Он чувствовал вину (Часть 1)

Он чувствовал вину

Воодушевленный малыш Хуа Хуа снова воспрянул духом.

Рассветные лучи освещали его лицо, выхватывая из полумрака тонкий пушок на щеках и длинные ресницы.

Вместе с малышом Чжу Чжу он понес ведро с водой, метлу и тряпку в главный двор.

Рядом с главным двором находились лунные ворота, ведущие в запертый двор.

В запертом дворе стоял отдельный трехэтажный дом. Тропинки заросли сорняками, которые росли здесь ещё гуще, чем трава за городом.

Накануне вечером Лин Юньсяо сказала, что этот двор убирать не нужно.

У каменного стола в главном дворе Лин Юньсяо уже сидела в кресле-качалке из ротанга. Она сделала его прошлой ночью, и, поскольку времени было мало, качество оставляло желать лучшего.

Она слегка нажимала на подножку, и кресло медленно раскачивалось, мерно покачиваясь — очень удобно.

Жаль, что такая тонкая работа, как изготовление подушки для сидения, её не интересовала, и она не стала этому учиться.

Иначе, если бы на кресло положить мягкую ткань с хлопковой набивкой, было бы ещё удобнее.

Как только малыш Чжу Чжу вошел, его взгляд тут же привлекло кресло-качалка.

Какая классная вещь!

Он с первого взгляда влюбился в кресло-качалку.

— Просто находка для лентяя.

Пользуясь случаем, пока подметал, он не переставал разглядывать кресло, ему только и оставалось, что залезть под него и потрогать.

Лин Юньсяо не обращала на него внимания, продолжая наслаждаться отдыхом с закрытыми глазами.

Малыш Хуа Хуа, увидев, что она сидит босиком с засученными рукавами, испугался, что её потревожит утренний ветер и она простудится.

Он положил тряпку, вытер руки своим платочком, взял тонкое одеяло, висевшее на сушилке, и, держа его обеими руками, направился к ней.

Его чаньи была испачкана пылью, и он боялся запачкать одеяло, поэтому вытянул руки вперед и мелкими шажками побежал к Лин Юньсяо.

В этой позе малыш выглядел очень забавно.

Птенец феникса, мывший окна, презрительно скривил губы.

Вот дурачок.

Бежит так, словно сейчас растянется.

Малыш Хуа Хуа бежал тихо, на цыпочках, и осторожно накрыл Лин Юньсяо одеялом от плеч до босых ног.

Затем он двумя руками аккуратно натянул её рукава, засученные до локтей, до запястий.

Лин Юньсяо почувствовала заботу малыша и, поддавшись озорству, промолчала.

Когда малыш закончил и собрался отойти, чтобы продолжить вытирать пол, она протянула руку, схватила его и укутала в одеяло.

— Грязно… — воскликнул малыш Хуа Хуа.

Его чаньи была в пыли и воде, да и обувь он ещё не снял.

— Не грязно, — не открывая глаз, соврала Лин Юньсяо. — Если запачкается, можно постирать.

Она обняла мягкого малыша: — Поспишь со мной немного?

Через пару лет у неё уже не будет возможности обнимать малыша во сне.

Малыш Хуа Хуа замялся.

Он не спал прошлой ночью с Наставницей Лин, поэтому она снова не могла уснуть?

Но…

Он обещал помочь вытереть пол.

Немного подумав, малыш Хуа Хуа спросил нерешительно: — Я уже пообещал Чжу Чжу гэгэ и остальным, что мы вместе уберем двор. Наставница Лин, подожди, пока я выполню свое обещание, а потом вернусь и посплю с тобой, хорошо?

Благородный муж держит свое слово.

Он не мог нарушить обещание.

Лин Юньсяо приоткрыла один глаз и посмотрела на него: — Уверен? Лежать и спать гораздо приятнее, чем работать.

Малыш Хуа Хуа решительно кивнул.

Раз уж пообещал, нужно выполнить, нельзя относиться к этому легкомысленно.

Лин Юньсяо потрепала его по голове и опустила на пол.

— Я скоро вернусь и составлю тебе компанию, Наставница! — пообещал малыш Хуа Хуа.

Он побежал обратно в комнату, снял туфли и, пыхтя, принялся толкать тряпку, вытирая пол, который подметал малыш Чжу Чжу.

Звук его босых ног, ступающих по деревянному полу, разносился в утреннем тумане, легком, как вуаль.

Закончив уборку в главном дворе, они на цыпочках вышли, боясь потревожить Лин Юньсяо, которая сидела с закрытыми глазами.

После того, как два двора были убраны, оставался только самый большой передний двор с главным залом и двумя боковыми залами по обе стороны от него.

Они налили свежей воды, принесли её в передний двор.

В этот момент…

Солнце выглянуло из-за облаков, и тусклый рассветный свет озарился золотыми лучами, которые щедро разлились по земле.

К юго-востоку от двора стояла одинокая сосна, купаясь в солнечных лучах и четко очерчивая свой изумрудный силуэт.

— Как красиво! — В глазах малыша Хуа Хуа, державшего тряпку, сверкали золотые искорки. — «Солнце встает, роса блестит, сосна словно бальзамом умащена» — пейзаж, описанный господином Хэдуном, действительно существует!

Он взволнованно потянул за руку малыша Чжу Чжу, стоявшего рядом: — Чжу Чжу гэгэ, смотри, сосна похожа на человека, который только что искупался и натирается бальзамом, правда?

Раньше, когда мама купала его, она тоже у окна, в лучах заходящего солнца, натирала его кожу бальзамом.

Тогда он поднимал руку, ловя последние лучи солнца, и это было так же красиво.

Малыш Чжу Чжу, который мечтал, как Лин Юньсяо, лечь и любоваться красивым видом, согласно кивнул: — Похожа.

Очень похожа.

Однако он представлял себе совсем другую картину: террасу дома на реке Циньхуай, перила для красавиц, на которых полулежала только что искупавшаяся гостья, обмахиваясь веером. Сквозь полуопущенную бамбуковую штору, за которой развевались легкие занавески, виднелась её рука, небрежно наносившая бальзам на кожу. Её волосы, уложенные в замысловатую прическу, растрепались и упали на плечи.

В такие моменты в домах на реке стоял особый аромат.

Им с Лу Сяофэном нравился этот запах. Он так отличался от зловония тех мест, где им приходилось прятаться раньше.

Малыш Хуа Хуа, пару раз восхищенно вздохнув, снова принялся вытирать пол.

Птенец феникса, убиравший главный зал, тоже услышал слова малыша Хуа Хуа и невольно распахнул окно, чтобы посмотреть.

Золотой свет упал на его любопытное лицо, осветив глаза, полные стремления к бескрайним просторам.

Малыш Хуа Хуа, протирая пол, подошел к нему сзади. Заметив, что тот замер, он тоже остановился и посмотрел в окно, увидев Лу Сяофэна, купающегося в ярком солнечном свете.

Он не стал мешать, лишь замедлил свои движения.

Долго смотрел Птенец феникса, прежде чем очнуться. Он поспешно вытер пыль со щелей в окне, взял ведро с водой и пошел в боковой зал.

Почти два шихэна спустя они наконец закончили уборку во всех местах, указанных Лин Юньсяо.

Вскипятив воду, они разлили её по тазам, умылись и переоделись.

Птенцу феникса и малышу Чжу Чжу переодеться было не во что, поэтому они постирали свою одежду, повесили сушиться и остались во дворе голые по пояс, ожидая, пока высохнет одежда, постиранная накануне вечером.

Малыш Чжу Чжу раскинул руки и ноги и лег на кровать, не желая двигаться.

Он очень устал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Он чувствовал вину (Часть 1)

Настройки


Сообщение