Госпожа из семьи Линь (Часть 2)

Хо Цзыэр намеренно пыталась задеть Линь Сиюнь.

Линь Сиюнь чуть не рассмеялась. Легкомысленная Хо Цзыэр, которая сама была далеко не образцом добродетели, осмеливалась критиковать шпильку за безвкусицу. Это было все равно что продавцу нечистот жаловаться на запах тофу.

— А мне эта шпилька-буяо очень нравится, — спокойно сказала Линь Сиюнь. — Как говорится, «тысяча камер под одной оболочкой, тысяча семян как одно» — это символ плодородия, богатства и процветания.

Она вспомнила стихотворение Су Ши о гранате и тихо продекламировала:

— «Дождик прошел, листок лотоса перевернулся. Гранат вот-вот расцветет. Нежные руки в нефритовой чаше играют с чистой водой. Жемчужины рассыпались, но круглые».

Ян Чунь, конечно, не знал, что это произведение великого поэта эпохи Сун. Он решил, что Линь Сиюнь сочинила эти строки экспромтом, и почувствовал себя неловко. Казалось бы, простые слова, но в них чувствовалась глубокая литературная эрудиция.

Безмятежность и самоуверенность, сквозившие в этих стихах, были для него недостижимым идеалом.

До сих пор молчавшая хозяйка лавки вдруг окликнула:

— Девушка, постойте!

Хо Цзыэр посмотрела на нее.

— В этой шпильке есть небольшой дефект. Боюсь, он испортит вашу красоту, — с извинением сказала хозяйка.

Хо Цзыэр недовольно выдернула шпильку из волос и принялась ее разглядывать, но никакого дефекта не нашла.

— Где же он?

Линь Сиюнь тоже удивилась. Шпилька выглядела безупречно. В музее, где она проходила практику, эту шпильку считали одним из главных экспонатов.

Хозяйка слегка улыбнулась:

— Этот дефект виден только когда шпилька в волосах. Пока она лежала на прилавке, я ничего не заметила. Было бы нечестно продавать вам такую шпильку.

Хо Цзыэр взяла шпильку за круглую головку в форме граната и резко воткнула ее в волосы Линь Сиюнь.

— Посмотрим, где же этот дефект.

Острый конец шпильки больно уколол Линь Сиюнь в голову, заставив ее вздрогнуть.

И действительно, на гранате появилось большое черное пятно.

Лицо Хо Цзыэр мгновенно изменилось.

— Что это такое?!

— Прошу прощения, — виновато сказала хозяйка и достала из коробки другую шпильку в форме бабочки, порхающей над гибискусом. — Как вам эта? Она как раз подойдет к узору на вашем поясе. Тоже новинка.

Линь Сиюнь показалось, что хозяйка намекает на легкомысленное поведение Хо Цзыэр. Эта шпилька была гораздо более броской, чем с гранатами, и украшена тридцатью шестью разноцветными кристаллами.

Хо Цзыэр осталась довольна. На самом деле, ей не очень нравились гранаты. Она просто хотела отобрать шпильку у Линь Сиюнь, видя, как та ей дорожит.

— Самое замечательное в этой шпильке то, что если от вас исходит аромат, она действительно привлекает бабочек, — хозяйка взяла влажную ткань, пропитанную благовониями, и, взяв Хо Цзыэр за руку, незаметно вытерла ей пальцы. — А теперь, девушка, наденьте шпильку этой рукой.

Она отложила ткань и подала Хо Цзыэр зеркало.

Хо Цзыэр долго любовалась собой, а затем, взяв Ян Чуня под руку, виляя бедрами, удалилась.

Хозяйка шелковым платком стерла черное пятно с золотой шпильки с гранатами и, улыбаясь, обратилась к Линь Сиюнь:

— Десять лянов серебра. Берете?

Линь Сиюнь удивилась:

— Почему вы мне помогаете?

— Ваши стихи навеяли на меня ощущение приятной летней прохлады. Такой поэтический дар — большая редкость, — хозяйка изо всех сил старалась говорить возвышенно, отчего покрылась испариной.

Линь Сиюнь, глядя на хозяйку, усмехнулась:

— Боюсь, вам просто не нравится эта Цзыэр.

Она не могла объяснить, что это не стихи, а произведение Су Ши, поэтому решила быть откровенной.

Хозяйка расхохоталась:

— Именно! Эта лисица-оборотень так и льнет к мужчинам. Терпеть не могу таких распутных девиц! Не хотела, чтобы эта прекрасная шпилька попала в ее руки.

Линь Сиюнь нашла хозяйку очаровательной в своей прямоте.

— Но разве можно так обращаться с покупателями? Вы же всех распугаете.

— Кого я распугала? Она же ушла довольная со своей бабочкой. А вы получили то, что хотели, — хозяйка самодовольно улыбнулась. — Это называется «подавать блюда в зависимости от гостя». Одним выстрелом убить двух птиц, так сказать.

— А что это было за пятно? Когда я примеряла, его не было.

Хозяйка рассмеялась:

— У нее руки грязные были. Сама испачкала.

Линь Сиюнь не поняла, и хозяйка показала ей зеркало. Оказалось, краска на нижнем краю зеркала не высохла. Хозяйка держала зеркало за верхний край, а Хо Цзыэр, выхватывая его, задела пальцами нижний край. Когда она поправляла шпильку, краска отпечаталась на гранате. Влажной тканью хозяйка вытирала не благовония, а краску с рук Хо Цзыэр.

Линь Сиюнь отдала хозяйке десять лянов серебра и бережно взяла шпильку, закрепив ее в волосах.

Вдруг лицо хозяйки стало серьезным.

— Каждому свое. У меня есть дочь, ровесница вам. Она тоже так радовалась красивым вещам… Эх, если бы не связалась с негодяем, не стала бы она так убиваться.

Линь Сиюнь промолчала. Если кто-то вдруг помогает незнакомому человеку, на то есть причина. Хозяйка помогла ей, потому что сама пережила подобную историю и ненавидела всех легкомысленных мужчин и бесцеремонных девиц.

Начинало темнеть, забили барабаны. Линь Сиюнь и Цинтуань побежали по улицам Чанъаня. Они выбежали с Западного рынка и, сопровождаемые ударами барабанов, пробежали через кварталы Яньканфан и Чунсяньфан, пока не добрались до своего родного Юнаньфана.

Запыхавшиеся Линь Сиюнь и Цинтуань торопливо вошли в ворота квартала и направились к своему дому, но на повороте столкнулись с юношей в черном.

У юноши были брови, как мечи, глаза, как у леопарда, прямой нос и небольшая ямочка на подбородке. В профиль его лицо казалось изваянным из камня. Он держался очень прямо, двигался стремительно. Его гордая осанка разительно отличалась от раболепства Ян Чуня.

Линь Сиюнь невольно задержала на нем взгляд.

Юноша, увидев в ее волосах золотую шпильку с гранатами, застыл на месте. Забыв о приличиях, он схватил ее за руку.

— Откуда у тебя эта шпилька?!

Линь Сиюнь смутилась от такой близости. Она чувствовала дыхание юноши на своем лице. Сердце ее забилось, как пойманная птичка.

— Купила на Западном рынке.

Реакция юноши была бурной. Он еще крепче сжал ее руку.

— Десять лянов золота, и она твоя.

Линь Сиюнь колебалась. Было видно, как юноше дорога эта шпилька. Но и для нее она была очень важна, она не хотела с ней расставаться.

Юноша, решив, что она недовольна ценой, повысил ставку:

— Двадцать лянов.

Линь Сиюнь все равно не хотела отдавать шпильку.

— Господин, дело не в деньгах, а…

Юноша, решив, что Линь Сиюнь притворяется, что не узнает его, вспылил:

— Линь Сиюнь, что за спесь?! Делаешь вид, что не знаешь меня?!

«Откуда он меня знает?» — Линь Сиюнь нахмурилась и посмотрела на Цинтуань.

Цинтуань, сообразив, что к чему, тут же вмешалась:

— Молодой господин Цуй, госпоже пора домой. Уже комендантский час.

Молодой господин Цуй? Среди всех сведений о себе, которые Линь Сиюнь удалось собрать, упоминался только один Цуй Чжунань, бывший однокашник Ян Чуня, который вместе с ним не раз обижал ее.

Она беззвучно спросила у Цинтуань, тот ли это Цуй, и служанка кивнула. Что за день такой! Она то и дело натыкалась на своих недоброжелателей.

Не желая иметь дело с Цуй Чжунанем, Линь Сиюнь высвободила руку и холодно сказала:

— Молодой господин Цуй, прощайте.

Она вместе с Цинтуань быстро удалилась. Шпилька в ее волосах мерно покачивалась.

Цуй Чжунань смотрел ей вслед, не в силах отвести взгляд.

Линь Сиюнь вошла в ворота своей усадьбы как раз в тот момент, когда прозвучал восемьсот восьмидесятый удар барабана, и ворота квартала медленно закрылись. В Чанъане начинался комендантский час.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение