Малыш Хуа Хуа закончил писать и, указывая на нижнюю часть иероглифа «巾», спросил: — Верхняя часть действительно похожа на головку метлы, а нижняя — это означает бамбуковую палку?
— Нет, — объяснил малыш Хуа Хуа. — Это «цзинь», ткань, полотенце. Наверное, имеется в виду ткань, которой обматывают прутья метлы?
Он и сам толком не задумывался об этом и не был уверен.
— Смотри, в нашей «цачжоу» полоски ткани привязаны к длинной деревянной дощечке, разве это не подтверждает значение «цзинь»? А «чжоу», возможно, предвещает будущее. Бог письменности Цан Цзе наверняка всё просчитал и знал, что я создам «цачжоу», поэтому заранее придумал такой иероглиф.
Э-э…
Юный Хуа Маньлоу ещё не обладал достаточными знаниями и не знал об эволюции письменности, поэтому поверил словам малыша Чжу Чжу.
— Вау! — Он смотрел на малыша Чжу Чжу широко раскрытыми глазами, полными восхищения. — Даже Цан Цзе предвидел, что Чжу Чжу гэгэ создаст «цачжоу». Гэгэ в будущем точно станет великим героем!
Малыш Чжу Чжу, опираясь на метлу, гордо выпятил грудь: — Конечно.
Про себя он решил, что малыш Хуа Хуа — второй лучший младший брат на свете!
Первое место всё же нужно оставить для Лу Сяофэна.
Птенец феникса, услышав их разговор, прошел мимо Чжу Тина с ведром воды и негромко сказал: — Будущий великий герой, давай, подметай.
Пока даже поесть нормально не можешь, нечего мечтать.
Малыш Чжу Чжу погладил свой круглый животик, вздохнул и продолжил подметать.
— Каждый день подметаю и мою, не допуская ни пылинки…
Под ритмичное декламирование стихов малышом Чжу Чжу малыш Хуа Хуа босиком бегал туда-сюда, толкая свою «тряпку для пола».
Топ-топ, топ-топ-топ.
Его легкие, звонкие шаги словно отбивали ритм, как барабанная дробь.
Бегая, малыш Хуа Хуа невольно начал повторять за ним.
Услышав, что кто-то подпевает, малыш Чжу Чжу стал читать громче, и малыш Хуа Хуа тоже повысил голос.
Звонкие голоса взмывали к небесам.
Лин Юньсяо и госпожа Хуа тоже услышали веселое декламирование стихов и невольно улыбнулись, словно увидели ласточек, свободно парящих в небе под ярким весенним солнцем.
Постепенно декламирование превратилось в пение, два малыша выкрикивали строки стихов, смешивая их и добавляя собственные звуки.
К стихам примешивался радостный смех малыша Хуа Хуа.
Лу Сяофэн, вымыв окна снаружи, молча взял ведро и пошел на кухню за водой.
Малыш Хуа Хуа, вспотевший от беготни, остановился, тяжело дыша, и, глядя на удаляющуюся спину Птенца феникса, с досадой произнес, покраснев: — Кажется, он не хочет к нам присоединяться…
Малыш Чжу Чжу, подметая веранду у входа, покачал головой малышу Хуа Хуа, стоявшему у двери: — Ты ещё маленький, не понимаешь. Он не то чтобы не хочет, он очень хочет, но борется с собой.
Ведь его лучший друг был слишком добр и всегда винил себя за слишком легкомысленное доверие.
— Борется с собой? — Для малыша Хуа Хуа это было слишком незнакомо, он не мог понять, что это значит.
Он достал из сумки носовой платок, вытер пот и продолжил вытирать небольшой участок у двери.
Закончив с этим и вымыв веранду, они пошли на кухню, чтобы помыть ведро и тряпку.
Когда они вошли, Птенец феникса как раз выходил с ведром.
Все трое встретились у лунных ворот.
Малыш Хуа Хуа широко улыбнулся: — Лу Сяофэн!
— Тебе нужна помощь?
— Не нужна, — Птенец феникса поджал губы, переложил ведро из левой руки в правую и прошел мимо.
За клумбой начиналась дорога к главному двору.
Птенец феникса снова переложил ведро в левую руку и уверенно зашагал прочь.
Малыш Хуа Хуа снова погрустнел.
— Не переживай, он уже смягчился. Через пару дней вы точно станете хорошими друзьями, — уверенно заявил малыш Чжу Чжу, считая, что всё понял.
Малыш Хуа Хуа не понял и, склонив голову набок, спросил: — Правда?
Малыш Чжу Чжу подсказал ему: — Ты заметил, что Лу Сяофэн, проходя мимо тебя, переложил ведро в другую руку?
Малыш задумался, а затем энергично кивнул: — Да!
Действительно.
— Если бы ты ему не нравился, он бы точно врезался в тебя с ведром в левой руке, а ещё лучше — облил бы тебя водой с ног до головы, чтобы тебе пришлось идти переодеваться, — малыш Чжу Чжу знал характер своего лучшего друга как свои пять пальцев.
Его чудаковатый друг всё время нес ведро в правой руке, она наверняка устала, поэтому он переложил ведро в левую. Но когда он чуть не столкнулся с малышом Хуа Хуа, он переложил ведро за спину в усталую правую руку.
И специально переложил за спину, напрягая больную руку.
О чем это говорит?
Если бы Лу Сяофэн не нравился малыш Хуа Хуа, он бы целый шихэн стоял на голове.
Потухший взгляд малыша Хуа Хуа снова засиял.
Логично!
(Нет комментариев)
|
|
|
|