Снова Цуй Чжунань

Линь Сиюнь застыла на месте.

— Поздравлять? С чем поздравлять?

Сваха, кокетливо покачивая бедрами, подошла к ней.

— Поздравляю четвертую госпожу со счастливым замужеством! Господин Линь и господин Цуй, глава столичного округа, решили поженить вас со вторым молодым господином Цуй!

Все начали поздравлять Линь Сиюнь, но она уловила главное: второй молодой господин Цуй из семьи главы столичного округа — это же Цуй Чжунань! В древнем Китае сыновей называли по старшинству: Бо, Чжун, Шу, Цзи. «Чжун» означал «второй».

Линь Юаньфэн не наказал Цуй Чжунаня прошлой ночью, а сегодня утром лично отвез его домой, чтобы договориться об их свадьбе?! Хитроумный план! В феодальном обществе не было более прочного союза, чем брак. Теперь их семьи будут связаны одной судьбой.

«Отец, он же чуть не сжег твой бесценный шедевр Чжань Цзыцяня!» — мысленно воскликнула Линь Сиюнь.

Сваха бросила красные бумажные конфетти на Линь Сиюнь.

— Второй молодой господин Цуй — лучший из лучших! Он и грамотный, и воинственный. Сколько семей в столице мечтают выдать за него своих дочерей! Вам очень повезло, четвертая госпожа.

Линь Сиюнь потерла лоб. «Этот болван — лучший из лучших? Этот «лучший из лучших» лазает по ночам через заборы в чужие дома, да еще и библиотеки поджигает?»

Она посмотрела на Линь Юаньфэна. Тот сиял от удовольствия, на его лице играла хитрая улыбка. Утром Линь Юаньфэн и Цуй Фэнъу, словно два старых лиса, закрылись в библиотеке и, внешне изображая дружелюбие, вели напряженные переговоры, пытаясь перехитрить друг друга.

Линь Юаньфэн хотел получить доступ к власти Цуй Фэнъу, а Цуй Фэнъу оценивал финансовые возможности Линь Юаньфэна. Оба были заинтересованы в брачном союзе, но долго не могли решить, кого из своих детей выбрать.

У Цуй Фэнъу было четыре сына, которых он назвал по старшинству: Божань, Чжунань, Шушань и Цзиян. Восемнадцатилетний Цуй Божань служил на границе в Юймэньгуане. Цуй Чжунань и Цуй Шушань совмещали учебу с военными тренировками. А десятилетний Цуй Цзиян готовился к государственным экзаменам.

У Линь Юаньфэна было три сына и три дочери, которых он назвал в соответствии с пейзажной живописью: Юаньшань, Кунъюй, Чансун, Сиюнь, Ляньи и Фэнъин.

Юаньшань, Чансун и Фэнъин должны были посвятить себя учебе и получить чиновничий пост, чтобы исполнить мечту Линь Юаньфэна, которому не удалось сделать карьеру на государственной службе. Кунъюй, Сиюнь и Ляньи обучались этикету, музыке, игре в го, каллиграфии и живописи, чтобы в будущем удачно выйти замуж.

Два старых лиса не хотели отдавать своих лучших детей друг другу, надеясь найти более выгодную партию. В конце концов, они решили поженить Цуй Чжунаня и Линь Сиюнь. Поскольку Чжунань ночью пробрался в комнату Сиюнь, что могло навредить репутации обеих семей, они решили превратить этот инцидент в красивую историю.

— Господин Цуй, завтра же приходите свататься! Нужно как следует нарядить госпожу! — пронзительно кричала сваха.

— У нас несовместимые гороскопы! — выпалила Линь Сиюнь. «Как можно выдавать замуж четырнадцатилетних девочек?!» — подумала она. — «Хотя в древности ранние браки были обычным делом, я, современный человек, не позволю загнать себя в клетку семейной жизни в таком юном возрасте. Тем более, я решила заняться торговлей».

Сваха, прикрыв рот рукой, захихикала.

— Господа уже сверили ваши гороскопы. Вы — идеальная пара!

— Я! Не! Выйду! — закричала Линь Сиюнь. Ее тело было четырнадцатилетним, но душа — девятнадцатилетней. Она была слишком молода для замужества!

Все застыли на месте. Даже музыканты прекратили играть.

Сваха, пытаясь разрядить обстановку, сказала:

— Госпожа, дочери взрослеют и покидают родительский дом. Даже если вам тяжело расставаться с родителями, вам все равно придется выйти замуж. К тому же…

Она хотела продолжить, но, встретившись с ледяным, полным ненависти взглядом Линь Сиюнь, испуганно замолчала.

«Говорят, второй молодой господин Цуй — недалекий увалень, — подумала она. — А эта четвертая госпожа Линь, похоже, тоже не промах. Если они поженятся, жизнь у них будет веселая».

Но, получив от господ щедрое вознаграждение, она продолжила:

— К тому же, разве вам не нравится эта шпилька-буяо, четвертая госпожа? Господин Цуй сказал, что дарит ее вам в качестве подарка!

Она достала шпильку и с радостью протянула ее Линь Сиюнь. Линь Сиюнь не взяла шпильку, и сваха сунула ее Цинтуань, словно избавляясь от горячей картофелины.

Цинтуань посмотрела на Линь Сиюнь. Лицо госпожи было бесстрастным.

Линь Сиюнь едва сдерживала гнев. Она утром положила шпильку в шкатулку. Как Линь Юаньфэн мог взять ее без спроса?! Какое неуважение!

Управляющий поспешил сгладить неловкость.

— Поздравляю господина! Такой счастливый брак — большая удача! Четвертой госпоже очень повезло!

Линь Сиюнь, махнув рукавом, развернулась и ушла, даже не попрощавшись. Остальные поспешили сказать:

— Четвертая госпожа просто не хочет расставаться с вами, господин. Сегодня вечером мы как следует выпьем за ваше счастье!

Сказав это, они с упреком посмотрели на Линь Сиюнь. «Какая неблагодарная девчонка», — подумали они.

Линь Сиюнь вбежала в свою комнату, тяжело дыша. Отчасти от гнева, отчасти от быстрой ходьбы. Эта неожиданная свадьба заставила ее ускорить планы по зарабатыванию денег и обретению независимости.

«Бежать!» — сказала она себе. Попасть в этот мир без водопровода, электричества и интернета — уже само по себе несчастье. А тут еще у нее забрали любимую шпильку и хотят выдать замуж за какого-то болвана. Жить ради рождения сыновей и решения бытовых проблем — какая тоска!

Она перерыла все свои вещи, подсчитывая сбережения. У нее было пятьсот лянов золота, немного серебра, монеты кайюань тунбао и кое-какие украшения. В эпоху Тан самой распространенной валютой был кайюань тунбао. Доу риса стоил всего несколько монет, а месячная плата наемному работнику составляла два даня пшеницы.

«Завтра, встретившись с Цуй Фэнъу и его сыном, я должна вести себя как подобает благовоспитанной девушке, — решила Линь Сиюнь. — Сделаю вид, что согласна с решением Линь Юаньфэна, чтобы выиграть время».

На следующее утро, как только прозвенел первый удар утреннего колокола, Линь Юаньфэн велел служанкам поднять Линь Сиюнь с постели. Госпожа Да фужэнь лично руководила процессом ее украшения.

Линь Сиюнь, глядя на себя, увешанную с ног до головы драгоценностями, чувствовала себя манекеном в ювелирном магазине. Даже от одних украшений она чувствовала себя тяжелой, как статуя. Она не могла представить, сколько будут весить свадебный головной убор и платье.

На ней было ярко-красное платье и золотая накидка — безвкусица несусветная. Она сняла их и велела Айе принести платье более спокойного, бледно-розового цвета, накидку цвета лотоса и светло-розовые туфли. Сняв часть украшений, она оставила только золотую шпильку с гранатами, которая подчеркивала ее изысканную красоту.

Госпожа Да фужэнь, хоть и была недовольна непослушанием Линь Сиюнь, признала, что этот наряд ей очень идет.

В этот момент служанка доложила:

— Господин Цуй и второй молодой господин прибыли.

Линь Сиюнь встала, поправила одежду и, глядя в зеркало, отрепетировала идеальную улыбку. Затем она вместе с госпожой Да фужэнь отправилась в главный зал.

Цуй Фэнъу и Линь Юаньфэн уже были в главном зале и оживленно беседовали. Три управляющих из поместья Цуй сидели на боковом диване. Цуй Чжунань, только что получивший наказание палками, терпел жгучую боль, но был одет в парадный костюм и стоял смирно, не шелохнувшись.

Сваха развлекала гостей шутками и анекдотами.

— Отец, — непринужденно поздоровалась Линь Сиюнь. Она решила подыграть отцу. Устраивать скандал и отказываться от замужества было бы слишком некрасиво и помешало бы ее планам. Лучше притвориться послушной дочерью, чтобы завоевать доверие отца.

— Это моя дочь, Линь Сиюнь, — Линь Юаньфэн был доволен ее манерами. — Юньэр, поприветствуй господина Цуй.

— Здравствуйте, господин Цуй, — Линь Сиюнь слегка поклонилась, сложив руки на животе и опустив глаза, как и подобает благовоспитанной девушке.

— Не стоит церемоний, госпожа Линь, — кивнул Цуй Фэнъу. Хотя Линь Сиюнь была дочерью наложницы и воспитывалась госпожой Да фужэнь, сегодня она совсем не походила на обычную дочь наложницы.

— Господин Цуй уже давно здесь, а ему даже чаю не предложили, — сказал Линь Юаньфэн. — Приготовь ему чаю. Он явно хотел, чтобы Линь Сиюнь продемонстрировала свое мастерство. Все это понимали.

Линь Сиюнь опешила. Похоже, во все времена родители любили выставлять своих детей напоказ. Прежняя Линь Сиюнь умела готовить чай, но она-то откуда знала?! Она привыкла просто бросать горсть чая в первую попавшуюся чашку и заливать кипятком. Заведующий отделом реставрации живописи всегда сокрушался, что она так варварски обращается с лучшим чаем Лунцзин.

Не успела она отказаться, как служанки принесли все необходимое для приготовления чая и разложили на столике: железный котелок, деревянную ступку с пестиком, бамбуковые щипцы, плотный мешочек из бумаги, сделанной в Шаньтане, деревянное блюдо, ситечко, жаровню, глиняный чайник, чашки и различные добавки.

Линь Сиюнь чинно села на диван. Глядя на все эти предметы, она вдруг почувствовала интерес. Это было похоже на расследование — нужно было, изучив все предметы, понять, как приготовить чай. О чае она читала только в «Чайном каноне» Лу Юя, да и то мельком, и уже все забыла. До рождения этого «чайного святого» оставалось еще три года.

«В древности очень ценились ритуалы, — подумала она. — Нужно просто каждое свое движение делать очень медленно и торжественно, чтобы произвести впечатление. А если ошибусь — что ж, может, семья Цуй передумает».

Приняв решение, Линь Сиюнь начала свое представление.

Цинтуань принесла в медном тазу чистую воду, в которой плавал свежесорванный цветок лотоса. Линь Сиюнь вымыла руки, вытерла их белым шелковым полотенцем, а затем подержала над курильницей, пока они не высохли и не пропитались ароматом сандала.

Она с преувеличенной торжественностью подняла правую руку, взяла бамбуковыми щипцами кусочек прессованного чая, положила его в ступку медной ложечкой и, изящно выгнув мизинец, начала растирать пестиком. Раздался скрип.

Вода закипела, на поверхности появились пузырьки, похожие на рыбьи глаза. Линь Сиюнь вспомнила, что Лу Юй называл это «первым кипением». В этот момент нужно было добавить немного соли. Когда пузырьки начинали подниматься со дна, как очередь из пушек, это называлось «вторым кипением». А когда вода бурлила, — «третьим кипением».

Чай нужно было заваривать до третьего кипения, иначе вода становилась слишком горячей, и вкус чая портился.

Она положила измельченный чай в широкую чашку, добавила ложку соли в глиняный чайник и, обернув его толстой тканью, залила чай кипятком.

В зале раздался громкий смех. Все обернулись. Это смеялся Цуй Чжунань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение