Глава 3. Пинлэ (Часть 2)

При мысли о том, что ему придется отправить любимую дочь, Мэн Наньсин еще больше опечалился. Он хотел собрать все приданое, которое только можно было найти во дворце, чтобы Мэн Пинлэ взяла его с собой в Наньшэн.

На разложенном на столе красном списке приданого мелким почерком были перечислены все сокровища, большие и малые, которые Мэн Наньсин лично отобрал. Он тяжело вздохнул и в последний раз внимательно проверил список.

Служанки спешно сновали между дворцами, а евнухи парами выносили тяжелые деревянные сундуки.

Во дворце Пинлэ тоже царила суета. Десятки открытых деревянных сундуков стояли посреди зала, полные новых нарядов и вещей, приготовленных для принцессы.

Личные служанки Мэн Пинлэ, Нянься и Жэньдун, укладывали ее украшения в шкатулки во внутренних покоях. Обернувшись и увидев, что их госпожа все еще лежит в постели, они в отчаянии топнули ногами: — Принцесса! В такой момент вы все еще спите!

Пинлэ перевернулась на другой бок и жалобно сказала: — Нянься, позволь мне еще немного полежать. Путь до Наньшэна займет целый месяц! Моя нога, которую я повредила, упав с дерева, еще не зажила.

Пинлэ продолжала ворчать все тише и тише, пока снова не уснула.

Нянься ничего не оставалось, как накрыть Пинлэ тонким одеялом, жестом велеть Жэньдун выйти вместе с ней и тихо закрыть за собой дверь.

Вскоре снаружи дворца Пинлэ снова послышался шум.

— Пинлэ! Брат хочет поговорить с тобой, вставай скорее.

Спокойный голос юноши раздался за дверью. Не дожидаясь доклада слуг, наследный принц Бэйкана в золотистом халате с вышитыми драконьими когтями, держа в руках небольшой темный сверток, открыл дверь и вошел в комнату Пинлэ.

Мэн Пинъянь, войдя, увидел на кровати небольшую горку под одеялом и, с улыбкой и досадой одновременно, толкнул ее: — Пинлэ, только ты можешь спать в такой момент. Отец во дворце весь извелся.

Пинлэ с недовольным видом высунула из-под одеяла круглое лицо и пробормотала: — У него и так почти все волосы седые, не велика разница.

Придя в себя, Пинлэ открыла глаза: — Зачем ты пришел? Хочешь дать мне еще карманных денег?

Сонное лицо девушки выглядело немного растерянным. Ее черты лица, на восемь десятых похожие на черты брата, из-за более мягких очертаний казались особенно милыми. Однако Мэн Пинъянь, словно не замечая этого, холодно усмехнулся: — Знаю я, как ты любишь мои деньги. На что ты потратила те банкноты, что я тебе в прошлый раз дал?

Пинлэ смущенно ответила: — Ну, путешествия по стране требуют расходов.

— Ты-то развлекалась, а мне пришлось тебя перед отцом выгораживать. Сказала, что поехала в Сичжао учиться. А разве можно, учась, сломать ногу?

— Ой, мой дорогой брат, ты даже не спросил, как я себя чувствую, и сразу начал ругать меня. Ты же наследный принц Бэйкана, не стоит так придираться ко мне из-за таких мелочей, — надула губы Пинлэ.

Мэн Пинъянь, сраженный ее словами, рассмеялся: — Тогда расскажи, как ты получила травму и как себя чувствуешь?

— Да ничего особенного, просто упала с дерева, неудачно приземлилась и вывихнула правую ногу, — Пинлэ украдкой посмотрела на Мэн Пинъяня и, увидев, что его лицо помрачнело, поспешно добавила: — Через пару дней все пройдет.

— Посмотрим, как ты будешь себя вести в Наньшэне, — холодно ответил Мэн Пинъянь.

Услышав про Наньшэн, Пинлэ немного оживилась: — Есть какие-нибудь новости оттуда?

— Послы доложили, что третий принц Наньшэна отправится на границу встречать тебя. Похоже, император Наньшэна выбрал его тебе в мужья.

— Третий принц? Наконец-то я знаю, за кого выхожу замуж, — Пинлэ толкнула Мэн Пинъяня здоровой левой ногой, предлагая ему сесть рядом.

— Народ Наньшэна говорит, что все их принцы — выдающиеся люди, но с разными характерами. Третий принц считается самым добродетельным и учтивым. Думаю, замужество за ним не так уж и плохо.

— Девушка, а все о замужестве говоришь, стыдно должно быть.

Пинлэ с улыбкой обняла Мэн Пинъяня: — Братец, ты что, переживаешь, что я выхожу замуж?

Мэн Пинъянь на мгновение потерял дар речи, затем отстранил Пинлэ и вздохнул: — Наньшэн не то, что Бэйкан. В их гареме полно красавиц. Наши агенты докладывают, что приемная мать третьего принца, наложница Сюэ, та еще штучка. Отец никогда тебя не ограничивал, позволял тебе делать все, что вздумается. Но в Наньшэне тебе придется вести себя сдержаннее.

— Я поняла, брат, — неохотно ответила Пинлэ, выпрямляясь.

— Ты собрала все свои вещи? — Мэн Пинъянь, видя недовольство сестры, поправил выбившиеся пряди у ее виска. — Ты взяла те безделушки, что коллекционируешь?

Как только Мэн Пинъянь заговорил о ее любимых вещах, Пинлэ тут же оживилась: — Брат, в этот раз я ездила в Сичжао не только для того, чтобы учиться у Конфуция.

Пинлэ таинственно наклонилась к Мэн Пинъяню и прошептала ему на ухо: — Семья Тан из Сичжао, те самые известные мастера метательного оружия, я очень подружилась с их старшим сыном. Он подарил мне много интересных вещиц. Хочешь, я тебе что-нибудь оставлю?

Мэн Пинъянь вздрогнул: — Ты опять переодевалась в мужчину и морочила людям голову?

— Какая голова? Он не знал, что я девушка, и даже принял меня за своего названного брата, — со смехом ответила Пинлэ.

— Ты совсем страх потеряла? Еще одного брата себе нашла? — Мэн Пинъянь схватился за голову.

— Но у меня же только один родной брат, — Пинлэ обняла Мэн Пинъяня за руку и начала канючить.

Мэн Пинъянь давно знал характер своей младшей сестры. Он высвободил руку: — Прекрати.

Пинлэ послушно села, ее большие глаза блестели от предвкушения.

— Вещи, которые тебе подарил молодой господин Тан, бери с собой. Хотя я и отправил с тобой тайных стражников, путь все равно долгий, пусть у тебя будет чем защититься. И еще, я принес «Плач Мертвых Костей», который ты хотела у меня взять в прошлый раз. Храни его как зеницу ока.

Глаза Пинлэ засияли: — Ты самый лучший брат на свете! — С этими словами она с нетерпением посмотрела на сверток за спиной Мэн Пинъяня, ожидая, когда он достанет оттуда вещи.

Видя, что Мэн Пинъянь не торопится отдавать ей сверток, Пинлэ потянулась к нему.

Глядя на сестру, которая с радостью шарила у него за спиной, Мэн Пинъянь тихо сказал: — Позже навести отца. После твоего отъезда я еще смогу тебя навестить под предлогом дипломатической поездки, а вот отец… неизвестно, когда он сможет увидеть тебя снова.

Пинлэ, держа в руках длинногорлый нефритовый флакон, который она нашла в свертке, обычно веселая, вдруг погрустнела.

В комнате воцарилась тишина. Ветер донес аромат пионов из сада, который незаметно заполнил всю комнату.

Мэн Пинъянь посмотрел в окно, изо всех сил стараясь скрыть свою печаль.

Спустя долгое время Пинлэ тихо ответила: — Я поняла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение