Глава 10: Ночной банкет во дворце (Часть 3)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Что означает эта улыбка мужчины-искусителя?

Его назвали искусителем, а он так доволен, вот уж странный тип!

Хм, я льщу, и мне это нравится, какое тебе дело, искуситель!

Не желая, чтобы он испортил ей настроение, Чи Сяомань посмотрела на танцующих красавиц. Сначала она наблюдала с удовольствием, но потом ей стало скучно.

Танцы этой эпохи были однообразны: группа женщин просто покачивалась из стороны в сторону, размахивая водяными рукавами. Это было даже менее разнообразно, чем то, что она видела по телевизору в современном мире.

Посмотрев некоторое время и не найдя ничего нового, Чи Сяомань начала есть и наблюдать за людьми.

Наблюдать за людьми было гораздо интереснее. Возможно, потому что банкет начался, и внимание большинства уже не было приковано к ней. Мужчины либо смотрели на танцующих красавиц, либо беседовали друг с другом. А что касается женщин, она заметила нечто весьма забавное: несколько принцесс и знатных дам украдкой, то и дело, бросали взгляды на двух принцев из соседних государств. Конечно, некоторые, возможно, засматривались и на наследного принца.

Сейчас она сидела на возвышении, словно ассистент преподавателя в университете, стоящий за кафедрой, и ей было прекрасно видно, что студенты внизу делают тайком.

Хи-хи, интересно, кого больше — тех, кто предпочитает мягкого мужчину, или тех, кто любит искусителя?

Ей казалось, что мягкий мужчина выглядит приятнее, в отличие от искусителя, который, казалось, насмехался над ней.

Вспомнив об этом искусителе, она не удержалась и снова бросила на него взгляд. Неожиданно он тоже посмотрел на неё, с насмешливой улыбкой на лице, и поднял бокал, чтобы издалека выпить за неё.

Хм, он что, думает, она не осмелится выпить?

Чи Сяомань подняла свой бокал и осушила его залпом, но из-за слишком быстрого глотка поперхнулась.

О боже, это вино было таким крепким, что чуть не вызвало у неё слёзы.

— Девочка Ся, девушкам нельзя так пить вино. Выпей чаю, чтобы успокоиться.

Вдовствующая императрица ласково протянула ей чашку чая.

Чи Сяомань жадно выпила, и ей стало намного легче. — Спасибо, бабушка-императрица.

— Какое невежество.

Сюаньюань Биюэ произнесла это негромко, но достаточно отчётливо, чтобы все на возвышении услышали.

Лицо императора слегка помрачнело. Хотя такое питье Люся было действительно неуместным, но в присутствии иностранных гостей он, как император, не мог публично отчитывать свою дочь. К тому же, он только что видел, что это принц Хуайань первым поднял бокал за Люся, и она лишь отвечала на приветствие. То, что эта третья дочь оказалась такой болтливой, немного испортило ему настроение.

— Ваше Величество, говорят, что женщины вашей страны талантливы и многогранны, а ваше государство основано на культуре. Должно быть, Третья принцесса также обладает выдающимся литературным талантом. Могу ли я попросить Третью принцессу сочинить стихотворение на тему вина?

Вэйчи Му изящно поднялся, сложил кулаки и произнёс.

— Это...

Сюаньюань Ле посмотрел на свою третью дочь. Он хорошо знал свою дочь: эта третья дочь, Биюэ, была хороша только в верховой езде. Просить её сочинять стихи было всё равно что просить глупца говорить во сне.

Чи Сяомань была немного удивлена. По выражению лица императора было ясно, что Сюаньюань Биюэ совершенно не разбирается в поэзии. Неужели этот мужчина-искуситель сделал такую просьбу намеренно, чтобы помочь ей?

Она не ошиблась ли...

— Отец-император, Линшуан готова сочинить стихотворение за Третью сестру... для принца Хуайаня.

Седьмая принцесса, зная, что её третья сестра не способна к поэзии, изящно поднялась. Её румяное лицо было прекрасно, как цветок персика. Хотя она обращалась к отцу-императору, её взгляд то и дело скользил к Вэйчи Му.

Сюаньюань Биюэ бросила на неё взгляд, ничего не сказав. Сочинять стихи она не умела, но и благодарить свою седьмую сестру не собиралась. Кто не видел её маленьких хитростей?

— Принц Хуайань, как насчёт того, чтобы моя Седьмая принцесса сочинила стихотворение?

Сюаньюань Ле в какой-то мере понял, что седьмая дочь хочет показать себя перед принцем Хуайанем, но ему оставалось лишь притвориться, что он ничего не знает, и подыграть ей. Иначе что, он должен был позволить обеим дочерям опозориться на публике?

Вэйчи Му изогнул уголок губ и безразлично сказал: — Тогда я буду слушать внимательно.

Сюаньюань Линшуан была немного взволнована, но и очень уверена в себе, и начала читать: — Яркая луна, как снег, / Варим вино, встречая друзей, / Беседуем о делах вековых, / Пьём вместе, изливая душу. — Закончив, она смущённо и с нетерпением посмотрела на принца Хуайаня.

Несколько министров, явно привыкших льстить, сразу же захлопали и восхищённо закричали после того, как Седьмая принцесса закончила читать. Чи Сяомань не знала, хорошим ли было стихотворение её седьмой сестры. Она изучала историю, а не китайскую литературу. Хотя она и запомнила кое-какие стихи, она не хотела поддаваться влиянию этих людей, которые хлопали и кричали "браво", лишь бы угодить. Если бы это было стихотворение, которое она действительно ценила, она бы непременно похвалила его.

— Неплохо, довольно интересно.

Вэйчи Му похвалил её равнодушно, и по его небрежному тону было ясно, что это неискренне.

Седьмая принцесса не была глупой, конечно, она это поняла, и, очень разочарованная, поблагодарила принца Хуайаня за оценку и угрюмо села.

Чи Сяомань чуть не получила внутреннее повреждение от сдерживаемого смеха. Эх, это уж точно "цветы стремятся к воде, но вода равнодушна". Но сколько лет этой седьмой принцессе? Тринадцать, четырнадцать? В таком юном возрасте уже увлеклась, не повлияет ли это на её физическое и духовное развитие?

Оказалось, что искуситель — это принц Хуайань, тот, кто аплодировал ей на охотничьих угодьях. Но она совсем не хотела его благодарить.

Он действительно помогал ей только что?

Она так не думала. Вероятно, ему просто было слишком скучно, и он искал, чем заняться, а ей просто повезло, что он случайно помог. По его скучающему виду было понятно, что банкет ему неинтересен.

Чи Сяомань скривила губы, взяла кусок говядины и собиралась положить его в рот, когда один из министров на возвышении встал.

— Докладываю Вашему Величеству, моя младшая дочь превосходно разбирается в музыке. В такой прекрасный вечер и на таком изысканном банкете, почему бы не позволить моей дочери сыграть мелодию, чтобы развлечь нас?

— Кто это?

Чи Сяомань тихо спросила Сяолянь, которая прислуживала ей за едой.

— Это господин Ли Юйшэн, помощник министра обрядов, — ответила Сяолянь.

Пока они тихо переговаривались, император уже одобрил просьбу помощника министра обрядов.

На пустом месте в центре зала, где раньше танцевали красавицы, уже давно никого не было, они ушли, когда Седьмая принцесса читала стихи. Чи Сяомань наблюдала, как дочь помощника министра обрядов подошла вперёд. Хрупкая красавица поклонилась императору, даже не смея поднять головы, села перед гуцинем, принесённым дворцовой служанкой, и медленно заиграла.

Чи Сяомань вдруг почувствовала себя совершенно опустошённой. Возможно, эта девушка тоже хотела привлечь чьё-то внимание, а возможно, её отец вытолкнул её вперёд, чтобы она показала своё искусство ради собственной выгоды. Но что бы там ни было, всё это делало банкет невыносимо скучным для неё, словно каждое действие каждого человека было наполнено глубоким смыслом.

— Бабушка-императрица, внучка чувствует себя неважно и хотела бы вернуться во дворец Юньфан, чтобы отдохнуть.

Она притворилась, что не выдерживает алкоголя.

— Иди, девочка. Впредь не пей так быстро, теперь тебе плохо, да?

Вдовствующая императрица похлопала её по руке, говоря с заботой, но и с некоторой укоризной.

— Поняла, бабушка-императрица, внучка больше никогда так не будет.

Чи Сяомань смиренно ответила.

— Хорошо, иди скажи отцу-императору.

Получив разрешение вдовствующей императрицы, Чи Сяомань немедленно покинула своё место и подошла к императору, попросив Ли Гунгуна передать её слова.

Сюаньюань Ле взглянул на Чи Сяомань, кивнул и сказал: — Иди.

Получив согласие императора, она с радостью покинула дворец Ганьян вместе с Сяолянь, не заметив, как взгляды принца Хуайаня и принца Диннаня из государства Нин следовали за её спиной, пока она не скрылась из виду.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Ночной банкет во дворце (Часть 3)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение