Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Она достала из шкатулки для украшений шпильку с цветком хайтан и сказала: — Смените белую нефритовую шпильку.
Мань Цю, взглянув на яркую шпильку с цветком хайтан, напомнила: — Княгиня, Императрица любит девушек с нежной внешностью.
Вэнь Цзиньхэ обернулась и посмотрела на Мань Цю, проведя тонкими пальцами по своей безупречной коже: — Моя внешность яркая, и даже если я надену простую деревянную шпильку, это не скроет моей несравненной красоты. И какое это имеет отношение к тому, нравится ли это Императрице? Главное, чтобы это нравилось Князю.
Мань Цю опустила глаза, поспешно сняла белую нефритовую шпильку и надела шпильку с цветком хайтан: — Княгиня права, это я не учла.
Мань Дун вошла, неся четыре вида сладостей: — Княгиня, можно подавать трапезу.
Вэнь Цзиньхэ попробовала по кусочку от каждого из четырех видов сладостей, затем сказала: — Слишком сладко. Скажите повару, чтобы в будущем добавлял меньше сахара в сладости.
Мань Дун: — Слушаюсь.
Вэнь Цзиньхэ вышла из комнаты, оглядывая двор, полный старинных зданий.
Раз уж она здесь, то пусть так и будет. В конце концов, она княгиня, и Ли Цзюньчэ, кажется, не так уж плох в общении. Значит, можно хорошо жить.
Ли Цзюньчэ, ждавший у входа четверть часа, уже начал терять терпение и сказал слугам: — Пойдите посмотрите, готова ли Княгиня?
Едва он договорил, как из-за угла появилась красная фигура и подошла к Ли Цзюньчэ.
— Князь, женщина наряжается для того, кто ей нравится. Даже если придется ждать целый час, это того стоит, — сказала Вэнь Цзиньхэ, одетая в длинное струящееся платье из тонкого шелка с пионами, а персиковый цветочный узор на ее лбу добавлял ей красоты.
Мань Цю помогла Вэнь Цзиньхэ сесть в карету.
Мужун Не тайком взглянул на своего господина; выражение его лица было нечитаемым, невозможно было понять его мысли.
Внутри кареты Вэнь Цзиньхэ и Ли Цзюньчэ сидели по разные стороны.
Вэнь Цзиньхэ отдернула занавеску на окне кареты и, глядя на рынок за окном, нашла это очень свежим и ничем не отличающимся от того, что видела в сериалах.
— Князь, сколько еще до дворца?
Ли Цзюньчэ открыл глаза и, глядя на Вэнь Цзиньхэ, сказал: — Около получаса.
Вэнь Цзиньхэ подняла бровь — не так уж и далеко. Она посмотрела на серьезное лицо Ли Цзюньчэ: — Князь, расскажите мне, кого мы встретим дальше.
Ли Цзюньчэ: — Разве вы не узнавали о королевской семье Северного Ди до приезда?
Вэнь Цзиньхэ оперлась одной рукой на сиденье кареты и наклонилась к уху Ли Цзюньчэ: — Никто меня не учил, так что, естественно, я не делала домашнего задания.
Теплое дыхание коснулось уха Ли Цзюньчэ, заставив его почувствовать себя неловко. Он нахмурился и ответил: — Мы будем приветствовать Императора и Императрицу во дворце Императрицы. Возможно, принцесса Циньбао тоже будет там.
— У меня есть старший и младший братья. Старшего брата, Ли Юйхэна, вы еще не видели. Младшего брата, Ли Чжилиня, вы уже видели вчера, когда он шумел на свадебном пиру.
Вэнь Цзиньхэ приложила руку ко лбу, вспоминая, и с досадой сказала: — Вчера Князь был слишком ослепителен, и я никого, кроме него, не видела. Я только помню, что голос третьего брата казался немного легкомысленным.
Ли Цзюньчэ отвел взгляд от Вэнь Цзиньхэ и, глядя в окно, сказал: — Третьему брату нравятся красивые женщины.
Уголки глаз Вэнь Цзиньхэ слегка приподнялись, и она улыбнулась, поджав губы: — Князь тоже считает меня красивой?
Пальцы Ли Цзюньчэ, лежавшие на коленях, слегка сжались. Он просто закрыл рот и ничего не сказал. У кого эта женщина научилась так легкомысленно говорить?
Глядя на покрасневшие уши Ли Цзюньчэ, Вэнь Цзиньхэ улыбнулась и промолчала. Флиртовать с красавчиками — это неплохо!
Карета ехала к воротам дворца без каких-либо препятствий.
Через четверть часа Ли Цзюньчэ встал и сказал Вэнь Цзиньхэ: — Дальше нужно идти пешком.
Вэнь Цзиньхэ выбралась из кареты, протянула руку стоявшему рядом Ли Цзюньчэ и, изогнув брови, посмотрела на него.
Мань Цю, которая как раз подошла, увидев это, молча осталась стоять в стороне.
Стоявший рядом евнух опустил голову, не смея больше смотреть.
Ли Цзюньчэ немного поколебался, затем протянул ей руку.
Ладонь девушки была тонкой и маленькой, но не гладкой, а слегка шершавой.
Вероятно, это было результатом постоянного проживания в Холодном Дворце и выполнения тяжелой работы.
Вэнь Цзиньхэ, сойдя с кареты, не отпустила руку Ли Цзюньчэ, а, наоборот, воспользовалась моментом, чтобы переплести свои пальцы с его, поглаживая большим пальцем его суставы.
Плечи Ли Цзюньчэ слегка напряглись, он мгновенно выдернул руку, убрав ее за спину, и ускорил шаг.
Войдя во Дворец Чанлэ, с первого взгляда можно было увидеть мужчину и женщину, сидящих на почетных местах.
Ярко-желтые одежды могли носить только Император и Императрица.
— Ваш сын приветствует Императора и Императрицу.
— Ваша невестка приветствует Императора и Императрицу.
Император Северного Ди, Ли Цзинсин, сказал: — Встаньте.
— Благодарю, Император.
Взгляд Императрицы остановился на Вэнь Цзиньхэ, и она мягко улыбнулась: — Принцесса Линь Юэ действительно прекрасна. Стоя рядом с нашим Чэром, они выглядят как идеальная пара.
Вэнь Цзиньхэ слегка присела в реверансе: — Благодарю за похвалу, Императрица.
Император, глядя на Ли Цзюньчэ, сказал: — Это не должно быть для тебя унижением. Доволен ли ты этим браком?
Ли Цзюньчэ сложил руки в поклоне: — Брак, дарованный Императором, очень удовлетворяет вашего сына.
При уходе они подарили Вэнь Цзиньхэ шелка, парчу, золотые и серебряные украшения.
Император тихо сказал Императрице: — Вероятно, Чэр все еще переживает из-за этого брака.
Императрица мягко утешила его: — Из трех принцев только у Второго Принца еще нет главной супруги, и это было неизбежно.
Стоявший рядом личный евнух сказал: — Когда они только что выходили из кареты, князь Чэр лично протянул руку, чтобы помочь княгине, и они шли, держась за руки. Вероятно, их чувства очень сильны.
— Вот как? Это действительно необычно, — выражение глаз Ли Цзинсина было несколько сложным.
Идя по огромному дворцу, Вэнь Цзиньхэ искоса взглянула на Ли Цзюньчэ.
Кто в Северном Ди не знает ее положения? «Идеальная пара»? Это, скорее, принижает Ли Цзюньчэ.
Хотя она и собиралась вести праздную жизнь в эту эпоху, она не могла оставаться в полном неведении, ей нужно было хорошенько все разузнать.
Вернувшись в княжескую резиденцию, Ли Цзюньчэ отправился в кабинет.
Лежа на кушетке, Вэнь Цзиньхэ посмотрела на Мань Цю и Мань Дун и спросила: — Среди трех принцев, наш Князь наименее любим?
Мань Цю и Мань Дун замерли, не зная, что ответить.
— Просто отвечайте правду. Я только что приехала в Северное Ди, и мне следует знать, как обстоят дела.
Мань Цю опустила голову и ответила: — Наш Князь имеет выдающиеся военные заслуги и пользуется большим авторитетом при дворе.
Из-за ранней смерти его матери, наложницы Юнь, у него нет никого во дворце.
— Первый Принц — законный сын Императрицы, его статус, естественно, самый высокий. Третий Принц рожден благородной наложницей Чжан и очень любим.
Вэнь Цзиньхэ спросила: — А принцесса Циньбао?
Мань Цю ответила: — Она рождена Императрицей и является единственной принцессой Северного Ди.
Вэнь Цзиньхэ подперла подбородок одной рукой: — У вашего Князя есть наложницы или вторые супруги?
Ли Цзюньчэ выглядит немолодым, не похоже, чтобы у него не было женщин.
Мань Цю поспешно ответила: — Нет, в княжеской резиденции до сих пор только вы, Княгиня, являетесь хозяйкой.
Вэнь Цзиньхэ спросила: — Сколько лет Князю?
Мань Дун: — Двадцать шесть лет.
В таком возрасте в древности не иметь ни жены, ни наложниц — это редкость.
Судя по его фигуре, не похоже, что он не способен.
После обеда Вэнь Цзиньхэ позвала Управляющего Ли.
Управляющий Ли: — Какие у Княгини будут указания?
Вэнь Цзиньхэ лежала на кушетке: — Устройте мне двух телохранителей: хороших в бою и красивых.
На лбу Управляющего Ли выступил холодный пот. Хорошие в бою — это понятно, но что значит «красивые»?
Выйдя из двора, он остановился у ворот, оглянулся и немного поколебался.
Затем он подошел к кабинету и постучал в дверь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|