Он сложил руки в приветствии и сказал Лю Даниу: — Давно наслышан! Брат, в торговле все просто: деньги вперед — товар потом.
— Вот! Держи! — Лю Даниу достал из-за пазухи мешочек и бросил главарю.
— Спасибо, — главарь поймал мешочек, подбросил его на ладони, а затем развязал и внимательно проверил содержимое.
Госпожа Лю спросила: — Теперь я могу забрать свою невестку и эту девчонку?
— Можете! — ответил главарь госпоже Лю и сделал знак своим людям.
Толпа разошлась.
Чжан Ицзя наконец вздохнула с облегчением. Она потянула Сянцао за руку, пытаясь встать, но голова закружилась, в глазах потемнело, и она упала на землю. А Сянцао, после всего пережитого, была так слаба, что едва держалась на ногах, словно размякшая глина, и не могла сдвинуться с места.
Госпожа Лю сказала Лю Даниу: — Даниу, чего стоишь? Неси свою жену домой.
— Матушка, тут еще одна!
— Еще одна? И ее неси.
— Матушка, мужчинам и женщинам не подобает прикасаться друг к другу!
— Она служанка твоей жены, неси обеих!
Услышав слова матери, Лю Даниу больше не спорил. Он закатал рукава, плюнул на ладони, потер их друг о друга, крякнул и, подхватив по одной женщине в каждую руку, направился домой.
Толпа, увидев, что дело сделано и смотреть больше не на что, разошлась — кто домой, кто в трактир.
9. Чжан Юйсю
«Это тело слишком слабое. Говорят, у красавиц короткая жизнь, похоже, это правда. Не стоило мне переселяться в тело такой красавицы», — с досадой подумала Чжан Ицзя. Из-за того, что она сплюнула кровью и немного простудилась, она пролежала без сознания три дня. К счастью, сегодня она наконец очнулась.
Открыв глаза, Чжан Ицзя растерянно огляделась. В груди ощущалась колющая боль, отчего она невольно закашлялась.
— Госпожа, вы очнулись? — услышав кашель, подошла Сянцао с нескрываемой радостью в глазах.
Чжан Ицзя на мгновение замерла. Ах, да! Сянцао, ее служанка. Она поманила ее рукой: — Сянцао, подойди.
— Госпожа, вы голодны? — Сянцао радостно подошла, помогла ей сесть и подложила подушку под спину.
— Сянцао, ты… ты в порядке? — Чжан Ицзя взяла Сянцао за руку, не зная, что сказать.
— Госпожа, со мной все хорошо. Спасибо вам, вы меня спасли, — Сянцао готова была снова упасть на колени и кланяться Чжан Ицзя.
— Тебя спасли Лю Даниу и госпожа Лю. Ты должна их поблагодарить, — мягко сказала Чжан Ицзя.
— Я знаю. Я уже поблагодарила господина и старую госпожу, — ответила Сянцао, подавая Чжан Ицзя стакан воды со стола.
Чжан Ицзя взяла воду, сделала маленький глоток и молча посмотрела на Сянцао.
Сянцао смущенно покраснела и опустила голову.
«О? Забавная девчонка!» — подумала Чжан Ицзя, но ничего не сказала. Она обдумывала, как объяснить Сянцао, что потеряла память.
— Сянцао, пойди посмотри, что делает моя свекровь, — Чжан Ицзя поставила стакан, и Сянцао тут же его подхватила.
— Да, я сейчас вернусь. Госпожа, вы пока не двигайтесь, — Сянцао поставила стакан и вышла искать госпожу Лю.
Вскоре Сянцао вернулась. Похоже, она была довольно проворной.
— Госпожа, старая госпожа услышала, что вы очнулись, и готовит для вас кашу, — доложила Сянцао, войдя в комнату.
— Сянцао, закрой дверь, — тихо попросила Чжан Ицзя.
Хм? Сянцао удивилась, но все же тихо закрыла дверь и подошла к кровати.
— Сянцао, как я раньше к тебе относилась? — спросила Чжан Ицзя, взяв ее за руку.
— Госпожа, вы относились ко мне как к родной сестре, — Сянцао поспешно отдернула руку, не понимая, к чему этот вопрос.
— Сянцао, у госпожи есть к тебе просьба. Ты поможешь? — спросила Чжан Ицзя и спокойно посмотрела на Сянцао.
«Бум!» — Сянцао упала на колени. — Госпожа, не говоря уже о том, как вы ко мне относились раньше, сейчас вы моя спасительница! Что бы вы ни приказали, я все сделаю!
— Сянцао, встань, поговорим стоя. Кха~ — Чжан Ицзя закашлялась.
Сянцао быстро поднялась, легонько похлопала Чжан Ицзя по спине, помогая ей отдышаться.
— Сянцао, я потеряла память.
— Что? — недоверчиво посмотрела на нее Сянцао.
— Это правда. Лю Даниу купил меня в жены, я не согласилась и попыталась покончить с собой, спрыгнув со стены. Я не умерла, но когда очнулась, ничего не помнила, — спокойно объяснила Чжан Ицзя.
— Госпожа… у-у-у… — услышав это, Сянцао заплакала от жалости.
— Ну-ну, не плачь, не надо, чтобы свекровь услышала, — утешила ее Чжан Ицзя. — А теперь скажи мне, как меня на самом деле зовут и кто из моей семьи еще жив?
Сянцао, утирая слезы, всхлипывая, ответила: — Го… госпожа, ваша фамилия Чжан. Вы дочь самого богатого человека в нашем городе, господина Чжана. Ваше имя — Юйсю, вы вторая дочь, у вас есть старший брат.
10. Дата свадьбы
— А что с моим братом? — услышав о брате, Чжан Ицзя встревоженно спросила.
— Старший молодой господин… его… его отправили в армию. Неизвестно, жив он или мертв… у-у-у…
«Отправили в армию… Значит, есть 50% шанс, что он жив», — подумала Чжан Ицзя и сказала Сянцао: — Не плачь, продолжай.
— Господин умер от болезни три года назад. Старая госпожа… она… она тоже умерла во время семейной беды… у-у-у…
В груди снова возникла необъяснимая боль, такая сильная, словно сердце разрывалось на части. «Кха… Пфу…» — Чжан Ицзя снова сплюнула кровью.
Увидев кровь, Сянцао испуганно закричала: — Госпожа! Госпожа, что с вами?!
Госпожа Лю услышала крик и поняла, что что-то случилось. Она поспешила в комнату и увидела, как Чжан Ицзя плюет кровью.
— Ах ты, паршивка! Твоя госпожа только очнулась, зачем ты ей такое рассказываешь?! — ругаясь, госпожа Лю подбежала помочь.
Чжан Ицзя проболела целый месяц. В первые дни Лю Даниу еще подходил к двери и спрашивал у Сянцао о ее состоянии.
Теперь же его и вовсе редко можно было увидеть. Честно говоря, пока Чжан Ицзя не придумала способа избежать брака, ей было легче не видеть Лю Даниу.
Но избегание — не выход. Притворяться больной дальше было невозможно. Если бы не заботливый уход Сянцао, госпожа Лю уже давно бы показала свое недовольство.
«Как же с таким хилым телом рожать сына Лю Даниу?»
Госпожа Лю, вероятно, уже не раз об этом думала. Оставалось надеяться, что она откажется от идеи устраивать свадьбу.
В этот день Чжан Ицзя… о, нет, теперь ее следует называть Чжан Юйсю… с трудом поднялась с кровати и, опираясь на руку Сянцао, вышла из комнаты.
Увидев госпожу Лю, кормящую кур, она сказала: — Доброе утро, свекровь~
— Мм, — госпожа Лю, даже не взглянув на нее, хмыкнула. Юйсю поняла, что ее присутствие нежелательно, и отошла.
В обед Сянцао вошла в комнату и, запинаясь, позвала Юйсю обедать в зал. Как только Юйсю вошла, госпожа Лю с улыбкой сказала: — Невестка, садись сюда.
Сянцао помогла Юйсю сесть справа от свекрови. За месяц, что она не выходила, зал стал светлее. За окном на персиковых и сливовых деревьях появились нежные листочки и почки. «Эх, похоже, я пропустила цветение», — невольно вздохнула Юйсю.
— Ешь побольше, набирайся сил, — госпожа Лю положила Юйсю кусок свиных ребрышек. — Я ведь жду, что ты мне внука родишь.
Кха! Юйсю поперхнулась слюной. Похоже, госпожа Лю не оставила эту мысль. Они с Сянцао обошлись этой семье больше чем в двадцать тысяч юаней, да еще и болезнь потребовала расходов, как минимум, на тысячу-другую. Разве они могли так просто отказаться от своих планов?
Юйсю продолжала сидеть, слегка опустив голову, и медленно ела.
Видя, что Юйсю молчит, госпожа Лю продолжила: — Я тут узнавала, через три дня будет очень благоприятный день. Вот тогда вы с моим Даниу и поженитесь.
«Держаться, нужно держаться». Юйсю понимала, что если она сейчас откажется, последствия будут ужасными. Она медленно ответила: — Как скажете, свекровь.
«Лязг!» — Лю Даниу бросил связку ножей в угол и вошел снаружи.
— Воды! Умираю от жажды!
Сянцао поспешно взяла с полки большую чашку, налила полную воды и подала ему. Раздалось несколько громких глотков — и чашка опустела.
Выпив воды, он увидел Юйсю, сидящую рядом с госпожой Лю, и выругался: — Паршивка, воскресла, что ли? Вечно еле живая! Это все ты, звезда несчастья, из-за тебя у меня торговля плохо идет! Тьфу! Убыточный товар!
— Накладывай мне еды, ослепла? — Лю Даниу с грохотом поставил пустую чашку перед Сянцао. Та без слов поспешила накладывать ему рис.
«С сильным лучше не спорить. Мы с Сянцао и так ему должны. Пусть ругается, это не страшно», — подумала Юйсю и, не поднимая головы, тихонько отложила палочки.
Госпожа Лю, видя поведение сына, сказала: — Даниу, ешь спокойно. Я только что договорилась с твоей женой, послезавтра вы поженитесь.
— Хм! — Даниу, жадно поглощая еду, хмыкнул.
11. Брачные покои
Наконец обед закончился. Сянцао помогла Юйсю вернуться в комнату. Юйсю была погружена в свои мысли и не обращала внимания на Сянцао. Сянцао понимала, что госпожа думает о господине, но ничем не могла помочь и тихо вышла из комнаты.
Время летело быстро. Сянцао заплетала и укладывала волосы Юйсю. На ней было красное свадебное платье, но на ее лице не было и тени улыбки.
— Сянцао, ты закончила? — раздался веселый голос госпожи Лю из-за двери.
— Да, почти.
— Госпожа, нужно нанести румяна. Улыбнитесь, иначе примета плохая, — тихо сказала Сянцао Юйсю.
Возможно, Сянцао понимала страдания Юйсю, а может, и нет. Единственное, что она могла сделать, — это нарядить и причесать свою госпожу.
Поклонение Небу и Земле, приветствие гостей — все необходимые обряды были выполнены. Осталось только войти в брачные покои. Юйсю сидела на стуле. Сквозь красную свадебную вуаль мир казался туманным и красным, наполненным радостью и теплом, но в сердце Юйсю была лишь безграничная боль.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).
(Нет комментариев)
|
|
|
|