— Как там этот никчемный?
После близости Пу Хун, обнаженный по пояс, встал и налил себе чашку чая, его тон был холодным.
Сун Цзя, одетая только в дудоу, все еще не выглядела беременной. Ее длинная рука обняла Пу Хуна за плечо: — Что еще с ним может быть?
Целыми днями читает.
— Почему сегодня вдруг вышел?
Только поэтому я и попросила тебя передать сообщение.
— Сказал, что пошел проверять счета, но я спросила, и оказалось, что он туда совсем не ходил. Может, просто гулял?
— Следи внимательно. Ты слышала о случившемся несколько дней назад в Цинфэнлоу. Он, оказывается, имеет какое-то отношение к Наследнику и юной госпоже... Мы все же недооценили его.
— С одной стороны ханьцы, с другой — степняки. Они просто сказали пару слов в защиту справедливости, а в итоге он сам все уладил, не так ли?
— В конце концов, это беда, — Пу Хун отпил чаю. — Я думаю, твой муж непрост. Всего за несколько дней он связался с Резиденцией Принца Янь. Если затянуть еще немного, боюсь, "ночь будет длинной, и сны будут долгими".
— Ты, наверное, слишком много думаешь?
Он?
В глазах Сун Цзя было полно кокетства: — Если бы у него были такие способности, разве он лежал бы три года?
— Я решил, сделаем это в ближайшие дни.
Сун Цзя выпрямилась, выражение ее лица несколько раз менялось: — Не слишком ли быстро?
Если поднимется какой-нибудь шум...
— Он обидел степняков, обидел юную госпожу. Если он умрет сейчас, это будет вполне логично, — Пу Хун холодно рассмеялся. — Через некоторое время будет трудно найти возможность.
Сун Цзя немного поколебалась, затем кивнула: — Как?
— Найду случай, приглашу его за город. Умереть за городом вызовет меньше шума, чем умереть в городе. А ты потом хорошо сыграй свою роль, чтобы никто снаружи не заметил подвоха.
Три года супружества, но Сун Цзя не испытывала ни малейшего беспокойства: — Хорошо!
— В последнее время, не знаю почему, у меня постоянно дергается веко. Как только разделаемся с твоим мужем, нужно будет хорошенько отдохнуть полгода, — Пу Хун повернулся и обнял Сун Цзя. — Твоя мать умерла, и он тоже умрет. Тогда мы сможем жить счастливо вместе...
Глаза Сун Цзя были кокетливы, и она явно была очень взволнована будущим, которое описывал Пу Хун:
— Все, как скажет господин.
......
— Кувшин крепкого вина стоит пять лянов, после очистки остается чуть меньше половины, можно разлить в три-пять бутылок. Сливы почти ничего не стоят, а весной их станет больше...
Гу Хуай и Сяохуань шли по улице, их мысли были полны денег: — Если так посчитать, то, если удастся продать, это будет "одна столица, десять тысяч прибылей".
Увидев, что меховой воротник Гу Хуая немного расстегнулся, Сяохуань встала на цыпочки и завязала его: — Господин зять такой молодец!
— Не ожидал, что у меня тоже есть деловая хватка. Похоже, этот путь можно пройти, — Гу Хуай выглядел довольным. — Но одной лавки с духами все же маловато. Нужно заняться чем-то еще, лучше всего создать целую сеть магазинов...
— Чем еще хочет заняться господин зять?
— Заняться проектами на благо народа... Но химию я тогда учил так себе, и бытовых вещей, которые помню, осталось не так много, — Гу Хуай почесал голову. — Как насчет мыла?
Им можно стирать одежду, мыть руки и купаться. Жир и грязь смываются сразу.
— Господин говорит о мыльных бобах?
Или о мыле? Лавок, продающих это, очень много.
— ...А как насчет зубных щеток?
Зубные щетки из свиной щетины линяют. В эти дни я чищу зубы и выплевываю.
Сяохуань покачала головой: — Боюсь, не получится... Бедные люди используют ветки.
— А как насчет стекла?
То есть глазури. Я видел, что сейчас используют медные зеркала...
— За городом есть печи, где обжигают глазурованную черепицу и глазурованный кирпич, но их используют только знатные люди... Из глазури можно делать зеркала?
— Значит, с народным благосостоянием пока ничего не придумаешь... А самые прибыльные финансы требуют капитала, и нужны знатные люди, чтобы проложить путь, — у Гу Хуая разболелась голова. — Открыть банк и сидеть получать деньги практически невозможно.
— Господин зять говорит о банке?
Они замолчали. Гу Хуай обнаружил, что маленькая служанка всегда оказывается особенно умной в самые неподходящие моменты.
Похоже, он переродился слишком поздно, подумал он.
Самые прибыльные вещи уже изобретены, а в отрасли, требующие капитала, он сейчас не может войти. У него осталось всего несколько десятков лянов серебра, и, как ни посмотри, он не может проложить новый путь.
К тому же, нужно нанимать приказчиков...
В этот момент у Гу Хуая не было желания изменить мир. Проще говоря, он хотел заработать немного денег, чтобы уладить все эти неприятности и жить спокойно.
Завернув за угол, он уже увидел ворота поместья Сун. Едва переступив порог, Гу Хуая окликнул привратник.
— Снова приглашение?
Гу Хуай немного удивился: — Кто прислал?
— Снова господин Пу?
Действительно... "один день не виделись, как три осени".
Пройдя через центральный двор, он распечатал приглашение, небрежно пролистал его, и его брови слегка приподнялись.
Выехать за город на охоту?
И даже поехать на гору Цисяшань, что в двадцати ли от города, чтобы принять горячие источники?
Довольно интересно...
Гу Хуай не придал этому значения, убрал приглашение и сделал два шага. Но, дойдя до входа в заднюю часть дома, его лицо стало серьезным.
Что-то не так.
Он снова открыл приглашение и внимательно прочитал его. В нескольких десятках иероглифов не было ничего странного, но Гу Хуай все равно чувствовал, как сердце сжимается.
Сколько дней прошло с событий в Цинфэнлоу?
Хотя той ночью он изо всех сил старался успокоить Пу Хуна, разве такой жестокий и безжалостный человек, как Пу Хун, действительно будет считать его дураком?
Боюсь, он пришел с недобрыми намерениями...
— Муж вернулся?
Сун Цзя с порозовевшим лицом появилась в дверях: — Почему так поздно вернулся?
— Немного задержался. Госпожа еще не отдыхает?
— Беспокоилась, что муж, наверное, еще не ужинал, поэтому подождала немного, — Сун Цзя кокетливо поправила волосы, бросив любопытный взгляд на приглашение в руке Гу Хуая. — Что это?
Гу Хуай тихо улыбнулся: — Приглашение от господина Пу. Приглашает меня выехать за город на охоту, но Новый год скоро, я подумал, наверное, лучше вежливо отказаться.
Рука Сун Цзя замерла: — Разве муж не близкий друг господина Пу?
Муж тоже говорил о том, что той ночью ему очень помог господин Пу... Может, мужу все-таки стоит поехать?
Дома я справлюсь, муж может вернуться пораньше.
— Вот как...
— К тому же, у мужа слабое здоровье, и он только что оправился от тяжелой болезни. Выехать за город на охоту будет полезно для здоровья. Не стоит пренебрегать добрыми намерениями господина Пу.
— Добрые намерения, это правда, но я все же хочу провести больше времени с госпожой... — Гу Хуай немного колебался. — И, наверное, придется купить охотничий костюм.
Глаза Сун Цзя заблестели: — Зачем мужу беспокоиться об этом?
Завтра можно пойти и купить. Я сама сообщу в бухгалтерию, муж может взять деньги.
— Тогда хорошо... — Гу Хуай, казалось, наконец принял решение. — Завтра я схожу в кузницу и закажу хороший меч. Когда выезжаешь, нельзя позорить госпожу.
— Что за слова, муж? Мы супруги, какое тут может быть позорище?
Сун Цзя зевнула и повернулась к служанке рядом: — Скажи на задней кухне, чтобы принесли ужин. Муж, после ужина можешь идти отдыхать. Я немного устала, не буду сопровождать мужа.
— Хорошо.
Ночь сгустилась, шаги постепенно удалились. Гу Хуай стоял под галереей, долго молча.
(Нет комментариев)
|
|
|
|