Молчаливая забота (Часть 2)

Малыш Хуа Хуа закончил писать и, указывая на нижнюю часть иероглифа «巾», спросил: — Верхняя часть действительно похожа на головку метлы, а нижняя — это означает бамбуковую палку?

— Нет, — объяснил малыш Хуа Хуа. — Это «цзинь», ткань, полотенце. Наверное, имеется в виду ткань, которой обматывают прутья метлы?

Он и сам толком не задумывался об этом и не был уверен.

— Смотри, в нашей «цачжоу» полоски ткани привязаны к длинной деревянной дощечке, разве это не подтверждает значение «цзинь»? А «чжоу», возможно, предвещает будущее. Бог письменности Цан Цзе наверняка всё просчитал и знал, что я создам «цачжоу», поэтому заранее придумал такой иероглиф.

Э-э…

Юный Хуа Маньлоу ещё не обладал достаточными знаниями и не знал об эволюции письменности, поэтому поверил словам малыша Чжу Чжу.

— Вау! — Он смотрел на малыша Чжу Чжу широко раскрытыми глазами, полными восхищения. — Даже Цан Цзе предвидел, что Чжу Чжу гэгэ создаст «цачжоу». Гэгэ в будущем точно станет великим героем!

Малыш Чжу Чжу, опираясь на метлу, гордо выпятил грудь: — Конечно.

Про себя он решил, что малыш Хуа Хуа — второй лучший младший брат на свете!

Первое место всё же нужно оставить для Лу Сяофэна.

Птенец феникса, услышав их разговор, прошел мимо Чжу Тина с ведром воды и негромко сказал: — Будущий великий герой, давай, подметай.

Пока даже поесть нормально не можешь, нечего мечтать.

Малыш Чжу Чжу погладил свой круглый животик, вздохнул и продолжил подметать.

— Каждый день подметаю и мою, не допуская ни пылинки…

Под ритмичное декламирование стихов малышом Чжу Чжу малыш Хуа Хуа босиком бегал туда-сюда, толкая свою «тряпку для пола».

Топ-топ, топ-топ-топ.

Его легкие, звонкие шаги словно отбивали ритм, как барабанная дробь.

Бегая, малыш Хуа Хуа невольно начал повторять за ним.

Услышав, что кто-то подпевает, малыш Чжу Чжу стал читать громче, и малыш Хуа Хуа тоже повысил голос.

Звонкие голоса взмывали к небесам.

Лин Юньсяо и госпожа Хуа тоже услышали веселое декламирование стихов и невольно улыбнулись, словно увидели ласточек, свободно парящих в небе под ярким весенним солнцем.

Постепенно декламирование превратилось в пение, два малыша выкрикивали строки стихов, смешивая их и добавляя собственные звуки.

К стихам примешивался радостный смех малыша Хуа Хуа.

Лу Сяофэн, вымыв окна снаружи, молча взял ведро и пошел на кухню за водой.

Малыш Хуа Хуа, вспотевший от беготни, остановился, тяжело дыша, и, глядя на удаляющуюся спину Птенца феникса, с досадой произнес, покраснев: — Кажется, он не хочет к нам присоединяться…

Малыш Чжу Чжу, подметая веранду у входа, покачал головой малышу Хуа Хуа, стоявшему у двери: — Ты ещё маленький, не понимаешь. Он не то чтобы не хочет, он очень хочет, но борется с собой.

Ведь его лучший друг был слишком добр и всегда винил себя за слишком легкомысленное доверие.

— Борется с собой? — Для малыша Хуа Хуа это было слишком незнакомо, он не мог понять, что это значит.

Он достал из сумки носовой платок, вытер пот и продолжил вытирать небольшой участок у двери.

Закончив с этим и вымыв веранду, они пошли на кухню, чтобы помыть ведро и тряпку.

Когда они вошли, Птенец феникса как раз выходил с ведром.

Все трое встретились у лунных ворот.

Малыш Хуа Хуа широко улыбнулся: — Лу Сяофэн!

— Тебе нужна помощь?

— Не нужна, — Птенец феникса поджал губы, переложил ведро из левой руки в правую и прошел мимо.

За клумбой начиналась дорога к главному двору.

Птенец феникса снова переложил ведро в левую руку и уверенно зашагал прочь.

Малыш Хуа Хуа снова погрустнел.

— Не переживай, он уже смягчился. Через пару дней вы точно станете хорошими друзьями, — уверенно заявил малыш Чжу Чжу, считая, что всё понял.

Малыш Хуа Хуа не понял и, склонив голову набок, спросил: — Правда?

Малыш Чжу Чжу подсказал ему: — Ты заметил, что Лу Сяофэн, проходя мимо тебя, переложил ведро в другую руку?

Малыш задумался, а затем энергично кивнул: — Да!

Действительно.

— Если бы ты ему не нравился, он бы точно врезался в тебя с ведром в левой руке, а ещё лучше — облил бы тебя водой с ног до головы, чтобы тебе пришлось идти переодеваться, — малыш Чжу Чжу знал характер своего лучшего друга как свои пять пальцев.

Его чудаковатый друг всё время нес ведро в правой руке, она наверняка устала, поэтому он переложил ведро в левую. Но когда он чуть не столкнулся с малышом Хуа Хуа, он переложил ведро за спину в усталую правую руку.

И специально переложил за спину, напрягая больную руку.

О чем это говорит?

Если бы Лу Сяофэн не нравился малыш Хуа Хуа, он бы целый шихэн стоял на голове.

Потухший взгляд малыша Хуа Хуа снова засиял.

Логично!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Молчаливая забота (Часть 2)

Настройки


Сообщение