После наступления зимы в Бэйпине выпало несколько снегопадов, каждый сильнее предыдущего. К концу года весь Бэйпин стал белым. За исключением стариков в переулках, которые радовались обильному снегу, предвещающему отсутствие засухи в следующем году, большинство людей были недовольны этим снегом.
События той ночи на поэтическом собрании уже разнеслись по всему Бэйпину. В прежние годы в это время прославлялись талантливые ученые, знать любила притворяться ценителями изящных искусств, и народ, естественно, тоже обсуждал это. Но в этом году, когда стало известно имя победителя поэтического собрания, многие оказались в недоумении.
Стихи написал зять.
Что такое зять в Великом Мин?
Это никчемный неудачник, который продал даже своих предков, лишь бы прокормиться, это несчастный, у которого сыновья должны носить фамилию жены. Разве такой человек мог написать стихи?
Причем стихи, превзошедшие произведения стольких талантливых ученых Бэйпина?
Неудивительно, что многие старики целыми днями ворчали, что этот мир становится все более непонятным.
У владельца книжной лавки на углу улицы были свои идеи. Каждый год после поэтического собрания стихи, признанные превосходными, распространялись из уст в уста, но разве устная передача сравнится с печатными сборниками?
Бэйпин — большой город, и знатных девушек или разорившихся литераторов, которые не могли попасть на поэтическое собрание, но любили поэзию, было предостаточно. Стоило собрать и отредактировать просочившиеся стихи, и можно было тут же продать сборник за два ляна серебра.
Гу Хуай, одетый в белую зимнюю одежду и меховой воротник, стоял на углу улицы, листая грубо сделанный сборник. Вспоминая только что скрытного мужчину, который предлагал ему этот сборник, он не мог сдержать смеха: — В Великом Мин есть понятие авторского права?
Как и ожидалось, на первой странице сборника было то самое стихотворение "Муланьхуа", причем с заботливо добавленными комментариями трех главных судей. Выглядело вполне правдоподобно.
Маленькая служанка подошла ближе. К сожалению, она была неграмотной и могла лишь моргать своими любопытными большими глазами: — Господин зять, это то стихотворение, которое вы написали?
— Не я написал, — Гу Хуай передал сборник Сяохуань. — Просто воспользовался чужим талантом. Но если бы не это стихотворение, возможно, той ночью я бы не смог выйти из Цинфэнлоу.
— Господин зять очень скромен. В поместье уже все знают, говорят, что господин зять — великий талант, — большие глаза Сяохуань изогнулись полумесяцами. Она дважды пролистала сборник и аккуратно убрала его: — Даже госпожа сказала, что стихи господина зятя написаны превосходно.
Гу Хуай вспомнил взгляд Сун Цзя, когда новости о нем разнеслись по Бэйпину, и не удержался от улыбки: — Это бесполезно, на это не проживешь.
— Хи-хи, господин зять — великий талант!
— Хорошо, хорошо, великий талант, великий талант, — Гу Хуай погладил Сяохуань по голове. — Тебе не холодно?
— Не холодно, но господин зять так редко выходит из дома.
— Есть дела, которые нужно сделать.
— Господин зять разве не говорил, что пойдет в лавку проверять счета?
Почему вы идете в эту сторону и даже не взяли повозку.
— Не проверять счета, те счета я уже понял, посмотрев один раз, еще не время туда идти, — Гу Хуай покачал головой. — Деньги взяла?
При упоминании денег маленькая служанка сразу насторожилась. Оглядевшись и убедившись, что никого нет поблизости, она достала маленький кошелек: — Взяла, всего сто шестьдесят семь лянов... Но господин зять, мне так страшно носить столько денег.
— Что страшного в деньгах?
Страшно, когда их нет, — Гу Хуай улыбнулся. — Всего сто с лишним лянов, не нервничай так.
— Господин зять с таким трудом их накопил...
— Я понял. В наше время не говорят о свободе и равенстве, но кое-что осталось таким же, как и в будущем, — Гу Хуай заложил руки за спину и поднял голову, глядя на оживленную улицу. — В конце концов, главное — это две вещи: статус и деньги.
— Со статусом пока ничего не придумаешь, так что остается думать, как заработать деньги. Деньги, если их просто держать, не принесут потомства, поэтому нужно искать способы, как заставить деньги делать деньги.
Сяохуань убрала кошелек и, следуя взгляду Гу Хуая, посмотрела на улицу напротив. Большой иероглиф "賭" (играть в азартные игры) развевался на ветру, и ее лицо побледнело: — Господин зять собирается в игорный дом?
— Как это возможно?
Я не люблю есть шоколад, — Гу Хуай потрогал подбородок. — Но игорные дома действительно приносят деньги... Только для этого нужны связи и с темными, и со светлыми силами, и это слишком портит репутацию.
— Господин зять хочет заняться бизнесом?
— Наконец-то угадала, — Гу Хуай почувствовал, как мягкие сапоги ступают по голубым плитам. — Бизнес семьи Сун — это бизнес семьи Сун. Человек всегда должен оставлять себе запасной путь. Если есть лавка, то, что бы ни случилось, будет куда пойти.
Сяохуань молча последовала за ним, обдумывая слова Гу Хуая. Когда они прошли мимо игорного дома, она подняла голову: — Господин зять рассердился на госпожу?
— Откуда такие мысли?
Разве обязательно нужно сердиться, чтобы захотеть заняться своим делом?
— Это так отчужденно.
— Если я расскажу об этом госпоже, она, скорее всего, не разрешит, но мне действительно нужно это сделать, так что не думай, что я сержусь на госпожу. На самом деле, я просто хочу накопить немного личных денег, — впереди послышался шум. За оградой толпились люди, снег на земле уже превратился в грязь: — Пришли в брокерское агентство. Сто с лишним лянов... Должно хватить, чтобы снять неплохую лавку?
......
— Самое крепкое вино в Бэйпине?
Клерк брокерского агентства немного растерялся. Разве этот клиент не пришел снять лавку?
— Должно быть, это Чжуецин из Тайбайцзюй на юге города, очень известный, все любители хорошего вина знают его.
— А где в Бэйпине цветут самые пышные сливы?
— Тоже на юге города, в храме Иншоу. Там целая гора слив, и сейчас они цветут вовсю.
— Вот как... — Гу Хуай указал на книгу в руке клерка. — Молодой человек, нашли?
При упоминании об этом лицо клерка брокерского агентства изменилось: — Я говорю, клиент, ваши требования: помещение с фасадом и жилым помещением сзади, арендная плата не должна превышать шестидесяти лянов серебра... Обыскать весь Бэйпин — и то не найти!
— И местоположение, местоположение очень важно, — Гу Хуай выглядел серьезным. — Ничего страшного, если лавка маленькая, но лучше, чтобы она была на улице. Ведь даже аромат хорошего вина боится глубоких переулков, не так ли?
Клерк брокерского агентства чуть не заплакал. Судя по одежде этого молодого господина, он не выглядел человеком, у которого нет денег, но как можно быть таким скупым в бизнесе?
Они уже перечислили почти все лавки в восточной части города, а он все еще не доволен.
Клерк дрожащей рукой перевернул страницу: — На юге города есть лавка, которая соответствует требованиям клиента, только арендная плата значительно выше, чем сказал клиент. Это последняя лавка. Если клиент все еще не доволен...
— Какая арендная плата?
— Тридцать лянов в месяц, оплата раз в полгода.
— Так дорого? — Гу Хуай был немного недоволен. — Нельзя ли платить раз в месяц?
И мебель, что-нибудь прилагается?
Без прилавка и всего прочего лавку не открыть.
Клерк подумал про себя: "Я всего лишь клерк, а не твой враг, неужели ты должен так меня мучить?"
Но этот клиент впервые проявил желание снять помещение, и клерк поспешно убрал книгу и повел Гу Хуая и Сяохуань на юг города.
Встретившись с владельцем помещения, Гу Хуай, естественно, снова долго торговался. В конце концов, под отчаянными взглядами владельца и клерка, ему удалось договориться об оплате аренды раз в три месяца, а также получить в придачу мебель, которую нельзя было забрать. Только тогда Гу Хуай с удовлетворением подписал документы.
— Клиент, у нас здесь есть только что прибывшие монгольские рабы, а также рабыни, присланные из Корё с юга...
Гу Хуай нахмурился, немного удивленный тем, что торговля людьми ведется так открыто: — Не найму приказчиков.
Клерк, державший книгу, тут же сменил тон: — Тогда желаю клиенту процветания в делах.
Отправив клерка, маленький кошелек служанки опустел наполовину. В поднявшейся пыли Гу Хуай посмотрел на маленькую служанку, которая, засучив рукава, готовилась к генеральной уборке:
— Сяохуань, хочешь стать управляющей?
(Нет комментариев)
|
|
|
|