Он в опасности

Он в опасности

Полдень.

Солнце палило нещадно.

Малыш Хуа Хуа уже научил малыша Чжу Чжу восьми иероглифам и вернулся в свою комнату, чтобы продолжить занятия каллиграфией и чтением.

Выполнив свои уроки, он отсчитал заранее запланированную сумму денег и собрался пойти купить обед.

— Чжу Чжу гэгэ, я иду за едой, хочешь пойти со мной? — Малыш, сидя на коленях на стуле, выглянул в окно на веранду, где малыш Чжу Чжу всё ещё старательно выводил иероглифы палочкой.

Тот занимался уже долго, пора было отдохнуть.

— Да! — Малыш Чжу Чжу бросил палочку и, отряхнув штаны, поднялся. — Я пойду с тобой.

Он лучше всех знал цены на всё в окрестностях Западного озера. С ним никто не посмеет обмануть его младшего брата Хуа Хуа ни на одну медную монету!

— Ура! — Малыш Хуа Хуа положил деньги в маленький кошелек и тщательно завязал его. — У меня будет компания!

Как хорошо иметь друзей.

Малыш Чжу Чжу тоже подумал, что хорошо иметь младшего брата.

Малыш Хуа Хуа выбежал и протянул руку малышу Чжу Чжу: — Пойдем.

Малыш Чжу Чжу вытер свои пыльные руки о штаны, потом еще раз потер их о подол одежды и только тогда взял протянутую руку.

Хе-хе.

Рука его младшего брата Хуа Хуа была такой мягкой, держать её было приятнее, чем самое роскошное парчовое одеяло в богатом доме.

Два малыша, взявшись за руки, весело пошли к выходу, размахивая руками, подпрыгивая и хихикая.

Лу Сяофэн, услышав шум снаружи, выглянул в щель окна.

Только когда они вышли со двора, он толкнул дверь и подбежал к песочнице под навесом.

В песочнице малыша Хуа Хуа были аккуратно выведены все восемь иероглифов: «Небо и земля, чёрное и жёлтое, Вселенная необъятна и хаотична». Они были ровными, четкими, каждая черта была видна ясно.

Песочница Чжу Тина рядом была уже разровнена, на ней не осталось ни следа иероглифов.

Птенец феникса поджал губы, поднял брошенную на землю палочку и начал старательно выводить иероглифы, подражая увиденному.

Шурх… шурх…

Палочка скользила по песку, издавая тихий шорох.

Летнее полуденное солнце было необычайно свирепым, ярким и жарким.

Листья на ветках во дворе, обращенные прямо к палящему солнцу, издавали тихий треск, словно жалуясь на жару.

Он взял палочку подлиннее и присел на корточки на границе тени от навеса и яркого света. Щурясь и обливаясь потом, он держал руку на весу, и она слегка дрожала.

Писать палочкой было совсем не то же самое, что чертить пальцем на стене.

Ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к кривой, шатающейся палочке и научиться выводить прямые линии.

— Мои иероглифы тоже неплохи…

Легкий ветерок унес его бормотание.

За пределами поместья, в переулке.

Тень плотно прижималась к углу стены, скупясь на прохладу.

Глаза малыша Хуа Хуа сияли ярким солнечным светом. Он с восхищением смотрел на малыша Чжу Чжу, который торговался с хозяином закусочной и сумел сбить цену на две-три десятых.

— Вау, Чжу Чжу гэгэ такой молодец!

Оказывается, за еду можно торговаться.

Он и не знал, что так можно.

Сегодня он снова узнал что-то новое.

Как хорошо.

Хозяин закусочной с беспомощным видом передал им контейнер с едой: — Такие маленькие, а уже такие способные.

Малыш Хуа Хуа обеими руками принял контейнер от хозяина и добавил несколько приятных слов, чтобы утешить его уязвленное сердце из-за упущенной выгоды.

— Дядюшка — очень хороший человек! В будущем у вас обязательно будет двор полон гостей, как рынок, вы будете привлекать богатство и драгоценности, ваш бизнес будет процветать, вы будете процветать день ото дня, у вас будет широкий источник богатства, вы будете зарабатывать доу золота в день, вас ждет процветание и развитие, вы развернете великий план и будете подниматься шаг за шагом!

Произнеся столько идиом подряд, малыш почувствовал, что его словарный запас почти исчерпан.

Хозяин закусочной рассмеялся: — Ай-яй, спасибо за добрые слова, маленький вундеркинд! Если я действительно разбогатею, приходи обедать бесплатно.

Не успел малыш Хуа Хуа отказаться, как малыш Чжу Чжу быстро опередил его: — Сказано — сделано!

— Хорошо, хорошо, сказано — сделано.

«Детский лепет, разве так легко разбогатеть», — подумал хозяин.

— Идите осторожнее, не торопитесь, — напутствовал их хозяин закусочной.

— Хорошо!

Малыш Хуа Хуа помахал ему на прощание, не скупясь на свою фирменную улыбку.

Хозяин закусочной почувствовал, как его раздраженное от жары и дыма сердце немного успокоилось.

Малыш Хуа Хуа и малыш Чжу Чжу вместе, используя одолженное хозяином закусочной коромысло, понесли контейнер с едой, который был им почти по пояс, в сторону детского приюта.

Контейнер был тяжеловат, и на полпути оба малыша уже запыхались.

Им пришлось поставить ношу и немного отдохнуть.

— Нам нужно сделать маленькую тележку, чтобы в будущем возить покупки… — Малыш Чжу Чжу, оперевшись о стену, хотел только одного — лечь прямо здесь и уснуть.

Ужасно устал.

Малыш Хуа Хуа достал из своего мешочка платок и протянул малышу Чжу Чжу: — Это новый платок, вытри пот.

Его платки были сделаны из хлопка, недорогие, но хорошо впитывали пот и были мягкими.

Малыш Чжу Чжу взглянул на материал, взял платок, поднял голову, прикрыл им лицо, беспорядочно вытерся, а затем привязал его к застежке своей куртки, крепко затянув узел.

— Покупать еду снаружи так дорого… — Малыш Хуа Хуа перевел дух. — Давай с завтрашнего дня сами будем ходить за продуктами и готовить?

Малыш Чжу Чжу почувствовал себя немного неловко.

По замыслу Наставницы Лин, готовка должна была лежать на нем и Лу Сяофэне.

— Завтрашнюю еду приготовим мы с Лу Сяофэном, а ты занимайся своими уроками, — он поднял руку и вытер снова выступивший пот. — Через несколько дней придет наставник по Четверокнижию и Пятикнижию, и тебе нужно будет ходить на занятия в боковой зал, некогда будет заниматься такими делами.

Его рука блестела от пота на солнце, а платок развевался на груди.

Малыш Хуа Хуа подумал: — Тогда, пока наставник не пришел, я могу готовить вместе с вами! Я могу помогать!

Хотя он пока не умел, он мог научиться.

— Хорошо, — охотно согласился малыш Чжу Чжу. — Я ещё могу научить тебя готовить, чтобы ты потом мог сам приготовить всё, что захочешь, и не нужно было специально искать повариху.

Малыш Хуа Хуа закивал: — Да! Когда я научусь готовить, я буду готовить вам вкусняшки!

Помечтав немного о еде, два малыша снова подняли контейнер и пошли в сторону детского приюта.

Когда они уже подходили к приюту, из-за угла переулка показались два острых длинных уха.

Уши дернулись, повернулись к ним, и пара черных глаз, похожих на стоячую воду, злобно уставилась на них.

Нос собаки был почти у самой земли. Она медленно подняла голову, посмотрела на двух малышей и вышла из-за угла, постепенно показывая свое большое, крепкое тело и… впалый живот.

Большой черный пес потянул носом воздух и сделал два шага вперед.

— Чжу Чжу гэгэ, отпускай!

Малыш Хуа Хуа громко крикнул, и ему удалось остановить продвижение собаки.

Почувствовав, что коромысло сзади опустилось, он потянул его вперед, взял в руки и выставил перед грудью.

Увидев коромысло, похожее на палку, большой черный пес отступил на два шага.

Но он не ушел, продолжая скалить зубы и смотреть на двух малышей.

— Чжу Чжу гэгэ, ты обойди сзади и позови на помощь, — решительно сказал малыш Хуа Хуа.

Он не знал, хочет ли этот большой черный пес просто отобрать еду или напасть на них.

Нужно спасти хотя бы одного.

— Нет, я старше, я останусь, — сглотнул малыш Чжу Чжу. — Ты иди первым, найди кого-нибудь, чтобы меня спасли.

Его ноги дрожали, он мог идти вперед, только опираясь на контейнер с едой.

— Чжу Чжу гэгэ, послушай меня, — логика юного Хуа Маньлоу была безупречна. — Ты бегаешь быстрее меня и лучше знаешь дорогу, ты быстрее найдешь помощь. Я занимался боевыми искусствами, могу показать технику боя с палкой, чтобы на время отпугнуть собаку.

Только так был шанс, что они оба останутся невредимы.

Они могли попробовать.

Малыш Чжу Чжу стиснул зубы, сжал кулачки, развернулся и побежал.

— Жди меня!

Он бежал, опустив голову, и кричал во весь голос: «На помощь!».

— Аууу!

Он услышал свирепый лай большой черной собаки, но не осмелился обернуться, боясь, что у него подкосятся ноги и он не сможет бежать.

Хууу… Бум…

Аууу…

Позади раздавалась мешанина звуков.

Малыш Чжу Чжу, вытирая слезы, изо всех сил бежал навстречу палящему солнцу и кричал, надрывая горло:

— Есть кто-нибудь?

— На помощь!!!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Он в опасности

Настройки


Сообщение