Глава 1

Покорение преград

Автор: Гао Ди

К счастью, в этом мире есть Ли Цзуй, которая помнит Цуй Мэнхуэй.

История банальна, обновления нерегулярны, но я ее закончу.

Под одной луной, две девушки, не желающие мириться со своей судьбой, три места действия — императорский двор, резиденция Цзяоцзуна и Западный Чжоу, четыре-пять товарищей, шесть-семь поворотов сюжета, восьмисотлетняя династия Лун Чао.

Теги: Сильные мира сего, фэнтези, взаимная любовь, друзья детства

Ключевые слова: Главные герои: Ли Цзуй, Цуй Мэнхуэй | Второстепенные персонажи: Лу Буцю, Ло Цзыцзюань, Чэн Ци, Ши Ву, Ши Шу и другие | Прочее:

Краткое содержание: Разгадка истории — луна.

Основная идея: При свете лампы меч рассматривать, во сне рог боевой услышать.

Глава 1

— Все живые существа приносят жертву небу и земле.

Умные люди жертвуют мудростью, сильные — физической силой. А что есть у тех, у кого нет ни мудрости, ни силы?

Мужчина в синем одеянии, глядя на нескольких юношей за столом, с улыбкой спросил.

— Плоть и кровь,

— с негодованием ответил один из юношей. — Разве это не то же самое, что скот?

— Просто каждый используется по назначению.

В этом июне дожди шли особенно часто. И вот снова моросил целый день, принося с собой сырую прохладу.

— Миндэ, иди кушать! — Старушка с миской лепешек поспешила к столу, быстро поставила ее и, потирая покрасневшие от жара руки о холодные мочки ушей, обернулась к тихой комнате. — Миндэ, кушать! Поешь, потом играй!

Через некоторое время из комнаты вышел молодой человек лет двадцати, пухлый и румяный. Он держал в руках глиняный горшок и, словно хвастаясь, показал его женщине.

— Мама, это Афу подарил мне золотую рыбку!

Женщина, наконец, закончив свои дела, села и погладила его по голове.

— Миндэ самый послушный. Кушай.

При свете свечи были видны седые пряди у ее висков.

— Третий дядя, ты Миндэ не видел? — Тетя, ты Миндэ не видела? — Афу, ты сегодня с моим Миндэ играл? — У входа в деревню пожилая женщина, словно обезумевшая, хватала за руки каждого прохожего и, не переставая, спрашивала, униженно и настойчиво.

— Не видел.

— Мы договаривались ловить рыбу, но он не пришел.

— Цинь Соцзы, не волнуйся, может, он пошел собирать фрукты на Западные горы и, заигравшись, уснул там.

Жители деревни Се Цзяцунь не носили фамилию Се, но, прожив вместе десятки лет, они были связаны давними отношениями. К этой одинокой матери с ребенком они всегда относились с заботой, и сейчас большинство старалось утешить ее. В конце концов, это был взрослый парень, хоть и слабоумный, кому он нужен? Зачем его похищать?

Прошло еще два дня. Все взрослые жители деревни, мужчины и женщины, вышли на поиски, прочесывая горы. Миндэ действительно пропал.

В это время в темной шахте несколько десятков человек, согнувшись, просеивали руду. Мимо проходила группа людей. Идущий впереди надсмотрщик со всей силы ударил одного из рабочих палкой по спине.

— Слепой, убирайся! Пыль летит на господ! — От боли избитый пошатнулся и, спотыкаясь, отполз подальше, потирая плечо и тихо шепча: — Мама, мне больно.

— Вот он подойдет, — знатная особа в вуали протянула ухоженную руку с аккуратными ногтями. На другом конце стоял Миндэ, широко раскрыв глаза, с растерянным выражением лица.

Через полмесяца, в столичной резиденции Сяньдэ, юноша лет пятнадцати-шестнадцати в темно-синем княжеском халате, который подчеркивал белизну его кожи, выглядел особенно изысканно.

— Вино не то, — поставив на стол белый фарфоровый кубок, юноша легонько щелкнул по нему. Высококачественный фарфор Хао из Чжунчжоу издал чистый звон.

Стоявший рядом управляющий Юй поспешно вышел вперед и поклонился.

— Ваша Светлость, старое вино закончилось, а та семья, потеряв сына, больше не варит. Поэтому мы взяли у соседей. Возможно… возможно, вкус немного изменился.

Со стуком палочки юноши упали на стол. Сердце управляющего Юй сжалось. Он упал на колени, ударившись головой об пол.

— Ваша Светлость, простите! Я немедленно прикажу найти ту семью и попросить их снова варить вино!

Юноша взглянул на дрожащего управляющего и больше ничего не сказал. Немного погодя, съев две булочки «Глаз дракона», он встал и ушел.

Только когда невысокая фигура покинула зал, управляющего Юй, дрожа, подняли на ноги.

Стираючи пот, он радовался, что сегодняшние булочки пришлись по вкусу этому маленькому тирану, и отделался только стоянием на коленях, избежав порки. Что ж, придется искать вино с тем самым вкусом, иначе через пару дней дело не ограничится коленями. В прошлом месяце управляющего по закупкам привязали к мишени для стрельбы и держали там до тех пор, пока он не обмочил штаны.

У ворот резиденции Сяньдэ земля была еще влажной. Четыре белых коня без единого пятнышка, карета из темного красного дерева.

— Господин, — тихо спросил телохранитель, — куда едем?

Юноша приоткрыл занавеску кареты и взглянул на пасмурное небо. Свежий ветерок после дождя ворвался внутрь, неся с собой влагу. В конце июня такая погода для большинства людей была приятной, но, к сожалению, он не относился к большинству.

Боль пронизывала до костей. Он плотнее закутался в плащ.

— На горячие источники.

— Слушаюсь, — немногословный телохранитель передал приказ кучеру.

В северном Императорском поместье находился изысканный и элегантный горный курорт с горячими источниками, подаренный императрицей-матерью специально для поправки здоровья юного господина.

Белые кони и красная карета — внушительный кортеж направился к Северным воротам, привлекая всеобщее внимание.

— Большая белая лошадка! — кричали дети, игравшие на улице, указывая на карету.

— Он выехал из города, — переговаривались между собой уличные торговцы.

— Посмотрите, какой размах! Достоин высшей знати!

— Красив, знатен, да еще и любимец… Жаль только… — Стоявшая рядом женщина толкнула говорящего. — Глупец, о госпоже Цзялань Цзюньчжу так говорить нельзя! У тебя язык без костей!

Госпожа Цзялань Цзюньчжу, Ли Цзуй, действительно принадлежала к высшей знати. Она была единственной дочерью младшего брата предыдущего императора, князя Сяньдэ, и двоюродной сестрой нынешнего императора. Можно сказать, что она купалась в любви и заботе.

Вот только четыре слова омрачали все — слабое здоровье.

Именно из-за слабого здоровья, несмотря на скверный характер, ее безмерно любили и баловали.

В карете объект обсуждения дремал в полузабытьи. В просторном салоне витал аромат золотой корицы, на столике стояли шкатулки со сладостями и фрукты. Служанка в розовом платье читала вслух:

— И тогда ученый, крепко сжав руки девушки-лисы, сказал…

— Поменяй книгу, — внезапно произнес юноша, просыпаясь.

Служанка в розовом с упреком сказала:

— Каждый раз, когда я дохожу до встречи девушки-лисы и ученого, ты просишь почитать «Великий мудрец яростно сражается в Золотом городе».

— Сестра Ин… — юноша жалобно посмотрел на нее.

— Ладно, ладно, меняю, — она ловко взяла другую книгу и начала читать выразительно.

В деревне Се Цзяцунь было три сокровища: горный источник с горячей водой, гаоляновая водка и нежный тофу. Чаша горячего, дрожащего белого тофу, посыпанного зеленым луком и двумя ложками ярко-красного острого соуса, была невероятно аппетитной.

Кортеж въехал в поместье, но вдалеке послышались два пронзительных крика. Юноша вдруг открыл глаза. Служанка хотела было послать кого-нибудь узнать, в чем дело, но крики стихли, и она решила, что это просто шум. Никто в карете, в кортеже, в деревне, от столицы до резиденции Цзяоцзуна, на всем протяжении трех тысяч ли, и не подозревал, что эти крики станут началом грандиозных перемен, в которые будут вовлечены многие герои, и вековой заговор будет раскрыт. Так уж устроен мир — судьба играет людьми, а сценарий полон неожиданностей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение