Глава 8

людей, попавших под порох, никто не погиб, но они катались по земле, отчаянно крича от боли, или метались, не зная куда бежать. Их вид был страшнее демонов из ада.

На склоне горы тоже то и дело кто-то попадал под стрелы. Некоторые погибали сразу, другие, тяжело раненные, не желая обременять остальных, продолжали изо всех сил бросать бутылки с порохом вниз.

Некоторые солдаты явно были напуганы до смерти, их ноги дрожали. Офицер среди них тоже был в замешательстве. Когда они шли сюда, им сказали, что в этой крепости одни старики, женщины и дети, совершенно не способные сражаться. Но сейчас ситуация была иной — боеспособность противника явно не была низкой.

Один солдат не выдержал и громко закричал, плача: — Кто, черт возьми, говорил, что у этой крепости нет боеспособности?! Это, по-вашему, нет боеспособности?!

Он обернулся и закричал: — Я ухожу! Я хочу домой!

Вдруг из толпы со свистом вылетела стрела и попала солдату в спину. Он тут же выпучил глаза и упал. Затем еще несколько стрел со свистом пронзили тех, кто катался по земле или метался после попадания пороховых бутылок. Все они погибли.

— С этого момента, кто бежит или ранен — всех застрелить! Те, кто выживет, по возвращении получат щедрую награду, — после этих слов оставшиеся солдаты ускорили шаг, продвигаясь вверх. В этот момент они понимали, что бежать — смерть, наступать — тоже смерть, но если им повезет выжить, по возвращении их ждет награда.

На склоне горы к этому времени почти не осталось бутылок с порохом и камней. Тан Сайэр, задыхаясь, спросила: — Я спрашиваю вас, кто хочет выжить?

Услышав это, все остолбенели. Неужели в такой момент еще есть способ выжить?

— Слушайте, под кроватью в комнате Сяомэй есть погреб. Она выкопала его тайком. Это была последняя подготовка Сяомэй, — Тан Сайэр перевела дух и сказала.

Услышав это, на лицах всех появилось выражение удивления и радости, в глазах заблестела надежда на жизнь.

— Но в этом погребе могут спрятаться только двое, и воздуха там хватит только на двоих, — сказала Тан Сайэр. — Дали должен идти, а еще один человек… обсудите между собой, кто пойдет.

— Я не пойду! Ты хочешь, чтобы я, Ян Дали, выжил один? Я не могу этого сделать! — закричал Ян Дали. Сказав это, он снова поднял камень и изо всех сил бросил его вниз.

— Дали, послушай меня. Это единственное желание Сяомэй. Перед уходом она поручила мне обязательно сохранить тебе жизнь, — сказала Тан Сайэр.

Том 1, Часть 21: Кровная месть

— Хм, за кого ты меня принимаешь, Ян Дали? Разве я тот, кто цепляется за жизнь и боится смерти! — прохрипел Ян Дали. — Десять лет назад мы с Сяомэй прятались в погребе, а отец и мать отдали свои жизни за наши.

— Сегодня! Я, Ян Дали, ни за что не отдам ваши жизни за свою! — крикнул Ян Дали.

Видя такую решимость Ян Дали, Тан Сайэр поняла, что не сможет его переубедить. Она лишь вздохнула и про себя тихо сказала: «Сяомэй, Сяомэй, в конце концов я не выполнила твоего поручения, не смогла сохранить жизнь Ян Дали».

— Кто двое пойдут сейчас? — Тан Сайэр окинула взглядом всех. Люди смотрели друг на друга, но никто не решался заговорить. Тан Сайэр лишь вздохнула и сказала: — Тогда я выберу, кто пойдет.

— Хунэр и Минцзы, вы двое идите, — после этих слов никто не возразил, потому что все понимали, что во всей крепости Сучжоу самыми младшими были Хунэр и Минцзы. Одному было пять лет, другому — восемь. Поэтому позволить им двоим выжить было, несомненно, самым справедливым решением.

— Слушайте, вы сейчас бегите обратно в крепость, прямо в комнату сестры Ян, а потом спрячьтесь под кроватью. Под кроватью есть каменная плита, отодвиньте ее, там погреб. Зайдя внутрь, хорошо закройте крышку, и больше ни звука, и не выходите, понимаете? Когда мы прогоним солдат, мы придем за вами, понимаете? — Тан Сайэр нежно сказала, погладила нежные щеки двоих детей и слегка улыбнулась.

Двое детей, держась за руки, взглянули на всех и повернулись, чтобы бежать в крепость.

Тан Сайэр вдруг громко рассмеялась, подняв голову к небу: — Проклятый внутренний шпион, ты думал, что все сделал безупречно, думал, что мы все умрем, но ты ни за что не ожидал, что под кроватью Сяомэй будет погреб. Твои сегодняшние преступления дети расскажут за нас.

В этот момент солдаты находились всего в пяти шагах от Тан Сайэр и остальных. Из толпы раздался громкий крик: — Прекратить стрельбу, чтобы не ранить своих! У разбойников кончились боеприпасы! Все вперед! Никого не оставлять в живых!

Тан Сайэр тоже взяла в руки длинный меч и прохрипела: — Убить одного — не потеря, убить двоих — это выгода! Сражаемся с ними! — Сказав это, она подняла меч и бросилась вперед.

Ян Дали и остальные тоже подняли свое оружие и бросились в атаку.

Против них было более семидесяти хорошо вооруженных солдат, а у Тан Сайэр и ее людей осталось всего около десяти человек, включая пожилых стариков и двенадцати-тринадцатилетних детей.

Тан Сайэр бросилась в толпу, нанесла несколько ударов мечом, и несколько солдат тут же упали. Хотя Тан Сайэр не была мастером, она все же училась боевым искусствам более десяти лет дома. Эти навыки были ничтожны перед настоящими мастерами, но вполне достаточны против обычных солдат.

Ян Дали тоже был окружен десятком человек. Он схватил по одному человеку в каждую руку, громко крикнул, высоко поднял их и бросил в толпу. Несколько человек с противоположной стороны, в которых попали брошенные Ян Дали солдаты, тут же упали.

Но солдат было слишком много, более чем в семь раз больше, чем у Тан Сайэр и ее людей. Раздавались крики и стоны, и один за другим падали старики и дети с оружием в руках.

— Сяо Мао! Дядя Ли! — Глаза Ян Дали покраснели, словно налились кровью, он прохрипел: — Проклятые солдаты! Я буду сражаться с вами!

Более десяти солдат окружили Ян Дали, но не решались приблизиться, а Ян Дали не мог вырваться и оказался в ловушке.

Со свистом из толпы вылетела стрела и попала Ян Дали в голень. Этот крепкий мужчина пошатнулся и чуть не упал, но его раненая нога лишь слегка согнулась, и он тут же снова встал, уставившись на окружающих солдат покрасневшими глазами, запечатлевая в памяти лица каждого, чтобы отомстить им после смерти.

Том 1, Часть 22: Последние силы

Тан Сайэр тоже постепенно теряла силы. Она тяжело дышала, не отрывая взгляда от солдат напротив.

— Братья, эту женщину взять живой! — офицер во главе отряда наконец вышел из толпы. Он пристально смотрел на Тан Сайэр и сказал: — Кто первым схватит эту женщину, тот первым... получит ее! Ха-ха-ха!

— Остальных! Всех убить! А эту женщину оставим... для нас, — офицер самодовольно улыбнулся и громко рассмеялся.

Солдаты, услышав это, загорелись глазами и все разом посмотрели на Тан Сайэр, на их лицах читались недобрые намерения.

В этот момент Тан Сайэр огляделась. Во всей крепости, кроме двоих детей, спрятавшихся под кроватью Ян Сяомэй, в живых остались только Хуцзы и Ян Дали. Тан Сайэр знала, что сегодня ей не выжить. Ее сердце переполнилось чувствами, и она невольно вспомнила своего дедушку, который был далеко в столице. Интересно, как он сейчас.

Ян Дали и Хуцзы тоже не выдержали и были повалены солдатами на землю. Офицер во главе отряда сказал: — Подождите, не убивайте пока. Свяжите их, пусть смотрят, как мы... развлечемся с их женщиной. Потом, когда наиграемся, всех троих закопаем.

Тан Сайэр тоже была на пределе сил. Наконец, она больше не могла держать в руках длинный меч и упала на колени. Пот пропитал ее волосы и одежду. Глаза Тан Сайэр были пустыми, полными отчаяния.

Наконец, у Тан Сайэр не осталось ни сил. Она упала на землю, тяжело дыша. Она знала, что смерть близка, и перед смертью ей придется терпеть... унижение.

В этот момент она вдруг подумала о своем дедушке. Интересно, как он сейчас? Узнав, что я сбежала из дома, он, наверное, очень рассердился. Не повредило ли это его здоровью? Дедушка, я ухожу, я больше не смогу быть почтительной к вам.

Офицер во главе отряда подошел и наступил ногой на лицо Тан Сайэр. Тан Сайэр могла только закрыть глаза и молча терпеть, не оказывая никакого сопротивления. Лишь после того, как он испачкал нежную половину ее лица, он убрал ногу.

— Стой! Скотина! Лучше бы ты нас убил! — Ян Дали и Хуцзы были связаны спина к спине. Он отчаянно кричал, его глаза, казалось, вот-вот лопнут.

Офицер присел и с шумом разорвал верхнюю одежду Тан Сайэр. Кожа Тан Сайэр была нежной и белой, ее прекрасное тело слегка дрожало от страха и унижения. Слезы непрерывно текли из глаз Тан Сайэр, она чувствовала себя мертвой.

Солдаты пристально смотрели на Тан Сайэр, их глаза чуть не вылезали из орбит.

Хуцзы давно закрыл глаза, не смея смотреть, его тело непрерывно дрожало от гнева и страха.

А Ян Дали продолжал ругаться, отчаянно пытаясь вырваться из веревок.

Вдруг Тан Сайэр широко раскрыла глаза и с хлопком плюнула в лицо офицеру.

Офицер встал, вытер слюну рукавом, злобно улыбнулся и, взяв штык, несильно... причинил боль Тан Сайэр. Тан Сайэр застонала от боли, капли крови потекли по ее телу. Штык медленно... двигался вниз, пока не остановился у ее пупка.

— Больно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение