Пройдя через сливовую рощу, он выбрал другую дорогу и вышел из горных ворот. Оказавшись среди людей, Гу Хуай наконец вздохнул с облегчением. По крайней мере, его не догнали та сварливая женщина и дружинники.
Девушка внимательно осмотрела раны служанки и, слушая, как та плачет и зовет ее госпожой, тоже почувствовала себя немного печально. В ее очень красивых глазах появилась влага.
— Раз уж сбежали, зачем плакать?
— Я не хотела, чтобы господин узнал, что я из борделя, а теперь господин увидел посмешище, — девушка вытерла уголки глаз. — На самом деле, той ночью я тоже не разговаривала с господином. Сегодня, благодаря помощи господина, я безмерно благодарна.
Гу Хуай подумал: "Конечно, я знаю, что ты со мной не разговаривала. В эти дни в Бэйпине, кроме Сяохуань, ни одна женщина не говорила со мной о романтике".
Его руки были пусты, и он просто шел, заложив их за спину: — Что такого в женщине из борделя?
Слышал, та женщина сказала, что одна ваша игра на цитре стоит пятьсот лянов. Похоже, вы чистая куртизанка?
Девушка кивнула, поддерживая служанку, и пошла следом.
Так называемая чистая куртизанка — это та, что продает искусство, а не тело. Обычно это девушки, которых с детства растили в борделе, они искусны во всех четырех искусствах (цитра, шахматы, каллиграфия, живопись) и чрезвычайно красивы. Таких женщин бордель не хочет отдавать клиентам, только если их слава угаснет или они постареют и потеряют привлекательность, тогда они ищут другой путь.
Хотя нынешний мир не такой, как в будущем, в целом он тоже "смеется над бедностью, а не над проституцией". И чистые куртизанки в борделе, на самом деле, тоже несчастные люди, ничем не отличающиеся от женщин снаружи. Поэтому у Гу Хуая действительно не было никаких предубеждений против этой девушки.
— Как они смогли найти вас здесь?
Девушка немного поколебалась, но не успела заговорить, как служанка защебетала: — Наверное, это те маленькие шлюхи из борделя сообщили новости!
Госпожа каждый месяц тихонько приходит молиться Будде, только они знают!
— Не говори так, — девушка длинными пальцами легонько постучала служанку по лбу. — Нехорошо говорить о людях за спиной.
— Но госпожу так обидели!
Служанка всхлипнула: — С тех пор как госпожа сказала, что хочет выкупиться, все в борделе изменились. Раньше они были вежливы, а теперь даже их служанки осмеливаются говорить перед клиентами, что госпожа... что...
— Я знаю, — лицо девушки было спокойным, она легонько поправила спадающую прядь волос. — Пусть говорят.
— Если я узнаю, кто сообщил новости, я разорву ей рот!
Гу Хуай, идущий впереди и навостривший уши, причмокнул, подумав, что эта служанка довольно свирепая.
Но голос девушки показался ему очень знакомым. Гу Хуай немного подумал и спросил: — Неужели это вы пели стихи той ночью?
— Да, ваше стихотворение написано действительно превосходно, — уголок вуали девушки поднялся от ветра. — Особенно первые две строки, они действительно вызывают много чувств.
— А вы поете еще лучше. Мне кажется, это гораздо приятнее, чем песни из будущего.
— Конечно, ведь игре на цитре и пению в борделе в последние два года учила моя госпожа!
Гу Хуай слегка улыбнулся, бросив взгляд на служанку: — Да-да, ваша госпожа самая лучшая.
Служанка гордо вздернула носик, а девушка немного покраснела. Они подошли к углу улицы, и она вспомнила, что еще не назвала своего имени. Она собиралась заговорить первой, но Гу Хуай, словно прочитав ее мысли, спросил: — Я еще не знаю имени госпожи.
— Ли Цзыцин.
— Значит, госпожа Цзыцин, — Гу Хуай остановился. — Вы уже собираетесь возвращаться?
— Куда направляется господин?
— В южную часть города, у меня еще есть дела.
— Мне нужно вернуться в восточную часть города, боюсь, я не смогу сопровождать господина.
Гу Хуай немного поколебался: — На самом деле... я хотел бы показать госпоже кое-что. Если госпожа не спешит, не могли бы вы зайти в мою лавку?
Она недалеко, всего в трех улицах отсюда.
Эта просьба была несколько неуместной. Только что познакомившись с девушкой, приглашать ее в свою лавку было слишком опрометчиво. Но, глядя в ясные глаза Гу Хуая, Ли Цзыцин все же кивнула: — Хорошо.
— Тогда пойдем. Как раз по дороге сюда я видел одну лечебницу, можно и ее посмотреть, — Гу Хуай жестом пригласил: — Прошу, госпожа.
......
Купив снова кувшин крепкого вина, отведя маленькую служанку к врачу и вернувшись в лавку, солнце уже начало клониться к западу. К счастью, то, что собирался делать Гу Хуай, было несложным, и в лавке уже были готовые большие чаны.
Сяохуань, засучив рукава и усердно наводящая порядок, увидев, что господин зять привел двух женщин, естественно, была в полном недоумении. Глядя на нежный и изящный темперамент Ли Цзыцин, и на то, что даже служанка была очень красива, а затем на себя, всю в пыли и с фартуком, она почувствовала себя неловко. Она могла только поспешно принести чай и робко встать за спиной Гу Хуая.
Потерев Сяохуань по голове, Гу Хуай достал из кармана шелковый мешочек: — Вскипяти немного горячей воды, поставь печь. Господин собирается кое-что сделать.
Сяохуань звонко ответила и пошла на заднюю кухню. Девушка села за стол, осматривая маленькую лавку, и с любопытством спросила: — Господин... собирается готовить?
— Хотя я не следую принципу "благородный муж держится подальше от кухни", и есть возможность попробовать новые блюда, но сегодня я действительно не готовлю, — Гу Хуай открыл шелковый мешочек и высыпал немного сливовых цветов. — Я собираюсь делать ароматические вещества.
— Ароматические вещества?
— Я собирался открыть лавку, но не знал, что продавать. Но потом подумал, какие деньги в этом мире легче заработать, чем деньги женщин?
Решил просто заняться ароматическими веществами. Как раз и лавка не слишком большая.
— Но ароматические вещества обычно перевозят из других мест... Как их сделать?
Гу Хуай пошевелил носом: — Какие ароматические вещества использует госпожа?
Вероятно, действия Гу Хуая были слишком откровенными. Легкий румянец распространился от шеи Ли Цзыцин вверх. Если бы Гу Хуай сегодня не спас ее, то по этому его жесту его вполне можно было бы назвать пошляком.
— Нет...
— Хм?
— Не использовала ароматические вещества.
— Тогда почему так пахнет? — Гу Хуай был немного озадачен. — На самом деле, я только что хотел спросить.
Ли Цзыцин еще ниже опустила голову, а стоявшая рядом маленькая служанка уже начала гневно смотреть. Гу Хуай понял, немного смутившись: — Хе-хе... Я тоже изучал книги. На юге спрос на ароматические вещества превышает предложение, а ароматические вещества из Западного края и вовсе бесценны. Поэтому у меня и появилась такая идея — создать ароматическое вещество, которое было бы лучше и легче получить, и это тоже принесло бы пользу обществу.
Он взял цветок сливы: — Если бы существовало такое вещество, одной капли которого было бы достаточно, чтобы аромат держался три дня, которое легко испарялось, оставляя кожу свежей, а сырье было легко получить, и аромат был бы свежим и естественным, только растительный... Понравилось бы это женщинам?
Ли Цзыцин немного задумалась: — Господин шутит. Даже самый ценный сандал оставляет аромат только на один день после сгорания, и цена его высока. Если бы действительно существовало такое ароматическое вещество, о котором говорит господин, женщины, конечно, бросились бы к нему...
— Вот и хорошо, направление рынка выбрано правильно. Теперь нужно посмотреть, смогу ли я его создать, — Гу Хуай убрал сливовые цветы. — Сегодня я пригласил госпожу Цзыцин сюда, конечно, с просьбой. Если это ароматическое вещество будет создано, возможно, потом придется попросить госпожу Цзыцин помочь с промоушеном.
— Про... моушен?
— Означает "широко объявить".
— ...Хорошо.
— Вода, наверное, уже вскипела, должно быть недолго, — Гу Хуай встал, немного колеблясь. — Госпожа Цзыцин хочет посмотреть процесс изготовления?
Ли Цзыцин медленно сняла вуаль, на ее прекрасном лице появилась улыбка: — Хорошо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|