец всегда варил ей его после родов.

— А… надеть однотонную одежду и нефритовую шпильку? Использовать чайный аромат? — снова спросила Цай Вэй.

— Здесь определенно подвох! Я вчера вечером тоже была в простом, Ваше Величество хоть раз на меня посмотрел? Принеси мне то пурпурное платье цвета облаков. Моя мать говорила, что в пурпурном я выгляжу лучше всего.

— А сборники странных историй?

— Чушь! Как Ваше Величество может любить читать сборники странных историй! Когда раньше мы узнавали о предпочтениях Вашего Величества, такого никогда не говорилось! Принеси мне «Искусство войны» Сунь-цзы и «Шесть секретных учений». Ваше Величество ведь в последнее время беспокоится о военных действиях на границе? Хотя я не могу, как мой отец и старший брат, идти в бой и убивать врага, я могу поговорить с Вашим Величеством о принципах военной стратегии.

Цай Вэй сказала: — Ваша покорная слуга сейчас же пойдет готовиться.

*

Вернувшись во дворец Куньнин, у Мэн Тан дергалось веко, и было какое-то плохое предчувствие.

Она вздохнула: — Надеюсь, Сяо Хунъюнь постарается.

Фан Нин не согласилась: — Она так неуважительно к вам относится, зачем вы ей помогаете?

*Потому что я не хочу работать сверхурочно*.

— Мы сестры, и должны заботиться друг о друге. К тому же, она, как и я, из семьи генералов. Мой отец когда-то имел некоторые связи с ее отцом.

— Но она постоянно ставит вам подножки. Если бы это была ваша покорная слуга, я бы точно не вынесла.

Увидев возмущенный вид Фан Нин, Мэн Тан улыбнулась. Она спросила: — Если Сяо Хунъюнь продолжит капризничать, умрет еще несколько маленьких евнухов. Сделай доброе дело для нее, в этом месяце уже умерло восемь.

Фан Нин открыла рот и, тронутая, сказала: — Только вы, госпожа, заботитесь о жизни и смерти нас, слуг.

Мэн Тан криво усмехнулась. Это всего лишь образ. Если принять его всерьез, проиграешь.

— Вы ничуть не беспокоитесь. Что, если Ваше Величество действительно влюбится в наложницу Сяо?

Она старалась семь лет, а этот собака-император не влюбился. И это с помощью мелких уловок Сяо Хунъюнь?

Не стоит внимания.

К тому же, тело и разум Чу И — пусть берет кто хочет, ей это не нужно.

Мэн Тан немного почитала, лежа на кушетке.

Через час.

Главный евнух дворца Куньнин, Линьлан, взволнованно вбежал.

Линьлан задыхаясь сказал: — Госпожа! Плохо дело! Ваше Величество сейчас в Императорском кабинете, и он в ярости!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Мэн Тан, ты, должно быть, хочешь навредить мне!

Настройки


Сообщение