Глава 1 (Часть 2)

С серьёзным выражением лица, словно отгораживаясь от всего мира стеной безразличия, Лян Хань Юй сохраняла спокойствие. Она словно оцепенела, безмолвно принимая всё, что происходило.

Два года. Двух лет хватило, чтобы обрести спокойствие и принять реальность.

Она не могла вернуться назад, какие бы способы ни использовала, даже если бы решилась умереть ещё раз.

Но она слишком боялась боли. Нож — не вариант. Любая физическая боль заставляла её тут же отступать. Этот путь самоистязания был тупиковым.

Повеситься? Нет, слишком ужасный вид. А если не получится и её спасут, повредив горло? Хриплый голос будет ещё хуже. Она точно расплачется, услышав себя.

Отравиться?.. Честно говоря, в древности медицина была неразвита. Где ей было найти быстродействующий яд? Тем более, когда она попала сюда, ей было всего пять лет. Маленькая, голодная девочка, без гроша в кармане, нищенка. Откуда у неё деньги на яд?

Сейчас она тоже была бедна, но хотя бы не голодала, иногда могла поесть мяса. Это было намного лучше, чем у её бросивших её родителей.

Из-за их «заботы» ей пришлось научиться выживать. Благодаря выделенному ей клочку земли и полуразрушенной хижине, она выращивала неприхотливые культуры. Дикорастущих трав было в изобилии, редька, тыква, картофель хорошо хранились. Собрав побольше, она могла замариновать их на зиму и не бояться голода в течение трёх-четырёх месяцев.

В реке водилось много рыбы и креветок. Пусть и некрупных, но зато в большом количестве. Креветок и крабов она сушила и перемалывала в порошок, используя как приправу, богатую хитином. А рыбу, большую и маленькую, вялила, чтобы она дольше хранилась.

На самом деле, если говорить начистоту, то выжить ей помогли не только собственные усилия, но и трое её братьев. Это была своего рода компенсация от небес.

Старшему брату, Лян Чжи, было тринадцать лет. Молчаливый и трудолюбивый, он был простым человеком без особых амбиций. Завидев кого-то, он смущённо улыбался, ни с кем не спорил и всегда делился с ней едой. Он тайком починил протекающую крышу её хижины.

Среднему брату, Лян Юну, было одиннадцать. Он был хитрее, ушлый, как бесёнок. Не любил работать, часто ленился, пропускал мимо ушей слова родителей. Время от времени он тайком приносил ей рис и лепёшки из дома. Старое одеяло, на котором она спала, тоже было украдено им. За это его чуть не избили до полусмерти родители, но зато в первую зиму после её перерождения она не замёрзла.

С младшим братом, Лян Нанем, у неё были самые тёплые отношения. Ему было всего девять, и его руки были ненамного толще её собственных. Но он часто приходил помогать ей пахать, полоть, носить воду, учил её выращивать овощи. В свободное время водил её в горы искать съедобные растения и собирать хворост, чтобы у неё было чем топить печь и что пить.

— Ребёнок-призрак, ребёнок-призрак, днём видишь солнце, ночью — призраков. Старики бледнеют, дети плачут. Ребёнок-призрак, ребёнок-призрак, ты — призрак. Почему ты ещё не стала настоящим призраком? День и ночь сжигай благовония в аду…

Дети пели самодельную песенку, бросая в поджавшую губы Лян Хань Юй комья земли, смешанные с гнилой травой.

На этот раз она не стала уворачиваться и позволила им попасть в себя. Эти дети не успокоятся, пока не наиграются. Убегать от них не было смысла, сил на ответный удар не хватало. Их было много, а она одна. Затеять драку — значит навлечь на себя ещё больше неприятностей.

Когда она открыла глаза в этом мире, похожем на древний Китай, то была в полном смятении. Три дня и три ночи она не произнесла ни слова, в голове был один вопрос: как она здесь оказалась?

Пятилетняя Эр Ню, то есть предыдущая хозяйка этого маленького тела, с двух-трёх лет видела то, что не принадлежало миру живых. Тогда, будучи совсем маленькой, она не понимала, чем эти видения отличаются от живых людей, и просто лепетала что-то невнятное, указывая пальцем. Взрослые думали, что она просто учится говорить, и не обращали на это внимания.

К четырём-пяти годам, когда Эр Ню немного подросла и стала довольно симпатичной, она наконец научилась говорить членораздельно. Но, услышав её слова, семья пришла в ужас и запретила ей говорить, стараясь держать её дома и не пускать играть с другими детьми.

Но как бы её ни прятали, однажды, когда Эр Ню была с родителями на улице, она указала на самую болтливую и непочтительную Чжоу Эр Шэньэр и сказала: — Ли Попо очень сердита, она смотрит на тебя и говорит, что ты присвоила двадцать лянов серебра, которые она спрятала под канем для женитьбы младшего сына. Ли Попо говорит, что если ты не вернёшь деньги, она заберёт тебя с собой…

Застигнутая врасплох Чжоу Эр Шэньэр, боясь, что у неё отберут с таким трудом добытые двадцать лянов, решила действовать первой. Уперев руки в боки, она начала громко ругать Эр Ню за клевету, за то, что маленькая девочка посмела её оклеветать. Она кричала, плакала и жаловалась, изображая жертву, и отправилась к семье Лян требовать справедливости.

Сначала все старались списать это на детскую болтовню и просили Чжоу Эр Шэньэр успокоиться. Но та продолжала ругаться, распуская грязные слухи, и даже заявила, что Эр Ню — дитя призрака. В итоге она вымогательством получила один лянов серебра у семьи Лян, которая и без того еле сводила концы с концами.

Но не прошло и нескольких дней, как Чжоу Эр Шэньэр действительно умерла, причём весьма нелепой смертью. Она упала в выгребную яму вниз головой, как морковка в грядку, потеряв по дороге одну туфлю. Когда её муж нашёл её, она уже не дышала.

Но самое странное было то, что в левой руке она крепко сжимала два слитка серебра — те самые деньги Ли Попо, отложенные на свадьбу сына.

Ещё больший ужас вызвал тот факт, что когда невестка Чжоу Эр Шэньэр пришла обмыть и переодеть тело, то, перевернув его, обнаружила на спине два кроваво-красных отпечатка ладоней, на которых было всего восемь пальцев.

Все знали, что Ли Попо во время уборки урожая случайно отрезала себе два пальца серпом, и у неё осталось только восемь. Дети в деревне прозвали её «Восьмипалой».

Подобные случаи происходили неоднократно. Маленькая и наивная Эр Ню говорила всё, что видела, не понимая, почему люди меняются в лице, услышав её слова, и убегают, как от огня, обходя её стороной.

В тот год была засуха, урожай риса был скудным. Старшая сестра Эр Ню, Да Ню, собиралась замуж, и семья Лян с трудом собрала для неё более-менее приличное приданое. Но как только Да Ню вышла замуж, в доме совсем не осталось еды. Семья так обеднела, что была готова продать всё, что имела. И как раз в это время случилось ещё одно происшествие. Эр Ню, указывая на недавно потерявшего отца Ван Эр Гоу, сказала, что его мать изменяет мужу. Она рассказала, что отец мальчика сообщил ей, что его жена с любовником сговорились убить его. Не прошло и полдня, как Эр Ню столкнули с холма, и её голова ударилась о камень.

Эр Ню умерла, а на её место пришла Лян Хань Юй из другого мира. Двадцатисемилетняя женщина оказалась в теле пятилетней девочки с тонкими, как солома, волосами и худым, как щепка, телом.

Она выжила, но неприятности только начинались.

Мать Ван Эр Гоу, одетая в траурные одежды, пришла к дому Лян, рыдая и обвиняя их во всех смертных грехах. Она требовала, чтобы родители Эр Ню утопили девочку в пруду, утверждая, что она — Ребёнок-призрак с тёмной судьбой.

Прозвище «Ребёнок-призрак» приклеилось к ней намертво. Слухи становились всё более нелепыми. Говорили, что её глаза, способные видеть призраков, — не человеческие, а глаза демона из преисподней. Что она принесла с собой проклятие, которое обрушит на деревню несчастья. Что пока Эр Ню жива, в деревне не будет покоя, и её будут преследовать призраки…

Чтобы спасти дочь, а также из-за нехватки еды, родители Лян, получив согласие старосты и жителей деревни, отправили пятилетнюю, едва оправившуюся от травмы девочку в горную лощину на окраине деревни. Там стояла полуразрушенная хижина, и ей выделили небольшой участок земли, оставив её на произвол судьбы.

Выживет — значит, судьба такая. Не выживет — тоже никто не виноват. Сама виновата, что родилась с такой судьбой.

К счастью, у неё были три брата, которые тайком от жителей деревни помогали ей и заботились о ней, в конце концов вытащив её с того света.

Переродившаяся Лян Хань Юй, конечно, больше не была той глупышкой. Она всё ещё могла видеть духов, но научилась скрывать это, больше не болтая о призраках.

Увы, прозвище «Ребёнок-призрак» прилипло к ней, как репей. Даже когда она вела себя как обычный деревенский ребёнок, взрослые и дети, завидев её, пугались и шарахались в сторону, крича: «Ребёнок-призрак идёт!»

Рейтинг популярности Лян Хань Юй был ниже плинтуса!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение