Глава 4 (Часть 1)

— ...Противный монах, мерзкий монах, безнравственный развратный монах, коварный монах-обжора! Монах должен быть милосердным и чистым, а ты позавидовал моему тысячелетнему грибу линчжи, который я с таким трудом добыла, и под предлогом спасения человека практически выманил его у меня! Низкий поступок, как у разбойника…

Для лечения раны хватило бы и маленького кусочка, но этот старый монах своими сладкими речами выманил у неё почти весь гриб. И это самодовольное выражение лица, словно он провернул выгодную сделку! Эта его благостная улыбка, как у Будды, так раздражала!

Больше нельзя ни с кем заводить дружеские отношения. Что же она натворила? Просто пожарила немного дикого чая, собранного в горах, и отнесла его в храм в качестве подношения Будде. А этот монах взял и заварил его, и с тех пор они связаны этой злосчастной нитью.

Она признавала, что ради процветания своего магазина гробов не раз использовала имя старого монаха в своих интересах, продавая сутры, к которым он прикасался, защитные амулеты, освящённые им, чётки, над которыми он читал мантры семь недель, и камни, похожие на шариры.

На самом деле, она много не зарабатывала. Брала количеством, а не ценой. Иногда даже дарила эти вещи вместе с гробом. Прибыль была меньше, чем стоимость кусочка линчжи размером с ноготь.

Но он оказался таким жадным! Забрал весь гриб, не сказав ни слова, велел своему ученику отнести его в храм и положить перед статуей Будды. Даже попросить назад было неудобно.

— Опять за моей спиной сплетничаешь? Смотри, у тебя лицо сморщилось, как пельмешек сяолунбао, — сказал Пу Хуэй, выйдя из комнаты после бессонной ночи. Он увидел Лян Хань Юй, которая ждала новостей с озабоченным видом.

— Бесстыдник! — Она, как ребёнок, отвернулась от него, не желая разговаривать.

— Чтобы что-то получить, нужно что-то отдать. Отдавая, ты расширяешь своё сердце. Не стоит цепляться за вещи, — сказал он. — Ненужные вещи нужно отпускать. Пусть они достанутся тому, кому они нужны.

— Пятьсот свитков «Лотосовой сутры», тысяча свитков «Алмазной сутры», три тысячи чёток и сто различных ритуальных предметов с выгравированными мантрами. Я что-то отдала, и ты должен мне это компенсировать. Пусть твои ученики день и ночь читают сутры. Через два месяца я приду за ними. — Она не собиралась работать себе в убыток.

Выслушав её наглые требования, Пу Хуэй сначала опешил, а потом рассмеялся. — Ах ты, маленькая хитрюга! Никому не даёшь себя обмануть! Только и знаешь, что обманывать монаха. Мне придётся каяться перед Буддой.

— А ты хорош! Сразу же забрал мой тысячелетний гриб линчжи! У меня аж сердце болит! — Вспоминая о том, как деньги уплыли у неё из рук, она чувствовала себя ужасно. Она собиралась хранить этот гриб, как семейную реликвию, передавая из поколения в поколение.

Когда ей было двенадцать, она пошла в горы за древесиной и случайно поскользнулась. Скатившись с высокого склона, она упала в ложбину и ударилась головой о… огромный, больше её лица, красный гриб линчжи. Она сорвала маленький грибок рядом и отнесла его в аптеку, чтобы узнать цену. Аптекарь был вне себя от радости и спросил, есть ли у неё ещё. За один маленький грибок он предложил шестьсот лянов.

Можно представить, насколько дороже был тот огромный гриб! Она оставила его расти в горах ещё три года, а потом сорвала и спрятала в потайном ящике, чтобы никто не нашёл. Если вдруг у неё закончатся деньги, она сможет продать его по кусочкам. Целый гриб слишком бросался бы в глаза, его могли бы украсть.

— Я взял его, чтобы спасти человека. Это принесёт тебе благословение и удачу, — сложив руки в молитвенном жесте, сказал он с серьёзным видом и прочитал мантру «Амитабха».

— Не надо меня обманывать, старый монах! Я за эти годы сделала немало добрых дел. Каждый год я жертвую как минимум десять гробов бедным семьям, а также благовония и ритуальные деньги. Две колонны с извивающимися драконами перед храмом Мин Хуа — я оплатила их установку. И позолоченные статуи восемнадцати Архатов в храме — тоже я оплатила их реставрацию. Я, смиренная прихожанка, совершила бесчисленное множество добрых дел. — Она сама заработала себе заслуги, не нуждаясь в его фальшивом сострадании.

— Благо! Благо! Девочка совершила великие дела. Старый монах благодарен тебе.

Лян Хань Юй, смирившись с потерей, махнула рукой. — Хватит болтать. Этот человек выживет?

Пу Хуэй с улыбкой посмотрел на неё. — На самом деле, ты тоже могла бы его спасти. Почему ты этого не сделала?

— Хм! Я не берусь за дело, если не уверена в успехе. Он был слишком тяжело ранен. Спасать его или нет — всё равно проблемы. — Она предпочитала не рисковать.

— Поэтому ты переложила это на старого монаха? — Ещё немного, и было бы поздно. Ещё четверть часа — и он бы умер.

Лян Хань Юй нарочито широко распахнула свои большие, влажные глаза. — Ты же монах! Спасти одну жизнь — всё равно что построить семиэтажную пагоду. Я помогаю тебе достичь просветления.

— Хе-хе… Я должен быть тебе благодарен? — Эта девчонка! Говорит всё прямо, как есть. По душе ему пришлась её прямота.

— Не стоит. Если моему похоронному бюро понадобятся монахи для чтения сутр, я обращусь к тебе. В нашем магазине всегда рады странствующим монахам. Я помогу тебе вырастить учеников.

— Куда ты дела свои мозги? Ты могла бы сама справиться. Выживет он или нет — это его судьба. Зачем так много думать и впутывать меня в это дело? — Они были одновременно учителем и учеником, друзьями и соперниками. Она восполняла то, чего ему не хватало, а он учил её диагностике и составлению рецептов.

В медицине она не уступала ему, а возможно, даже превосходила. Жаль, что она выбрала «неправильный путь» и не захотела посвятить себя медицине. Иначе она могла бы достичь больших высот и стать знаменитым врачом.

— Ты слишком упрощаешь, старый монах. Если бы я не смогла его спасти, императорский двор и генеральский дом обвинили бы меня в некомпетентности. Даже если бы я не сделала ничего плохого, меня бы всё равно наказали. Им нужен козёл отпущения, и я была бы идеальной кандидатурой.

— А ты — монах! Ещё и известный на всю страну! Если даже ты не смог его спасти, значит, он был слишком тяжело ранен. Тебя не только не обвинят, но ещё и щедро наградят за то, что ты пытался спасти героя страны. Твоя слава возрастёт ещё больше.

— Хм! В этом есть доля правды. — Так оно и было. Результат зависел от того, кто брался за дело.

— Вот видишь, как несправедливо! Даже в спасении людей есть разница в статусе. Если он выживет — это его удача. А если умрёт — вся вина ляжет на меня. Так зачем мне это нужно? Работать, не получая ничего взамен? — Перед Пу Хуэем Лян Хань Юй не скрывала своих истинных чувств.

— Хотя все живые существа равны, люди редко относятся ко всем одинаково, — сказал он. — Превозносить сильных и унижать слабых — в человеческой природе. Будда учил людей тысячи лет, но сколько из них достигли нирваны?

Лян Хань Юй не интересовали разговоры о буддизме. Она радостно сказала: — Значит, он не умрёт! Благодаря твоим чудодейственным рукам он проживёт ещё много лет! — Она искренне желала, чтобы этот прославленный Генерал-призрак поправился. Ведь только в мирное время люди могут жить спокойно.

— Будущее никому не известно. Я не умею предсказывать судьбу… — Даже если он переживёт это испытание, никто не знает, что ждёт его впереди. На войне всегда есть потери. Кто умрёт, а кто выживет — решают небеса.

— Очнулся! Очнулся! Младший генерал очнулся! Мастер, пожалуйста, посмотри его ещё раз, убедись, что его состояние стабильно, — радостно сообщил солдат.

— Пойдём, посмотрим, — предложил Пу Хуэй.

Она немного подумала, изображая нерешительность. — Всё равно делать нечего, пойду поглазею. Увидеть человека, вернувшегося с того света, — большая редкость.

— Ты такая непоседа, — засмеялся он.

Пу Хуэй шёл впереди, Лян Хань Юй — следом. Они подошли к комнате в восточном крыле магазина гробов. Это была гостевая комната, которой никто не пользовался. Она была довольно чистой и после небольшой уборки вполне подходила для раненого.

— Это Мастер спас меня? — Чжань Те И был очень бледен, с запавшими глазами, хотя и не выглядел совсем измождённым.

— И да, и нет. Это стечение обстоятельств и твоя удача, что ты оказался здесь, — сказал Пу Хуэй, многозначительно посмотрев на девочку позади себя.

Эй! Старый монах, не впутывай меня в это! «Всяк кулик своё болото хвалит». Мне и своих проблем хватает. Я — человек маленький, хочу просто спокойно жить в своём доме, все остальные дела меня не касаются. — Лян Хань Юй отчаянно моргала, пытаясь дать понять Пу Хуэю, чтобы он не втягивал её в это дело.

Но, вопреки её желаниям, Генерал-призрак, прославленный воин, оказался не так прост. Он приподнял густые брови и посмотрел на неё.

— Мастер, вы хотите сказать, что это место благословенно? — Он был на грани смерти, но, попав в магазин гробов, чудесным образом выжил.

— Хе-хе… Чжань, ты очень проницателен. Мне больше нечего добавить, — умный человек поймёт с полуслова. У него тоже были способности.

— Благодарю Мастера за подсказку. Я решил остаться в этом благословенном месте, пока не поправлюсь. А потом уже буду решать, что делать дальше. — Некоторые дела не терпят спешки. Лучше выждать и посмотреть, что будет.

— Мудро, мудро. Благоразумное решение, — Пу Хуэй, словно встретив родственную душу, закивал, одобряя его слова.

Лян Хань Юй нахмурилась и сердито сказала: — Какое ещё мудрое решение? Кто здесь хозяин? Один монах, другой — незваный гость. Кто вам позволил решать за меня?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение