Глава 10: Абсурд

— Я знаю, о чем ты думаешь, но Чжан Сяожо, разве в этом есть необходимость? — сказал Чжао Эрчжу, глядя на Чжан Жолинь с полным недоумением.

Чжан Жолинь опешила, глядя на него. — Что ты имеешь в виду?

— Разве тебе непонятно, что я имею в виду? Если ты действительно так решишь, я не буду возражать. Я могу дать тебе ребенка, и каждый месяц буду присылать немного денег, но только это, это единственное, что я могу сделать. С ребенком у тебя будет спутник, и, по крайней мере, в будущем кто-то сможет позаботиться о тебе в старости и похоронить.

Чжан Жолинь опешила, услышав это, затем с ледяным лицом посмотрела на Чжао Эрчжу, подняла руку и со звуком "хлоп" сильно ударила его по лицу, стиснув зубы, сказала: — Я видела бесстыдных людей, но такого, как ты, никогда. И правда, яблоко от яблони недалеко падает.

— Как ты мог такое сказать? Чжао Эрчжу, кем ты себя возомнил? Без тебя, без семьи Чжао моя жизнь закончится? Я тебе говорю, без семьи Чжао моя жизнь станет в тысячу, в десять тысяч раз лучше.

Чжан Жолинь указала на Чжао Эрчжу: — Ты мне еще поплатишься. За сегодняшнее унижение, которое мне причинила твоя семья Чжао, я отплачу вдесятеро, в стократ.

Сказав это, она большими шагами направилась к деревне Сяочжан, к родителям.

Чжао Эрчжу смотрел на спину Чжан Жолинь, нахмурившись. Разве она не должна была согласиться? Почему такая реакция?

После принятия Закона о браке разрешалось только моногамное супружество, но подобные вещи были очень распространены в то время.

Среди его знакомых тоже случались такие истории: люди годами, десятилетиями не возвращались в родные места, а их жены, на которых они женились в родных местах, были выбраны родителями.

Проведя много лет вдали, они не испытывали никаких чувств к своим женам из родных мест и в итоге разводились из-за принятия Закона о браке.

Но разве они не оставались в родных местах с детьми, проявляя сыновнюю почтительность к старшим?

Перед возвращением он долго размышлял. Если она не захочет выйти замуж снова, он даст ей ребенка и позволит ей остаться дома. Только то, что Учжу согласился на ней жениться, стало для него некоторой неожиданностью.

Подойдя к Эрдаогоу.

Чжан Жолинь слегка выдохнула. Какой бесстыдник! Она просто не понимала, как такие бесстыдные слова могли слететь с человеческих уст.

Раньше, не зная ситуации, она думала, что Чжао Эрчжу, будучи военным, все-таки обладает определенной идеологической сознательностью в это время. Если бы характер был более или менее подходящим, она бы смирилась и жила с ним, следуя за ним в его войсковую часть.

Не думала, что Чжао Эрчжу вернется и бросит ее, свою "покинутую жену".

Ну и хорошо, ей все равно. Избавиться от семьи Чжао — лучший выбор.

Чжан Жолинь знала, что если останется с Чжао Эрчжу, в будущем будут постоянные проблемы. С такой большой семьей бездельников было бы странно, если бы проблем не было.

На траве неподалеку сидел мужчина в несколько поношенной военной форме, с небритым лицом и изможденным видом. Он сидел там в поту, крепко сжимая правую голень в гипсе. Рядом лежали большой сверток и свернутое одеяло.

Чжан Жолинь посмотрела на него, подошла. — С вами все в порядке?

Мужчина взглянул на нее и хриплым голосом ответил: — Все в порядке.

— У вас нога сломана, почему вы несете столько вещей? Разве ваши домашние или друзья не могли помочь вам донести? Вы сломали ногу, так не бережете себя. Если станете инвалидом, будет поздно жалеть.

— Из какой вы деревни? Я провожу вас.

— Не нужно, я из этой деревни.

— Из этой деревни? — Чжан Жолинь посмотрела на Сяоваган, который находился примерно в двухстах ли. — Вы из Сяовагана?

Мужчина кивнул.

— Я провожу вас! Мне все равно по пути, я из соседней деревни, всего два шага.

— Не нужно, спасибо вам, идите по своим делам! — Мужчина взглянул на Чжан Жолинь, одетую легко и с множеством заплаток. — В такую погоду так легко одета, не боишься замерзнуть? Не нужно обо мне беспокоиться.

— Почему у вас такой упрямый характер? Я же из добрых побуждений. Может, так? Вы скажете мне, из какой вы семьи, а я пойду и позову кого-нибудь.

— Правда, не нужно. Только что встретил детей, игравших в деревне, попросил их позвать.

— Ну ладно. Вижу, вам очень больно, вам лучше обратиться в больницу.

Мужчина спокойно "угу"кнул.

Чжан Жолинь взглянула на него, подняв бровь. Этот мужчина будто где-то видела.

Подумав, она так и не вспомнила, и Чжан Жолинь повернулась, направляясь к деревне Сяочжан.

Не успела она пройти далеко, как увидела семерых или восьмерых молодых людей, несущих бревна и солому, которые шли, разговаривая и смеясь.

— Чжао Сяожо, почему ты снова вышла так одетая?

Чжан Жолинь улыбнулась: — Дабин, зачем вы это несете?

— Идем строить дом для второго брата Чжао. Только не для твоего второго брата Чжао, а для нашего второго брата Чжао Цзяньго, — с улыбкой сказал Дабин. — Я говорю, Чжан Сяожо, от твоего мужа столько лет нет вестей, скорее всего, он давно умер. Зачем тебе оставаться в семье Чжао? Посмотри, как люди из семьи Чжао относятся к тебе, как к человеку? По-моему!

— Тебе лучше найти другого мужчину и выйти замуж.

Чжан Жолинь неловко улыбнулась: — Я не остаюсь там. Ты говоришь о Чжао Цзяньго?

— Да, о втором сыне из семьи Чжао Лаосаня. Ты помнишь? Ты помнишь, как однажды мы ловили рыбу в ручье впереди, я тебя толкнул в поле, и он тебя отмывал.

Глядя на Чжан Жолинь, чье лицо выражало смущение, Чэнь Дабин "ха-ха" громко рассмеялся: — Ты только что проходила мимо, не видела второго брата Чжао?

Чжан Жолинь обернулась: — Это он?

— Да! Ты его не узнала?

Чжан Жолинь покачала головой, с недоумением спросила: — Столько лет не виделись, откуда мне его узнать? Он не живет дома, почему он пошел туда строить дом?

— Ты не знаешь, что за люди его родители? Увидев, что он хромой, они испугались обузы и разорвали с ним отношения.

Чжан Жолинь опешила, повернулась и взглянула на Чжао Цзяньго, сидевшего вдалеке. — О, — сказала она. — Ну, вы занимайтесь, а я сначала съезжу к родителям.

Чэнь Дабин кивнул.

Глядя, как несколько мужчин уходят, неся вещи, Чжан Жолинь слегка покачала головой. Еще одна ужасная семья.

Однако, согласно памяти прежней хозяйки тела, Чжао Цзяньго, кажется, не был родным сыном Чжао Лаошуаня. Кажется, Чжао Лаошуань принес его откуда-то извне.

С тех пор Чжао Лаошуань стал в деревне "человеком сверху", внезапно разбогатев.

В то время люди из окрестных деревень гадали, что Чжао Цзяньго был сыном помещика, семья которого скрывалась от кровной мести, и поэтому они встретили Чжао Лаошуаня и поручили ему воспитание.

Некоторые также говорили, что он был "диким отпрыском", оставленным японцами, но позже, по мере роста Чжао Цзяньго, который в тринадцать-четырнадцать лет был намного выше других детей в деревне, этот слух сам собой развеялся.

Ведь в эту эпоху японцы были очень низкорослыми, редко кто достигал метра семидесяти, в основном они были ростом около метра пятидесяти-шестидесяти.

Этот слух в конце концов развеялся.

Столкнувшись с этими слухами, Чжао Лаошуань однажды сказал, что он "безгрешен перед небом", что означало, что Чжао Цзяньго, возможно, был ребенком бойца Восьмой армии, который из-за задания вынужден был оставить его и поручить заботу Чжао Лаошуаню.

Но столько лет прошло, и те люди, которые должны были его найти, так и не пришли. Вероятно, с ними случилось что-то плохое.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение