Хай Яо и голос в раковине провели свою первую дружескую встречу.
[Боже мой! Так вот как ты выглядишь!]
Огромная, круглая, словно сделанная из белого нефрита раковина смущенно повернулась вокруг своей оси.
[Это твое лицо?] — спросила Хай Яо.
[… Это мой зад.]
Хай Яо не винила его. Спереди и сзади раковина выглядела одинаково.
Она огляделась. Вокруг было пусто. Кроме раковины, ничего не было. Как печально.
[Как я здесь оказалась?] — спросила Хай Яо. Она помнила, как высвободила свою ауру и потеряла сознание. Как она попала в пространство раковины?
[Твоя аура была слишком сильной. Тебя заметили. Я спрятал тебя здесь, чтобы обмануть их.]
Хай Яо посмотрела на него с презрением. [Только на это ты и способен.]
[…]
Раковина отпрыгнула подальше, оставляя за собой мокрый след.
[Ты плачешь?] — спросила Хай Яо.
[Уа-а-а! Я тоже хочу быть системой с «золотым пальцем»! Ты права, я бесполезен! Уа-а-а!]
Хай Яо смущенно потерла руки и, немного подумав, сказала: [Не говори так. Это ведь твой первый раз.]
Раковина, всхлипывая, повернулась к ней. [Ты правда не сердишься?]
[Даже если и сержусь, что толку? Ты же меня сюда привел. Что там происходит?]
Раковина поняла, что дело плохо, и, не дожидаясь ответа, отправила Хай Яо обратно. Слава богу, ничего страшного не случилось.
Волосы Хай Дашу поседели, спина сгорбилась еще сильнее. Чжан Чжифэн, держа дочь за руку, молча плакала. Ее глаза распухли и стали больше грецких орехов. Супруги были измотаны, но никто из них не смел сомкнуть глаз.
Врач сказал, что если она сегодня не очнется, то, возможно, не очнется никогда.
Бледные пальцы девочки шевельнулись. Чжан Чжифэн с радостью посмотрела на нее.
Она толкнула мужа в бок. — Муж, посмотри, кажется, Баоэр просыпается!
Супруги, не отрываясь, смотрели на Хай Яо, пока она медленно не открыла глаза.
— Баоэр! Ты наконец очнулась! Ты так напугала маму! Что бы я без тебя делала! — воскликнула Чжан Чжифэн и обняла дочь.
Хай Яо закатила глаза и чуть снова не потеряла сознание. Хай Дашу быстро оттащил жену, но не стал ее ругать. — Скорее зови врача! — крикнул он.
Чжан Чжифэн, придя в себя, выбежала из палаты. — Врач! Моя дочь очнулась!
Врач осмотрел Хай Яо. Кроме общей слабости, никаких отклонений не было.
Странно. Вчера она была в вегетативном состоянии, практически можно было констатировать смерть мозга, а сегодня пришла в себя?
В больницах действительно случаются чудеса.
— С ней все в порядке. Хорошо кормите ее, и можете сегодня же забирать домой, — сказал врач.
— Спасибо, доктор! До свидания!
Проводив врача, Чжан Чжифэн начала радостно собирать вещи. Баоэр возвращается домой!
Хай Дашу накинул на дочь свою ватную куртку, которая закрывала ей ноги до колен. Чжан Чжифэн повязала ей на шею красный шарф и надела шерстяную шапку, оставив открытыми только большие, немного потускневшие глаза. Успокоившись, родители повезли Хай Яо домой.
— Мама, сколько я пролежала без сознания?
— Три дня. Мы с отцом так перепугались.
Три дня?
Значит, Гу Чу уже сбежал?
— Что-нибудь случилось в деревне?
— Мы с отцом все время были с тобой, ничего не знаем. Баоэр, не разговаривай, отдохни. Не переутомляйся.
Хай Яо послушно замолчала. Они обращались с ней как с хрупким пузырем, который вот-вот лопнет. Разве можно устать от разговоров?
[Как он?]
[Не знаю. Я потратил слишком много сил и пока не могу получить информацию.]
[…] Ладно, не будем его расстраивать.
Как только Хай Яо вернулась домой, к ней прибежал Чжан Шиту. Он стоял у ворот, не решаясь войти.
Хай Дашу, увидев его, позвал мальчика в дом и погладил по голове. В том, что случилось с Хай Яо, не было его вины.
— Хай Яо в своей комнате. Иди, навести ее.
Чжан Шиту с радостью посмотрел на него и, подойдя к двери комнаты Хай Яо, робко спросил: — Хай Яо, можно войти?
— Входи, — ответила Хай Яо, чувствуя себя немного неловко. Наверное, она сильно напугала мальчика.
Увидев Хай Яо, Чжан Шиту заплакал. Он не рыдал, но от этого было еще тяжелее.
— Что случилось? Бабушка тебя обидела?
Лучше бы она не спрашивала. При этих словах Чжан Шиту почувствовал, как защипало ягодицы.
— Я думал, ты умрешь, — сказал он.
Хай Яо тихо засмеялась. — Не дождешься. Я живучая. Что-нибудь случилось в деревне?
Чжан Шиту положил на стол пакет с конфетами, которые принес с собой, и задумался. Действительно, кое-что случилось.
— Гоува, сын дяди Ли, пропал.
— Его искали?
— Искали, но не нашли. Говорят, он сбежал. Вот непослушный! Дядя Ли взял его к себе, когда его родители умерли, а он взял и сбежал! — Чжан Шиту недоумевал, словно не знал всей правды.
Хай Яо с хрустом разгрызла леденец. — Взрослые тебе так сказали?
— Да. Хай Яо, не думай о нем. Когда ты поправишься, мы будем играть вместе.
Прошло полмесяца. Хай Яо каждый день ела яйца, пила куриный бульон и наконец немного поправилась. Она больше не была похожа на хрупкий цветок, который мог сломаться от дуновения ветра.
Голос в раковине все еще ничего не знал о мальчике. Жив он или нет?
Чжан Шиту снова пришел к Хай Яо. Он приходил каждый день, принося с собой что-нибудь вкусненькое. Хай Яо была рада его видеть.
— Хай Яо, сегодня хорошая погода. Давай выйдем погулять. Ты уже полмесяца сидишь дома.
Чжан Чжифэн выглянула на улицу. Погода действительно была прекрасная. — Баоэр, иди погуляй, но не ходи в опасные места, — сказала она.
— Тетя, я буду за ней присматривать, — заверил ее Чжан Шиту. За эти полмесяца он немного реабилитировался в ее глазах. Она знала, что он позаботится о Хай Яо.
Дети пошли на площадку, где сушили зерно. Чжан Шиту сбегал домой и принес старое ватное одеяло, чтобы Хай Яо могла на нем сидеть, если устанет.
Хай Яо сидела на одеяле, подперев подбородок рукой, и смотрела на дорогу. Детеныш сказал, что вернется за ней. Может быть, он вот-вот появится, держа в руках горы яиц и куриных ножек, и скажет: «Хай Яо, это все тебе».
Эта мысль рассмешила Хай Яо. Она облизнула губы, словно уже чувствовала вкус яиц.
[Прогресс задания: 0%.]
Что? Что?
Голос в раковине повторил: [Прогресс задания: 0%.]
[Черт!]
Что произошло, пока она была без сознания?
[Что случилось?!]
[Он попал в аварию, потерял память и забыл все, что здесь произошло. Но не волнуйся, он вернулся в семью Гу. И еще… тебе не стоит ругаться.]
Ее это волновало меньше всего.
Ее волновали яйца, куриные ножки и бульон!
Все ее мечты разрушились.
[То есть все эти яйца, конфеты и батат, которые я ему носила, пропали даром?]
Голос в раковине помолчал. Реальность была жестокой. [Да, все зря.]
[Вот черт!] — возмутилась Хай Яо, и на этот раз ее никто не поправил.
(Нет комментариев)
|
|
|
|