Глава 3 (Часть 2)

Однако юноша не понял смысла слов старшего брата, а пришел к собственному выводу:

— О Девятом Принце ходят легенды, но о реальных заслугах ничего не слышно. К тому же, он ученик того шарлатана-даоса, так что они, должно быть, птицы одного полета. Изначально не стоило с ним встречаться.

— Пятый Принц всегда славился добродетелью, у Шестого Принца тоже были достижения, но, к сожалению, оба погибли.

Говорят, Третий Принц до конца жизни не сможет встать с постели, а Десятый Принц лишился ног. Как бы ни был Его Величество недальновиден, он не назначит их наследниками.

— Тогда остается только Девятый Принц. Если у государства Шэн будет такой наследник, это поистине…

— Цзя Ин, — позвала Сяо Юнь.

Ее голос был ровным, без тени гнева или радости.

По привычке прежней владелицы тела, это означало умеренное раздражение — желание проучить собеседника, но не слишком сурово.

Цзя Ин понял намек. Метательный нож сорвался с его пальцев и полетел прямо к карете напротив.

Нож прорезал занавеску на окне кареты. Мягкий шелк упал, открыв взору юношу, сидевшего у окна.

Глаза юноши округлились, как у кошки, темные зрачки сузились, на лице отразился ужас.

Однако он не воспользовался моментом, чтобы увернуться, пока нож летел сквозь занавеску.

Не потому, что не успел среагировать.

А потому, что кто-то его удержал.

Это была рука, наполовину скрытая в широком иссиня-черном рукаве. Длинные указательный и средний пальцы сжимали плечо юноши, костяшки напряглись, выдавая скрытую в этом легком движении огромную силу.

Вздох и слова «не двигайся» потонули в жужжании ножа, вонзившегося в дерево.

Нож вошел в карету под углом. Если бы юноша упал наружу (с другой стороны стоял чайный столик), нож вонзился бы ему точно в плечо.

Будь его реакция чуть медленнее, он мог бы попасть и в горло.

Решив не двигаться, он отделался лишь порезанной одеждой.

Молодой человек вытащил нож, сел рядом с младшим братом и поклонился в сторону кареты Сяо Юнь:

— Младший брат был дерзок. Если он оскорбил вашу светлость, я приношу вам извинения от его имени.

Сяо Юнь стало любопытно, как он выглядит, поэтому она подняла занавеску на окне, но ничего не сказала и не сняла мулѝ.

Раз уж она решила вернуться, то факт ее выезда из города нужно было скрыть во что бы то ни стало.

Братья напротив действительно были необычайно красивы.

Юноша был еще совсем молод, в детском возрасте, с алыми губами и белыми зубами, большими выразительными глазами, полными юношеского задора.

Он был из тех, чьи хвастливые речи вызывают лишь снисходительную улыбку.

Черты лица молодого человека были на пятьдесят процентов схожи с чертами юноши, но производили совершенно иное впечатление.

Внешность юноши была яркой и броской.

Молодой же человек казался идеально сбалансированным, его лицо — словно увенчанный нефрит, как у благородного мужа с картины бамбуковой рощи — элегантным и безмятежным.

Даже в такой напряженной ситуации он сохранял спокойствие.

Поистине, манеры благородного мужа.

Сяо Юнь мысленно оценивала его, как вдруг услышала:

— Ваша светлость, эта мулѝ… она из Княжеского Дворца Чэнь?

Она: «?»

Разве вы не должны были быть приезжими, которые даже в лицо не видели Девятого Принца?

Или мулѝ Девятого Принца так подробно зарисовали, чтобы даже невнимательные люди могли ее узнать?

Словно почувствовав ее недоумение, молодой человек мягко пояснил:

— Ныне среди родовитой знати процветает роскошь. Украшать мулѝ жемчугом и нефритом — обычное дело, но немногие могут позволить себе столь дорогие украшения.

— К тому же… мой младший брат проявил неуважение к Девятому Принцу, за что и получил предупреждение от слуги вашей светлости.

Это навело меня на мысль, и я решился спросить.

А ее реакция подтвердила его догадку.

Сяо Юнь с досадой мысленно закончила его фразу и поняла, что с его умом, если она сейчас ничего не предпримет, он догадается, что «ваша светлость — это и есть сам Девятый Принц».

Быстро сообразив, она прочистила горло и произнесла нежным женским голосом:

— Верно, эту мулѝ мне действительно подарил Девятый Принц.

Зачем же дарить ей мулѝ, предназначенную для сокрытия лица?

Сяо Юнь развила эту мысль, придумывая на ходу:

— Его Высочество подарил мне не только мулѝ, но и золото с серебром, и новую личность. Он надеялся, что я смогу оставить позади все тревоги и начать новую жизнь.

— Но только что, выехав из города, я увидела ужасное зрелище за его стенами. И невольно подумала, что по сравнению с теми мертвыми, чьи тела некому убрать, мне уже повезло.

— Его Высочество проявил сострадание и хотел помочь мне бежать отсюда, но, уехав, я вряд ли смогу чем-то ему помочь.

— Поэтому я вернулась.

Молодой человек, казалось, был тронут:

— Хотя я не знаю, почему девушка хотела покинуть столицу, необходимость оставить прошлое, должно быть, причиняет боль.

Однако девушка, выехав из города, решила вернуться. Вы не только умеете платить добром за добро, но и обладаете соответствующей смелостью. Я восхищен.

Сяо Юнь тихо усмехнулась:

— Молодой господин — человек разумный. Как же у вас такой хвастливый младший брат?

Нужно помнить, что это столица. Тот, кто осмеливается говорить дурно о Девятом Принце, должен быть готов нести ответственность.

Юноша хотел что-то сказать, но старший брат остановил его взглядом.

Он прикусил губу и с очень серьезным видом извинился.

— Я не могу простить тебя от имени Его Высочества, — солгала Сяо Юнь, не моргнув глазом. — Но одно я знаю точно: слышать — не значит верить, видеть — значит верить.

— Останьтесь-ка вы оба в столице и хорошенько посмотрите, что за человек Девятый Принц.

Юноша выпалил:

— Но мы собирались уехать из столицы сегодня, мы уже у городских ворот…

Сяо Юнь холодно улыбнулась:

— Извиняясь, вы оба не назвали ни своих имен, ни происхождения. Полагаю, вы не хотите, чтобы стало известно о вашем приезде в столицу, верно?

— Пятый брат.

Молодой человек остановил юношу, не дав ему выдать больше информации, и вежливо произнес:

— Тяньцзы собирается назначить наследника. Такое важное событие действительно стоит того, чтобы остаться и понаблюдать.

Какой тактичный и безупречный благородный господин.

У него наверняка должно быть имя в оригинальном романе.

Сяо Юнь не смогла сразу вспомнить, поэтому по дороге во дворец сказала Цзя Ину:

— Передай начальнику стражи у ворот: в течение месяца, если кто-нибудь выпустит этих двоих из города, он пойдет против меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение