Глава 13

Тёмные тучи сгустились, полностью скрыв солнечный свет.

Ветер завывал, поднимая пыль.

На улицах города торговцы спешно сворачивали свои лавки, лишь продавцы зонтов, соломенных плащей и соломенных сандалий оставались на месте.

За стеной города, в двух шагах, двое людей ничуть не проявляли беспокойства и продолжали спать.

Упала холодная, беспричинная вода, и в мгновение ока из нескольких капель превратилась в ливень.

Чжун Сю вздрогнул от воды и поднялся. Оказывается, уже наступил день.

Что за ужасная погода, я думал, ещё ночь.

Только собрался найти место, чтобы укрыться от дождя, как заметил, что на земле лежит ещё один человек.

Зелёный плащ, расстеленный под ней, почти полностью промок от дождя.

Платок на лице давно унесло ветром, обнажив лицо, прекрасное, как весенний цветок.

Но сейчас бледные, потрескавшиеся губы и румянец на щеках указывали на то, что её состояние было плохим.

Чжун Сю прикоснулся рукой к её лбу и тут же отдёрнул.

Слишком горячее, как печь.

Если так будет продолжаться, случится беда.

Быстро подняв её на руки, Чжун Сю поспешил к городским воротам.

В этот момент городские ворота медленно открылись.

Вышел человек с зонтом. Увидев двоих вдалеке, он, кажется, на мгновение замер.

— Что случилось?

Он явно спрашивал Чжун Сю, но глаза его смотрели на девушку на руках у Чжун Сю.

— Сильный жар, да ещё и под дождём попала, — ответил Чжун Сю, чувствуя облегчение в сердце. Наконец-то можно войти в город.

Судя по выражению лица этого человека, он, кажется, знаком с этой девушкой. Можно доверить её ему.

Тот поднял с земли узелок, положил его на сгиб локтя, поставил зонт на землю и протянул руки к Чжун Сю.

Чжун Сю поспешно передал ему девушку и раскрыл над ними зонт.

Входя в город, этот человек не забыл приказать стражникам у ворот: — Заведите и тех двух лошадей.

В комнате в старинном стиле женщина лежала на мягком парчовом одеяле, укрытая ещё одним слоем.

На стуле у кровати сидел седобородый старик и делал ей иглоукалывание.

Позади старика стояла служанка с причёской в виде узла.

Закончив иглоукалывание, старик подошёл к столу, выписал два рецепта и вышел.

Снаружи уже давно ждал человек.

— Доктор, её болезнь серьёзна?

— Жар уже немного спал. После приёма лекарства и сна.

Если не случится ничего непредвиденного, сегодня ночью он полностью спадёт.

Что касается душевного смятения, то это зависит от самой барышни.

Чэнь Фэн немного помолчал, а затем сложил руки и поблагодарил доктора.

Душевное смятение Пятой принцессы, должно быть, вызвано внезапной смертью покойного императора.

Император не выразил своего отношения. Хотя он и приказал ему встретить принцессу и сопроводить её в город, он не упомянул, как её устроить.

Всё произошло так внезапно, что пришлось поселить её в доме, который он приобрёл ранее. Надеюсь, его не накажут за самоуправство.

Третья стража миновала. В Дворце Усердия новый Император всё ещё был погружён в государственные дела.

Не то чтобы докладов было очень много или они были очень срочными.

Просто дела были запутанными, и многие мелочи, если не обратить на них внимания, могли перерасти в большую беду. Он должен был как можно скорее разобраться и справиться с ними.

— Ван Сюй, подай чаю.

Услышав зов, человек, дежуривший снаружи, только тогда толкнул дверь и вошёл.

— Ваше Величество, пришло письмо от Чэнь Фэна.

Сидящий на высоком месте человек помассировал виски и принял его.

Это было не письмо, а просто записка.

Он долго смотрел на неё, словно не понимая смысла.

Душевное смятение?

Отец-император любил её, все дворцы льстили ей, а она оставалась равнодушной.

Теперь, получив желаемое, она всё равно не радуется.

Чего же она на самом деле хочет?

Мо Си тоже не знала, чего она хочет. Если бы её мама увидела её в таком состоянии, она, наверное, выругалась бы: «Бессмысленные страдания».

Солнечный свет бросал пятнистые тени деревьев за дверью на бумагу на окне, словно рисуя на ней узоры.

Внезапно всё потемнело.

Она вздрогнула. Вскоре снаружи тоже стало шумно.

Среди бела дня стало так темно, что ничего не видно. Нащупав путь к двери, она столкнулась со служанкой, идущей с зажжённой свечой.

— Небесный пёс пожирает солнце, стране грозит великое несчастье.

Неизвестно, кто это сказал.

В последний раз она видела солнечное затмение, когда ей было шесть лет.

Тогда она ходила в репетиторский класс. Учитель не был строгим, но она, любительница поиграть, всегда считала, что времени на учёбу слишком много.

Бог знает, как она радовалась, когда стемнело. Она смотрела на солнце через закопчённое стекло и даже купила мороженое, гуляя повсюду.

Наверное, никто не обрадовался этому предзнаменованию великого несчастья, кроме тех, кто ждал смуты, чтобы поживиться в мутной воде.

— Где девушка Си Юэ?

Раздался голос издалека.

Затем послышались торопливые шаги.

Сквозь слабый свет она разглядела размытое лицо.

Это был тот стражник, который часто сопровождал Налань И, кажется, его звали Чэнь Фэн.

— Это ты меня сюда привёз?

Мо Си не ожидала, что так быстро встретит знакомого, нет, вернее, относительно знакомого.

— Ваш подчинённый был здесь по делам и случайно встретил барышню.

Как раз в этот момент солнечный свет медленно просочился, медленно и настойчиво, снимая маску.

Примерно через час небо вернулось в нормальное состояние. Чэнь Фэн пожелал ей скорейшего выздоровления и попрощался.

Пережив болезнь, Мо Си почувствовала, что быть здоровой — это самое большое счастье.

После этого года я поеду в Цинси. Посмотрю, что за вещь там оставили для меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение