Часть 1 (Часть 2)

— С раненой ногой куда собрался?

Когда Чи Юй встал, Вэнь Хуан добавил: — Я давно очнулся. Если тебе что-то нужно, можешь сказать мне. От дрожания ресниц при пробуждении до попыток встать и идти беззвучно — каждое движение Чи Юя он видел очень ясно.

— Ты... мы должны выбраться отсюда.

— Вэнь Хуан изначально был праздным человеком с гор и полей. Теперь просто сменил место для праздного пребывания и выращивания гу. Возможно, даже удастся поймать пару диких зверей, что вполне соответствует моим словам: 'Птицы в гнездах, звери в норах приручаются в любое время года'.

Во время разговора он покачивал веером из перьев, словно планировал, где построить дом, а где посадить травы.

— У Вэнь Хуана прекрасное настроение. К сожалению, Чи Юй не так беззаботен, как ты. Прошу.

Шаг, который он собирался сделать, замер в воздухе. Рука легла на плечо и потянула назад. Чи Юй опрокинулся в объятия Вэнь Хуана и в следующее мгновение был поднят.

— Отпусти меня, быстро!

— Господин Чи Юй испытывает трудности с передвижением и к темноте не пройдет и нескольких ли. Почему бы не позволить Вэнь Хуану помочь и ускорить процесс?

Вэнь Хуан сделал широкий шаг вперед. — Если ты недоволен, я могу понести тебя на спине.

— Ты!

— Видимо, нести на руках все же лучше.

Вэнь Хуан намеренно крепче обнял его, заставляя его голову прислониться к своему плечу, пусть даже совсем немного.

— Господин Чи Юй, будьте послушнее. Вы же знаете, это слабое тело Вэнь Хуана...

Чи Юй знал, что в его словах скрыт иной смысл, и не стал больше препираться, фыркнул, прерывая его, и перестал обращать внимание.

Приближаясь к городку, они немного отдохнули.

Чи Юй достал из-за пазухи кинжал, вырезал себе костыль и, опираясь на него и поддерживаемый Вэнь Хуаном, отправился в путь.

Хотя городок находился в отдаленном месте, людей здесь было немало.

Сегодня, похоже, был праздник или собрание. Дома были украшены фонарями, и толпа стекалась в одном направлении, так что у Чи Юя закружилась голова, а в ушах звенело.

Он обернулся и не увидел Вэнь Хуана.

Увлеченный потоком людей, он сделал шаг без цели.

— Вэнь Хуан!

Внезапно Чи Юй не понял, утонул ли его голос в шуме толпы, или он вообще не издал ни звука.

Перед глазами расплылась влага, все стало туманным, мозг погрузился в хаос. Чи Юй прижал руку ко лбу.

— Дождь пошел?

Холодные пальцы сжали его запястье, заставив вздрогнуть всем телом.

— Вэнь Хуан... — с трудом произнес Чи Юй. — Ты... куда ходил?

— Я сказал, что отойду ненадолго и попросил тебя ждать на месте. Ты тогда согласился. Когда я вернулся, тебя уже не было.

— Прости... я не заметил.

Чи Юй позволил ему обнять себя за плечи и спину, ведя сквозь толпу. Он почувствовал недовольство в голосе Вэнь Хуана и увидел, как тот слегка нахмурился.

Рука сжималась.

— Это, наверное, иллюзия?

Иллюзия, вызванная недомоганием.

Вэнь Хуан свернул в ближайшую гостиницу и сказал трактирщику, стоявшему у двери и наблюдавшему за происходящим: — Хозяин, мой друг простудился и к тому же неудачно повредил ногу. Ему срочно нужна комната для отдыха.

Он сначала заплатил за номер, а затем быстро дал трактирщику несколько указаний.

Перед неизбежным рядом ступеней Вэнь Хуан сказал: — Господин Чи Юй, смотрите...

— Помоги мне подняться.

Хм, притворяется.

Вэнь Хуан принял протянутую им руку, обвил ее вокруг своей шеи, тем самым взяв на себя большую часть веса его тела.

Они поднимались по ступеням, и путь в один этаж казался восхождением на вершину.

Чи Юй был в полузабытьи, полностью доверившись Вэнь Хуану рядом.

— Ты так мне доверяешь?

— У тебя просто нет другого выхода, ты не можешь контролировать.

— Когда придешь в себя, ты забудешь.

04

Сняв повязку с голени, он увидел, что рана покраснела и начала гноиться. К счастью, она еще не изъязвилась.

Из всех ран Чи Юя, та, что на ноге, была самой глубокой и серьезной.

Когда он упал в овраг, ему не повезло наступить ногой на ветку, и один конец ветки вошел прямо в мышцу.

Он так стремился преследовать врага, что, чтобы не терять времени из-за раны, немедленно стиснул зубы и вытащил ветку.

— Чи Юй... — пробормотал Вэнь Хуан имя раненого.

Без хороших лекарств даже знаменитый врач будет в затруднении.

Туман в горах был густым, влажным и душным, что не способствовало заживлению ран, но Вэнь Хуан не ожидал, что рана не выдержит и дня.

Вздыхая, он забыл, кто был виновником этой раны.

Лоб горел, но сознание было еще ясным.

Он повысил голос: — Господин Чи Юй.

— Угу... Вэнь Хуан?

— Пришел в себя?

Вэнь Хуан убрал руку со лба.

После небольшого отдыха он снова стал прежним.

Вэнь Хуан сказал: — Одолжи кинжал из-за пазухи.

Зная намерения Вэнь Хуана, Чи Юй все же не удержался и спросил в ответ: — У тебя что, нет оружия?

— Ха, я уверен, что у господина Чи Юя есть не один кинжал.

Чи Юй слегка усмехнулся, достал кинжал и передал его Вэнь Хуану.

— Прошу прощения, господа.

Мальчик из гостиницы принес то, что Вэнь Хуан заказал ранее. — Лекарство варится, прошу подождать немного. Как только будет готово, я сразу принесу.

Пламя свечи обжигало кинжал. — Дальше господину Чи Юю придется потерпеть. Можете кричать, ничего страшного.

Одной рукой он зафиксировал ногу Чи Юя. Разница температур между ними заставила Чи Юя невольно слегка дрожать.

Лезвие осторожно скользнуло по промытой ране, затем слой за слоем углублялось, срезая омертвевшие ткани, удаляя гной, после чего накладывался лекарственный сок.

После первого этапа срезания Вэнь Хуан промыл инструменты и снова обжег их.

Пламя свечи отражалось в его сосредоточенных глазах. Вспоминая прерывающиеся стоны Чи Юя, сдерживаемые им, взгляд Вэнь Хуана стал глубоким.

Он сказал: — Сдерживаться тяжело. Я продолжу вчерашнюю историю.

Чи Юй сразу же подхватил его мысль: — Да, ты говорил, что очень восхищаешься У И Ши Инем, и что он будет твоим хорошим противником.

Он слушал внимательно и хорошо запомнил.

Вэнь Хуан сделал надрез, говоря легко, но не заставляя сомневаться в его медицинском мастерстве и сосредоточенности.

— Моя партия с Ши Инем была очень простой, потому что дел, которые могли бы заставить первого министра страны лично появиться, было не так много.

В этот момент его глаза слегка посветлели.

Бамбук в Лю Гуан Вань Се почти весь высох.

Сегодня утром прошел дождь, и бамбуковые цветы опали, усыпав землю.

Слуги входили и выходили, под руководством Янь Юня убирая старое и обновляя новое. Никто не заметил, что хозяин этого места давно исчез.

Ручей журчал, уходя вдаль. Ароматный ветер принес весть о пришедшем.

— Заставить Ши Иня покинуть Лю Гуан Вань Се действительно непросто.

— А ты, Шэнь Гу Вэнь Хуан, заставил меня выйти, и не один раз.

— Я впервые встречаюсь с Ши Инем за пределами Лю Гуан Вань Се.

— Находясь в игре, наблюдать за огнем с другого берега. У Вэнь Хуана отличная стратегия.

У И Ши Инь слегка опустил веки, словно тонко вдыхая аромат сандала.

Беззаботный тон внезапно сменился. — Ты удивлен, удивлен, почему я еще жив.

Услышав это, Вэнь Хуан широко раскрыл глаза.

— Похоже, стратегия Вэнь Хуана далеко не так хороша, как методы Ши Иня.

В каждой стране есть силы, недовольные ее политикой. Он собрал несколько мелких группировок, выбрал подходящий момент и устроил инцидент у границы, требуя личной встречи с У И Ши Инем.

В то время внешние силы, такие как Суй Дао и Фо Юй, пристально наблюдали. Чтобы получить максимальную выгоду с минимальными затратами, Ши Инь согласился на встречу.

В статусе первого министра, в одиночку отправившись на встречу, он громовыми методами подавил повстанцев, не оставив им шансов на сопротивление — или, возможно, потому что окутывающая его ледяная аура заставляла людей избегать его как чумы.

Однако спустя несколько дней повстанческие силы вернулись к прежнему состоянию, снова вызвали беспорядки и вновь потребовали встречи с У И Ши Инем. Ши Инь согласился и лично отправился туда.

Так было трижды, пока...

— Те люди, которых ты подговорил, теперь все мертвы, никого не осталось.

— И что с того?

Взмах веера поднял прохладный ветерок. Вэнь Хуан был одет в сине-голубое, как небо после дождя, не оставляющее следов.

— Я ошибся лишь в одном шаге. Не думал, что Эр Цзе Чжу так доверяет тебе, своему первому министру.

— Умру я или нет, те, кто нарушает спокойствие Цы Гуан Чжи Та, обречены на смерть. Более того...

Ши Инь прижал курильницу к груди, его взгляд сквозь зеленый лес на другом берегу устремился вдаль.

— Цзе Чжу никогда мне не доверял.

Или ты думаешь, что достаточно быть верным, чтобы получить хороший конец, жену и потомство?

— Я все время ждал твоего приглашения. Только если я буду тебя сдерживать, я смогу не оставить никого в живых. Поэтому я не только не напал при первой встрече, но и мог ждать сколько угодно. Я считаю себя терпеливым человеком, но я ненавижу бессмысленные действия.

Вэнь Хуан позволил Ши Иню высказаться до конца. Веер из перьев замер в воздухе, забыв покачиваться. Спустя долгое время он произнес: — Ты действительно глуп.

— Ты, говорящий это, когда-то тоже был безнадежно глуп.

Узкие глаза внезапно сузились в опасную дугу, пристально глядя на Ши Иня. Высвободилась убийственная аура, пронзающая до костей.

05

— Ты умный человек, поэтому, когда ты глупишь, никто не поверит.

Запомни мои слова: те, кто нарушает спокойствие Цы Гуан Чжи Та, обязательно умрут.

У И Ши Инь говорил решительно и ушел решительно.

Ему вовсе не обязательно было так поступать. Он знал, что Вэнь Хуану нужна лишь схватка, но в жизненной траектории первого министра Цы Гуан Чжи Та не должно быть этого слова. Все должно быть точным расчетом.

Он дрожал от холода, но все равно шел к источнику ледяной энергии.

Он не знал, где скрывается Ти У Шан, и мог лишь шаг за шагом приближаться, полагаясь на осязание.

— Уходим.

Вэнь Хуан последовал за ним. Хотя У И Ши Инь ясно дал понять, что не может сразиться с ним, Вэнь Хуан не был человеком, который легко сдается. К тому же, того мечника он все равно должен был увидеть.

В Цы Гуан Чжи Та не было снега, но в Цзи Цзин Фу Лан шел сильный снегопад, скрывая серое небо.

Длинные волосы мечника, похожие на снег, развевались в летящих снежинках. Сложив руки за спиной, он сказал: — Твой путь здесь заканчивается.

Вэнь Хуан усмехнулся: — Ты знаешь, что я следовал за тобой долгое время. Зачем беспокоиться об этом лишнем шаге?

— За пределами Фу Лан я не вмешиваюсь, но внутри Фу Лан пересекать границу нельзя.

— Значит, ты пришел не убивать меня.

Ти У Шан искоса взглянул на Ши Иня: — Мы незнакомы, никто не спрашивал. Зачем мне делать этот лишний шаг?

Он положил руку на черную рукоять меча. — Если хочешь испытать Мо Цзянь, я могу составить тебе компанию.

— Подожди.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Часть 1 (Часть 2)

Настройки


Сообщение