Глава 1 (Часть 2)

Она хотела разводить уток и свиней, купить ткани и сшить себе одежду. Главное — наесться досыта.

В прошлой жизни Лян Хань Юй была студенткой медицинского университета. Своими знаниями о лекарственных травах она была обязана соседке по комнате в общежитии. Фан изучала традиционную китайскую медицину, её семья владела аптекой, и она целыми днями просиживала за книгами о травах. Когда у Лян Хань Юй было свободное время, она тоже брала эти книги почитать, совмещая западную и восточную медицину.

На третьем курсе в её семье случилось несчастье. Отец, сев за руль пьяным, стал виновником аварии, в которой погибла семья из пяти человек. Огромная сумма компенсации, которую им пришлось выплатить, разорила их, и Лян Хань Юй была вынуждена бросить учёбу.

Последующие несколько лет вся семья работала не покладая рук, чтобы выплатить долг. Они брались за любую работу, уходили из дома рано утром и возвращались поздно вечером, работая почти до изнеможения.

Студенты-медики всегда были смелыми. Имея опыт работы с телами, после ухода из университета Лян Хань Юй устроилась работать в похоронное бюро. Она готовила тела к погребению, восстанавливая лица погибших в результате несчастных случаев. Она была настоящим профессионалом своего дела и пользовалась большим уважением в этой сфере.

Чтобы заработать больше, она получила лицензию распорядителя похорон и стала заниматься организацией похорон. Её чуткий и внимательный подход к скорбящим семьям снискал ей отличную репутацию среди коллег, и заказы поступали один за другим. Две работы отнимали у неё всё время.

Деньги, заработанные на умерших, были самыми лёгкими. Никто не откладывал оплату и не торговался. А если семья оставалась довольна её работой, она получала щедрые чаевые, что очень помогало в выплате долга.

Но однажды, поздно ночью, возвращаясь с похорон, машина компании, в которой она ехала, попала в аварию на эстакаде, построенной из некачественных материалов. Машина ехала по мосту, когда дорожное полотно внезапно треснуло.

В вихре криков и хаоса она почувствовала сильный удар, вспыхнуло пламя, и перед глазами всё потемнело…

Идя по горной тропе, она тряхнула головой, отгоняя воспоминания о прошлой жизни. Что было, то прошло. Теперь главное — найти своё место в этом мире.

— Пруд уже выкопан, пора сажать лотос. В следующем году будет хороший урожай, который можно выгодно продать… — А ещё можно разводить рыбу. Наловить мальков в ручье и вырастить.

Ограниченная возможностями своего маленького тела, Лян Хань Юй всё время обдумывала доступные ей способы заработка. Она поставила перед собой краткосрочные цели, которые, если не случится никаких бедствий, должны были принести ей прибыль и позволить сделать сбережения.

Сейчас ей больше всего не хватало еды и денег. Даже несколько десятков медных монет были бы кстати. Хотя братья время от времени снабжали её едой и необходимыми вещами, они сами были бедны, и она не хотела быть для них обузой. Поэтому она по-прежнему жила впроголодь, в залатанной одежде, мечтая о том дне, когда сможет наесться досыта.

К счастью, её здоровье значительно улучшилось по сравнению с тем временем, когда она только попала в этот мир. Она стала сильнее и реже болела. Теперь у неё были силы ходить в горы за хворостом, грибами и травами.

Но она всё же надеялась, что небеса будут к ней благосклонны и пошлют ей неожиданный подарок — например, клад с золотом. Тогда бы она от радости не знала, куда себя деть, и три года подряд зажигала бы лампадки у придорожных святилищ, непрерывно воскуривая благовония.

«Благородный муж любит богатство, но добывает его честным путем». Увы, у неё не было особого выбора, кроме как уповать на невидимых богов. Надежда — лучше, чем отчаяние.

Пока Лян Хань Юй мечтала о сундуке с серебром у своих ног, она услышала, как сработал её капкан неподалёку. Раздвинув траву, она увидела, как толстый серый заяц, попавший в ловушку, беспомощно дрыгал лапами.

Она не пользовалась капканами, потому что не могла их купить. К тому же, ей хотелось сохранить шкурки целыми, чтобы продать их подороже. А если добыча была мелкой или слишком худой, её можно было откормить и продать или оставить себе. Она не хотела упускать ни единой возможности.

Правда, добыча попадалась ей редко. Она ещё не научилась делать хорошие капканы и всё ещё экспериментировала. С начала весны ей удалось поймать всего двух белок, хромую фазанку и полусъеденную сову лягушку.

Сегодняшний улов был неплохим. Наконец-то мясо!

— Ура! Будет мясо! Половину завялю, а половину потушу. Хватит на пару обедов… — размышляла она о том, как приготовить зайца, и её миндалевидные глаза заблестели.

Внезапно в кустах послышался шорох.

Лян Хань Юй, с трудом удерживая в руках тяжёлого зайца, испугалась, что у неё хотят отнять добычу, и отступила на несколько шагов, настороженно глядя на колышущуюся траву.

Прошло немного времени, и в кустах стало тихо. От природы смелая, Лян Хань Юй оглушила зайца камнем, связала ему лапы и закинула тушку за спину. Убедившись, что всё в порядке, она сделала пару шагов вперёд, приближаясь к тому месту, где, казалось, кто-то прятался.

Несмотря на своё любопытство и бесстрашие, она заранее осмотрела местность и продумала пути отступления. В случае опасности она была готова тут же броситься наутёк.

Но, раздвинув высокую траву, она встретилась взглядом с... зверем? Нет, это были глаза раненого зверёнка, широко распахнутые и устремлённые на неё.

В этом взгляде читалась мольба о помощи, но в то же время он был полон свирепости. Казалось, стоит Лян Хань Юй сделать хоть одно движение, и он бросится на неё, чтобы перегрызть горло. Гордые и испуганные чёрные глаза выражали одновременно растерянность и отчаянное желание жить.

— Ты… ты ранен? — осторожно спросила она.

На самом деле, меньше знаешь — крепче спишь. Она не хотела вмешиваться, но, увидев окровавленного юношу в белой одежде, не смогла пройти мимо.

Судя по шёлковой одежде и нефритовому кулону с двумя драконами на поясе… он, должно быть, из богатой семьи.

— Ты… уходи. Не обращай на меня внимания, — грубо сказал юноша, отводя взгляд, чтобы скрыть свою беспомощность.

— Но, кажется, ты повредил ногу. Как же я могу тебя оставить? Ты же сам не сможешь спуститься с горы, — сказала она искренне. Даже местные жители старались не заходить слишком глубоко в горы, боясь заблудиться, что уж говорить о чужаке, который не мог нормально ходить.

Юноша плотно сжал губы, словно не слыша её слов. Но нахмуренные брови и капли пота на лбу выдавали его страдания.

— Не будь таким упрямым, малыш… молодой господин. Ночью в горах много диких зверей. Они хищники. Ты такой нежный и хрупкий, наверняка, очень вкусный. Они тебя мигом съедят.

Лян Хань Юй хотела назвать его «малышом», но, вспомнив, что сама выглядит как семилетняя девочка, передумала и постаралась говорить как ребёнок.

— Кто здесь нежный и хрупкий? Я могу одним движением перерезать тебе горло! — юноша, словно разъярённый волк, выхватил из-за голенища сапога из оленьей кожи кинжал, украшенный драгоценными камнями.

Какой… какой красивый! Настоящий! — Лян Хань Юй, не отрывая глаз, смотрела на дорогой кинжал. Она подумала, что если выковырять оттуда один рубин, то разбогатеет.

— По сравнению со мной ты просто маленький хвастунишка. Посмотри, какая у меня здоровая, загорелая кожа!

— Ты… — глядя на её смуглую ручонку, которую она протянула ему, юноша покраснел и фыркнул, пытаясь встать.

Какой упрямый мальчишка! Неужели с детства такой своевольный? Вырастет — станет бесчувственным, как камень. — Давай я тебе помогу!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение