Сначала купил в Тайбайцзюй кувшин самого дорогого крепкого вина, небо снова засыпало снежинками. Гу Хуай раскрыл бумажный зонт, который Сяохуань полдня уговаривала его взять, и поднялся к горным воротам храма Иншоу.
Будучи самым большим храмом на юге города и одним из трех крупнейших храмов Бэйпина, горные ворота храма Иншоу, естественно, были величественными. Сразу за воротами, построенными из четырех колонн, начиналась длинная горная лестница. Вдали от шума торговцев и туристов, по обе стороны лестницы пышно цвели сливы. Взглянув вдаль, можно было увидеть половину южной части города.
Убедившись, что эти сливы соответствуют требованиям, Гу Хуай собирался повернуться и уйти, но, подумав, что раз уж пришел, почему бы не воскурить благовония в храме? То, что он попал в этот мир, определенно повлияло на его прежние представления о богах и Буддах. Обратиться к Будде в последний момент... тоже не стыдно.
Но вскоре Гу Хуай пожалел об этом. Горная лестница была слишком длинной. Гу Хуай, державший кувшин вина и бумажный зонт, слегка вспотел, но главные ворота храма Иншоу все еще были в облаках.
Иногда самое печальное — это пройти половину горной дороги и больше не хотеть идти. Продолжать идти слишком утомительно, а поворачиваться и уходить жалко. Гу Хуай закрыл зонт, сел на каменное кресло на середине склона и решил хорошенько осмотреть мир, прежде чем идти дальше, к облакам.
По словам клерка, даже крепкий мужчина не выпьет больше пяти чаш этого вина. Но Гу Хуай, открыв печать кувшина, обнаружил, что в насыщенном винном аромате все еще присутствует некоторая кислотность. Это означало, что крепость вина была немного ниже, чем ему требовалось.
Похоже, придется сделать дистиллятор.
Таким образом, появился еще один бизнес. Продавать крепкое вино в этом мире, кажется, тоже может принести доход. Только неизвестно, насколько высоки потери при дистилляции и очистке. Если они слишком высоки, то прибыль будет слишком низкой, что не подходит для Гу Хуая, который срочно нуждался в большой сумме денег.
Размышляя о своем будущем, Гу Хуай заметил две фигуры, спускающиеся по горной дороге. Судя по одежде, это была молодая госпожа из богатой семьи со служанкой. Лицо госпожи было закрыто вуалью, только красная киноварь на лбу сочеталась с красным зонтом, из-за чего Гу Хуай не удержался и посмотрел дважды.
Тут же он вспомнил о случившемся той ночью и поспешно отвел взгляд, подумав, что он действительно не учится на своих ошибках.
Но пришедшая женщина явно заметила взгляд Гу Хуая. Женщина в вуали, идущая впереди, остановилась, и на ее красном зонте накопилось еще больше снежинок.
— Господин Гу?
Этот оклик озадачил Гу Хуая. Неужели в Бэйпине есть женщины, которые его знают?
— Эта госпожа...
— С момента встречи в Цинфэнлоу прошло несколько дней, господин Гу, вполне нормально, что вы не помните, — женщина закрыла красный зонт и изящно поклонилась: — Господин пришел в храм Иншоу, чтобы помолиться Будде?
Гу Хуай вздохнул с облегчением, встал и сложил руки: — Приветствую госпожу. Я просто прогуливался.
Женщина бросила взгляд на кувшин вина рядом с Гу Хуаем, в ее глазах была улыбка: — У господина изящный вкус.
Темперамент женщины был чрезвычайно выдающимся, выглядела она лет на двадцать с небольшим. Одежда была довольно скромной, просто синее одеяние, только красный зонт выглядел немного вычурно. Хотя лицо было закрыто вуалью, можно было разглядеть изящное овальное лицо. Когда ее брови изогнулись, это вызвало ощущение потрясающей красоты, как на картине тушью.
Эти легкие слова немного успокоили Гу Хуая. Он подумал, что это, должно быть, знатная девушка, любящая поэзию, которая, увидев сцену той ночи, запомнила его внешность. Теперь, случайно встретившись, вполне нормально поздороваться.
— Раз так, то я...
Гу Хуай, даже не собираясь спрашивать имя женщины напротив, уже готовился уйти, как увидел, что по горной дороге снизу поднимается группа людей.
Среди шума голосов можно было услышать фразы вроде "разорвите рот этой маленькой шлюхи", "пусть она потом не сможет показываться людям". Гу Хуай, сказав половину прощальных слов, подумал, что в этом священном месте Будды сегодня действительно очень оживленно.
Но у женщины напротив не было таких мыслей, как у Гу Хуая. Увидев двух довольно крепких женщин с несколькими дружинниками, ее взгляд остановился на ней, излучая пугающий свет. Она подсознательно крепче сжала бумажный зонт в руке.
— Господин Гу, у меня еще есть дела, я сейчас...
— Это она!
Я узнаю ее, даже если она превратится в пепел!
Вы, идите туда и разденьте ее для меня!
Женщина, идущая впереди, просто указала пальцем, и, конечно, дружинники, как волки и тигры, бросились вперед. Красный зонт упал, и служанка, сопровождавшая женщину, храбро бросилась навстречу, но вскоре была поглощена толпой.
Беспомощный и испуганный взгляд женщины заставил сердце Гу Хуая сжаться. Ее брови были слишком красивы. Когда она спускалась по горной дороге под снегом, она была похожа на далекую гору, а сейчас — на испуганную маленькую девочку.
Он оттолкнул женщину за спину: — Подождите!
Что здесь происходит?
Надо сказать, что Сун Цзя действительно заботилась о внешнем виде. Одежда Гу Хуая была довольно роскошной. Судя по шелковой ткани и меху, обернутому вокруг шеи, очень проницательные дружинники остановились и все вместе уставились на запыхавшуюся женщину.
— Это распутная лиса!
Мой муж, послушав чушь этой лисы, потратил пятьсот лянов серебра, чтобы послушать, как она играет, и даже сказал, что продаст семейное имущество, чтобы выкупить ее!
Не вмешивайся не в свое дело!
Эта шлюха из борделя сегодня не выйдет из храма Иншоу!
Женщина за спиной Гу Хуая стиснула губы, чувствуя, как обида в ее сердце затопила грудь, как прилив: — Деньги взяли в Цинфэнлоу, и я никого не просила меня выкупать, я уже накопила...
— Заткнись!
Бесстыжая шлюха!
На лице женщины было написано злобное выражение, голос был пронзительным: — Вы все еще не идете?!
Дружинники снова начали действовать. Гу Хуай, который в общих чертах понял, в чем дело, повернул голову и тихо спросил: — Сможешь убежать?
Женщина посмотрела на служанку, которую держали дружинники, и решительно покачала головой.
— Господин, не беспокойтесь обо мне, в конце концов, я... — Она печально улыбнулась. — Всего лишь женщина из борделя.
— Похоже, они собираются действовать всерьез, — Гу Хуай наклонился, поднял кувшин вина и про себя вздохнул, что ему приходится сталкиваться с такими неприятностями. — Лучше не надеяться на удачу.
Он внезапно повысил голос: — Подождите!
Вы знаете, кто я?
Южный Цзиньлин и северный Бэйпин — места, где скрываются драконы и притаились тигры. Как бывшая столица династии Юань, это не место, где повсюду высокопоставленные чиновники и знать, но здесь действительно много очень сильных и скромных людей. Услышав эти слова, две женщины и дружинники действительно немного засомневались.
— Кто вы?
— Имя не меняю, фамилию не меняю. Слышали о Летающем ноже Ли Сяоли (Ли Сюньхуань)? — Гу Хуай полез в карман. — Третье место в списке оружия, чрезвычайно быстр, никогда не промахивается. Если я вытащу нож, сегодня прольется кровь.
Что за чертов Летающий нож Ли Сяоли?
Дружинники были немного озадачены. Неужели в Бэйпине есть такой человек?
Почему это звучит как цзянху, о котором говорят грузчики?
Лицо женщины уже исказилось: — Вперед!
Однако Гу Хуаю хватило времени, чтобы выиграть время. Дружинники окружили его, он ударил ногой по сливовому дереву, и снег посыпался, обсыпав дружинников с головы до ног.
Вероятно, опасаясь "летающего ножа", о котором Гу Хуай так убедительно рассказывал, дружинники не бросились на него. Гу Хуай воспользовался моментом, ударил кувшином вина по голове дружинника, державшего служанку, схватил женщину и служанку по одной руке и побежал вниз с горы.
— Зеленые горы не меняются, зеленые воды текут вечно. Сегодня прощаемся, а в будущем я, Ли Сюньхуань, снова приду, чтобы поучиться у вас!
(Нет комментариев)
|
|
|
|