Глава 7. Сорока (Часть 1)

Не прошло и половины дня, как супруги вернулись из дворца.

Слуги в резиденции удивились, что хозяева вернулись гораздо раньше, чем ожидалось. Третий принц, быстро переодевшись, поспешно уехал вместе с Мо Лином, не сказав ни слова.

Дворецкий Чэн Чжун, видя, как Ло Юньшэн спешно уходит, не знал, стоит ли ему приносить счета и ключи, которые он подготовил накануне.

Мэн Пинлэ, заметив растерянность слуг, поняла, что Ло Юньшэн, должно быть, отправился к Чжэн Гояню обсудить важные дела, и мягко сказала Чэн Чжуну: — Его Высочество отправился к генералу Чжэну по делам. Я только вчера приехала и еще не очень хорошо ориентируюсь в делах резиденции. Принесите мне пока счета.

Чэн Чжун подумал, что раз уж принц велел отдать счета принцессе, то вряд ли он передумает, и решил, что ничего страшного не случится, если он принесет их сейчас.

Кивнув в знак согласия, он велел всем разойтись, а сам отправился в хранилище вместе с четырьмя слугами.

——

Держа в руках ключи от хранилища, Чэн Чжун с трудом добрался до двора Мэн Пинлэ, за ним следовали слуги, которые несли несколько ящиков со счетами. Войдя во двор, он увидел там пожилого человека.

Старик был одет в белое, его седые волосы и длинная борода сливались с одеждой.

Легкий ветерок, пробежавший по двору, придавал этой картине некое волшебство.

Однако Чэн Чжун не видел в этом ничего волшебного.

Его рука дрогнула, и он чуть не выронил связку ключей.

«Почему этот предок снова здесь? И почему он всегда приходит, когда принца нет дома?»

— Братец мой младший, ты еще так молод, а руки уже дрожат. Может, мне сделать тебе пару уколов? — спросил старик.

Едва он заговорил, как вся волшебная атмосфера мгновенно рассеялась.

На вид он был похож на отшельника, разбирающегося только в изысканных искусствах, но его слова были просты и приземленны.

А его ловкие движения, когда он бросился к Чэн Чжуну, напоминали юношу лет двадцати.

Чэн Чжун вздрогнул и быстро отскочил в сторону, уклоняясь от его объятий. Он посмотрел на седовласого старика с печальным выражением лица: — Господин Цюэчжи, зачем вы каждый раз устраиваете этот спектакль? Вы разве не устаете?

Старик, которого назвали господином Цюэчжи, ничуть не обиделся. Он встал, отряхнулся и рассмеялся:

— Мой любимый ученик женился, как же я, как учитель, могу не прийти поздравить его и познакомиться с моей новой ученицей?

Поглаживая длинную седую бороду, Цюэчжи с улыбкой продолжил: — А зачем ты принес сюда столько ящиков? Неужели хочешь, пока моего ученика нет, обчистить его резиденцию?

Чэн Чжун беспомощно покачал головой, не обращая на него внимания: — Но вы же не могли просто так войти. Нужно было хотя бы попросить слугу доложить о вашем приходе.

Сказав это, Чэн Чжун велел слугам отнести ящики со счетами в комнату Мэн Пинлэ и, последовав за ними, перестал обращать внимание на Цюэчжи.

— Ваше Высочество, это подробные счета за последние три года и общие счета за десять лет, — сказал Чэн Чжун, дождавшись, пока слуги поставят ящики и выйдут, и, протягивая ключи, добавил: — А это ключи от хранилища.

— Благодарю вас за труды, — Мэн Пинлэ кивнула, взяла ключи и, осмотрев их, спросила: — Почему так много ключей?

— Ваше Высочество, раньше слуги, которые заведовали хранилищем, были нечисты на руку. Они тайно открывали хранилище и продавали вещи.

— Если бы не госпожа из семьи канцлера, которая случайно обнаружила среди продаваемых украшений вещь, пожалованную императором, и сообщила об этом принцу, неизвестно, сколько еще сокровищ было бы украдено. Не говоря уже о том, какое наказание понес бы принц, если бы об этом узнали во дворце.

— После того случая принц приказал разделить хранилище на несколько маленьких комнат в соответствии с категориями предметов и сделать отдельный ключ для каждой комнаты.

— Вот этот самый большой ключ — от главных ворот хранилища.

Чэн Чжун старательно все объяснил, выражая свою благодарность госпоже из семьи канцлера.

Мэн Пинлэ не обратила внимания на эти детали и, кивнув, спросила: — Хоть это и немного хлопотно, но способ хороший. А что стало с тем вором?

— Принц милостив. Он наказал вора и отправил его в суд, чтобы там решили его судьбу. Что было дальше, я не знаю.

«Просто отправил в суд… Ло Юньшэн довольно снисходителен к слугам. Если бы в обычной богатой семье слуга украл что-то, его бы, скорее всего, забили до смерти и выбросили за ворота», — подумала Мэн Пинлэ. Внезапно ее отношение к Ло Юньшэну значительно улучшилось.

Заметив, что Чэн Чжун не уходит, Мэн Пинлэ вопросительно посмотрела на него.

— Ваше Высочество, знаете ли вы, что у принца есть учитель боевых искусств? Обычно он путешествует по свету и редко появляется. Но сегодня он пришел в резиденцию, чтобы поздравить принца со свадьбой, — после некоторого колебания сказал Чэн Чжун.

Мэн Пинлэ передала ключи от хранилища Жэньдун, велев ей бережно их хранить, и спросила: — Я не знала об этом. Мне нужно пойти в главный зал, чтобы поприветствовать его?

— Учитель уже ожидает вас во дворе, — почтительно ответил Чэн Чжун.

Мэн Пинлэ подумала, что, хоть этот учитель и не очень хорошо знаком с этикетом, он все же старший, и будет лучше встретиться с ним. — Тогда я пойду поприветствую учителя Его Высочества. Когда принц вернется, сообщите ему, что я в главном зале.

Чэн Чжун вздохнул про себя, не понимая, почему этот чудаковатый учитель выбрал именно этот момент для визита.

Нянься открыла дверь и ждала. Чэн Чжун последовал за Мэн Пинлэ.

Цюэчжи как раз внимательно рассматривал растущий во дворе зеленый бамбук. Услышав шаги, он с улыбкой обернулся, собираясь поприветствовать жену своего ученика, но вдруг замер:

— Ученик?!

Мэн Пинлэ еще не успела ничего понять, как Нянься взволнованно дернула ее за одежду и пробормотала: — Принцесса! Принцесса, скорее…

Пинлэ закатила глаза, думая, что нужно попросить Нянься поучиться у Жэньдун, чтобы та быстрее отучилась называть ее принцессой и не давать слугам повода для сплетен, но вдруг ее словно током ударило: — Кто?

Она давно не слышала этого голоса, но все равно сразу узнала его.

— Учитель! Что вы здесь делаете? — Мэн Пинлэ, не веря своему счастью, произнесла дрожащим голосом.

Чэн Чжун, только что вышедший вслед за Мэн Пинлэ, увидел, что принцесса и ее служанка застыли в дверях.

Пробормотав что-то про себя, он хотел было выглянуть и посмотреть, что происходит, как вдруг услышал этот разговор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение