Глава 11. Облачная Сорока (Часть 2)

— Добро пожаловать, — раздался мягкий мужской голос. Статный мужчина вышел из павильона во дворе и с улыбкой посмотрел на вошедших.

— Тан Цзянь! — Мэн Пинлэ обрадовалась и бросилась к нему. — Как ты здесь оказался?

— Я позвал его на помощь. Здесь столько дел, я один не справлюсь, — раздался еще один мужской голос, отличающийся от предыдущего своей мягкостью. Из-за спины Тан Цзяня вышел невысокий, но очень красивый мужчина и с улыбкой пошел навстречу Мэн Пинлэ.

— Сыцю! — Мэн Пинлэ, словно встретив близкого друга, выпрыгнула из объятий Тан Цзяня и обняла Сыцю, которого давно не видела.

— Эй, полегче! Ты мне шею сломаешь!

От неожиданных объятий Мэн Пинлэ Сыцю отшатнулся назад, но, удержавшись на ногах, поддержал ее.

— Вы оба здесь! А я боялась, что никого не застану, — Мэн Пинлэ радостно взъерошила волосы Сыцю и, оглядевшись по сторонам, не смогла сдержать улыбки.

— Госпожа, я же с таким трудом уложил волосы! — Сыцю с укоризной взял руку Мэн Пинлэ в свою.

Мэн Пинлэ не стала спорить и, позволив Сыцю держать ее за руку, свободной рукой взяла за руку Тан Цзяня.

— Пойдемте, поговорим в доме.

Веселый девичий голос разнесся по двору, добавляя радости в эту ночь.

——

Когда слуги принесли подогретое вино и закуски, все трое, немного успокоившись, сели за стол, налили себе по чаше и начали неспешно пить.

— Нянься, это ведь тот самый аромат, который тебя так манил? — Мэн Пинлэ, сделав глоток, словно что-то вспомнив, обернулась к Нянься, одетой как слуга.

Нянься, стоявшая за спиной Мэн Пинлэ, смущенно почесала голову: — Да, это он. Пахнет как десятилетнее вино из «Павильона Облачной Мечты».

— У тебя отличный нюх! Ты, как и прежде, любишь выпить? — Тан Цзянь рассмеялся, и его красивое лицо стало еще привлекательнее.

Нянься закрыла лицо руками, и только покрасневшие кончики ушей выдавали ее смущение.

— Я припас для тебя несколько кувшинов хорошего вина, все из «Павильона Облачной Мечты». Они в соседней комнате.

Сыцю с упреком посмотрел на Тан Цзяня и мягко сказал Нянься: — Пойди с слугами в соседнюю комнату и принеси вина.

Нянься, услышав это, убрала руки от лица и с блестящими глазами посмотрела на Мэн Пинлэ.

Мэн Пинлэ беззаботно махнула рукой: — Иди, иди. Только не пей слишком много, нам скоро возвращаться.

— Хорошо, спасибо, господин.

Нянься радостно вскочила и ответила звонким голосом. Уже собравшись бежать, она вдруг остановилась, поклонилась Сыцю и Тан Цзяню и только потом поспешила за слугами.

— Пинлэ, эта Нянься столько лет с тобой, она вся в тебя, — не удержался от шутки Тан Цзянь.

Мэн Пинлэ довольно ответила: — Конечно! Мы обе такие умницы и красавицы!

Сыцю, прикрыв рот рукой, рассмеялся и добавил: — Вы обе слишком непоседливые.

Мэн Пинлэ, не зная, что сказать, взяла арахис и с хрустом разгрызла его: — Хватит болтать!

— Ну-ну, только вышла замуж, а уже такая злая? — Тан Цзянь перестал смеяться и заботливо долил Мэн Пинлэ вина.

— Не говори об этом. Сегодня был ужасный день, — Мэн Пинлэ тяжело вздохнула, потянулась и удобно устроилась на стуле.

Тан Цзянь вовремя протянул ей подушку и подложил ее под спину.

— Что случилось? Что могло так опечалить нашу госпожу Пинлэ? — Сыцю все еще не мог сдержать улыбки. Он кокетливо посмотрел на Мэн Пинлэ.

Мэн Пинлэ поерзала на стуле и устало сказала:

— Ло Юньшэн из-за этого брака лишился поддержки семьи и предложил мне сотрудничество. Сыцю, «Облачная беседка» узнала что-нибудь о секретах императорской семьи Наньшэна?

Услышав это, Сыцю стал серьезнее, и даже его обычно манерный голос изменился: — Как такое возможно?

Помолчав, он ответил на вопрос Мэн Пинлэ: — Это не совсем секрет. Большинство придворных уже догадались, и наши люди легко это выяснили. Император Наньшэна страдает какой-то странной болезнью, он постоянно спит. Возможно, в ближайшие два-три года в Наньшэне сменится правитель.

Мэн Пинлэ не удивилась и с грустью сказала: — Слухи уже распространились? Значит, Ло Юньшэн не обманул меня.

Тан Цзянь добавил: — Знатные семьи Сичжао тоже уже получили эту информацию. Многие отправили своих шпионов в столицу Наньшэна. Семья Тан отправила меня и моего второго брата, поэтому я и пришел к Сыцю.

Посмотрев в окно на шумную улицу, Тан Цзянь медленно продолжил: — Посмотри на этот Западный рынок. На первый взгляд, здесь шумно и многолюдно, как в городе, который никогда не спит, но на самом деле каждый прохожий думает о том, как получить выгоду из этих перемен.

— Значит, это неизбежно. Если бы Наньшэн просто хотел запустить ложный слух, чтобы ввести всех в заблуждение, такой хаос был бы им не по силам.

Мэн Пинлэ сделала вывод.

— И что ты теперь собираешься делать? — спросил Сыцю, поднимая голову. — Ты пришла в такое время не только для того, чтобы выпить со мной, верно?

— Я? Я вот думаю, раз уж в Наньшэне такой бардак, может, мне сбежать обратно в Бэйкан?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение