Глава 9

Увядшие лотосы и сухие листья, как выдержать ливень?

В Императорском саду сейчас никого не было, только вспышки молний, за которыми следовали раскаты грома.

Цветы и листья в саду дрожали от страха, не находя покоя.

А в главном зале Дворца Цинъюань на столе стояла нефритово-зелёная, блестящая хоста, источающая тонкий аромат.

Кто-то взял чашу с чаем, стоявшую перед ним, отпил глоток и осторожно поставил её обратно.

Во всём зале было тихо, лишь изредка слышался усиливающийся шум дождя и приглушённый грохот грома.

Мо Си читала фэнъужи. Она хотела посмотреть, не найдёт ли чего-нибудь особенного, например, того, чего здесь быть не должно.

К сожалению, ничего не нашла, только пополнила знания.

Например, скакалка уже появилась.

Её называли «прыжки через сотню верёвок» и считали обрядом благословения на праздник Весны.

Ещё был жареный цыплёнок, называемый «жареный цыплёнок», которого многократно жарили в масле.

Посмотрев полдня, глаза немного устали, и она про себя подумала: «Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь», и сделала гимнастику для глаз.

— Принцесса, Третий принц прислал письмо.

Вошла женщина лет сорока. У неё была причёска «закрученный счастливый дракон», украшенная двумя нефритовыми шпильками отличного качества.

Протягивая письмо обеими руками, она показала на левой руке браслет мира и благополучия из нефрита разных оттенков зелёного.

— О?

Это цы. Я не очень понимаю.

Госпожа Пэй, вы посмотрите?

Мо Си бегло прочитала и почувствовала, что текст слишком сложен, лишь уловив некоторую грусть.

Пэй Цзинъи подошла к ней и медленно продекламировала.

Прочитав один раз, на её лице появилось лёгкое сожаление.

— Цы хорошее, и сравнение великолепное. Семь звёзд Большой Медведицы, отражающиеся в воде, сравниваются с ковшом для вина.

Но судьба неблагосклонна. Люди с чистым сердцем часто нелегко добиваются успеха.

— Вы хотите сказать, что человек, написавший такие прекрасные строки, сейчас не признан? — подумала Мо Си. Если это так, возможно, она сможет ему помочь.

— Именно так. Принцесса хочет помочь этому человеку? — Госпожа Пэй посмотрела на Мо Си, которая выглядела полной энтузиазма, и с некоторой грустью отметила её простодушие. — Но знаете ли вы, почему Третий принц не представил это цы императору, а отправил его принцессе?

— Да, разве не проще было бы отдать его отцу-императору?

Неужели ему неудобно выступать самому?

Неужели он боится, что император причислит этого талантливого поэта к своим людям и не даст ему важную должность?

— Наверное, принцесса уже догадалась, — сказала Госпожа Пэй с глубоким смыслом. — Ваша служанка считает, что государственные дела опасны, и людям из внутреннего дворца лучше в них не вмешиваться.

Сердце Мо Си похолодело. Она тоже думала, почему Налань И так хорошо к ней относится. Возможно, потому, что он искренне жалел сестру, которая отсутствовала более десяти лет.

Но может ли в императорской семье быть настоящая родственная любовь?

Даже если и есть, перед лицом выгоды она, наверное, будет отброшена.

— Госпожа, помогите мне собрать стихи и цы, которые распространялись среди простолюдинов в последние месяцы. Скажите, что мне это интересно, и я хочу немного поучиться, — Мо Си всё ещё считала, что образованные люди должны быть замечены, а не оставаться в безвестности.

— Госпожа, я хочу помочь не третьему брату, а этому поэту.

Если он порядочный человек и может быть полезен отцу-императору, возможно, это пойдёт на пользу стране.

— Хорошо, ваша служанка займётся этим, — Госпожа Пэй, хотя и не полностью согласна, но почувствовала в этом некоторую логику.

Но если будет первый раз, как быть со вторым?

Через неделю, в час Цзы, Мо Си под предлогом беспокойства о том, что отец-император устаёт от рассмотрения докладов, принесла двадцать цы с красивым ритмом, которые должны были помочь расслабиться.

Император был очень рад заботе дочери и хвалил её за сыновнюю почтительность.

Но прочитав несколько цы, он слегка нахмурился.

Слова были пышные, но без содержания, всё это были произведения, написанные в отрыве от жизни.

Пока он не увидел одиннадцатое цы: «Одинокий свет отражается, печень и желчь — лёд и снег... Осушим Западную реку, тонко нальём Большую Медведицу, все существа — наши гости!

Хорошо, хорошо! Слияние с миром, выход за пределы обыденности. Кто это написал?

Прочитав подряд несколько бессмысленных и неуклюжих произведений, император вдруг увидел прекрасное цы, полное широты души и величия, и невольно приободрился.

— Дочь тоже не знает. Их просто попросили найти, поэтому и подписи не оставили, — Мо Си действительно этого не знала, но если бы захотели узнать, разве не смогли бы?

Сказав ещё несколько слов о том, чтобы император берег себя и пораньше отдыхал, Мо Си вернулась.

После этого она продолжала жить своей жизнью: кроме еды и сна, она писала и рисовала, читала лёгкие книги.

Однажды, увидев в книге, как женщина с удивительными навыками верховой езды вызывает восхищение у всех, она тоже захотела научиться ездить верхом.

Спросив отца-императора, она узнала, что лучший наездник во всём государстве Чжао сейчас находится во дворце.

— Отец-император, кто это? — Мо Си немного обрадовалась.

— Твой шестой брат, Сюйэр. На его выступлении по верховой езде на моём сорокалетии все аплодировали стоя, — видя нерешительность Мо Си, император рассмеялся. — Сиэр, не волнуйся, ты его старшая сестра, он точно не откажется.

Мо Си про себя подумала: я не боюсь, что он не захочет учить, я просто не хочу находиться рядом с ним!

В прошлый раз я его уже обидела, может, он как раз ищет случая отомстить!

— Отец-император, дочь думает, что не стоит беспокоить шестого брата. У него наверняка есть другие важные дела.

— Что может быть важнее его старшей сестры! Сиэр, я думаю, это хороший шанс для вас двоих помириться.

Сюйэр, хоть и вспыльчив, но по характеру прост. Ты поймёшь это, когда пообщаешься с ним поближе, — подумал император. У этих двоих нет большой вражды. Если они смогут поладить, в будущем у Сиэр появится ещё одна опора.

Так это дело было решено.

— Что?! Какая-то принцесса, неизвестно настоящая ли, грубая и глупая, хочет, чтобы я лично её обучал? Кем она себя возомнила? Разве не пользуется только любовью отца-императора?

Во Дворце Линъюэ кто-то был в ярости, его голос был полон ненависти.

Затем раздался нежный голос: — Это, кажется, не идея пятой принцессы.

С тех пор как мы впервые встретились, она не выходит из своих покоев. Похоже, она не желает общаться с людьми, не говоря уже о том, чтобы назначить тебя её учителем.

— Если не она, то отец-император? Она просто хочет отомстить нам, за…

— Замолчи! — Консорт Роу резко прервала сына.

После минутного молчания Консорт Роу тихо сказала: — Раньше я думала, что они заодно.

Но посмотри, Налань И вернул её, а отец-император лишь устно похвалил его несколько раз, не дав никаких других наград.

Пятая принцесса знает об этом, но не заступается за него.

В эти дни они даже не виделись.

— Как так?

Мой хороший брат, будучи таким умным, наверняка всячески заботился о ней в пути.

Одинокая девушка с неизвестным прошлым, у которой вдруг появился заботливый человек, даже если она не откроет ему душу, должна быть очень тронута. Если только у неё нет сердца.

Налань Сюй вспомнил то безразличное лицо и подумал, что, возможно, он угадал.

— Независимо от того, какая она, ты должен обязательно подружиться с ней на этот раз и перетянуть её на нашу сторону.

— А если она не согласится?

— Тогда придётся найти способ, чтобы она никогда не мешала нам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение