Глава 4

Он сложил руки в приветствии и сказал Лю Даниу: — Давно наслышан! Брат, в торговле все просто: деньги вперед — товар потом.

— Вот! Держи! — Лю Даниу достал из-за пазухи мешочек и бросил главарю.

— Спасибо, — главарь поймал мешочек, подбросил его на ладони, а затем развязал и внимательно проверил содержимое.

Госпожа Лю спросила: — Теперь я могу забрать свою невестку и эту девчонку?

— Можете! — ответил главарь госпоже Лю и сделал знак своим людям.

Толпа разошлась.

Чжан Ицзя наконец вздохнула с облегчением. Она потянула Сянцао за руку, пытаясь встать, но голова закружилась, в глазах потемнело, и она упала на землю. А Сянцао, после всего пережитого, была так слаба, что едва держалась на ногах, словно размякшая глина, и не могла сдвинуться с места.

Госпожа Лю сказала Лю Даниу: — Даниу, чего стоишь? Неси свою жену домой.

— Матушка, тут еще одна!

— Еще одна? И ее неси.

— Матушка, мужчинам и женщинам не подобает прикасаться друг к другу!

— Она служанка твоей жены, неси обеих!

Услышав слова матери, Лю Даниу больше не спорил. Он закатал рукава, плюнул на ладони, потер их друг о друга, крякнул и, подхватив по одной женщине в каждую руку, направился домой.

Толпа, увидев, что дело сделано и смотреть больше не на что, разошлась — кто домой, кто в трактир.

9. Чжан Юйсю

«Это тело слишком слабое. Говорят, у красавиц короткая жизнь, похоже, это правда. Не стоило мне переселяться в тело такой красавицы», — с досадой подумала Чжан Ицзя. Из-за того, что она сплюнула кровью и немного простудилась, она пролежала без сознания три дня. К счастью, сегодня она наконец очнулась.

Открыв глаза, Чжан Ицзя растерянно огляделась. В груди ощущалась колющая боль, отчего она невольно закашлялась.

— Госпожа, вы очнулись? — услышав кашель, подошла Сянцао с нескрываемой радостью в глазах.

Чжан Ицзя на мгновение замерла. Ах, да! Сянцао, ее служанка. Она поманила ее рукой: — Сянцао, подойди.

— Госпожа, вы голодны? — Сянцао радостно подошла, помогла ей сесть и подложила подушку под спину.

— Сянцао, ты… ты в порядке? — Чжан Ицзя взяла Сянцао за руку, не зная, что сказать.

— Госпожа, со мной все хорошо. Спасибо вам, вы меня спасли, — Сянцао готова была снова упасть на колени и кланяться Чжан Ицзя.

— Тебя спасли Лю Даниу и госпожа Лю. Ты должна их поблагодарить, — мягко сказала Чжан Ицзя.

— Я знаю. Я уже поблагодарила господина и старую госпожу, — ответила Сянцао, подавая Чжан Ицзя стакан воды со стола.

Чжан Ицзя взяла воду, сделала маленький глоток и молча посмотрела на Сянцао.

Сянцао смущенно покраснела и опустила голову.

«О? Забавная девчонка!» — подумала Чжан Ицзя, но ничего не сказала. Она обдумывала, как объяснить Сянцао, что потеряла память.

— Сянцао, пойди посмотри, что делает моя свекровь, — Чжан Ицзя поставила стакан, и Сянцао тут же его подхватила.

— Да, я сейчас вернусь. Госпожа, вы пока не двигайтесь, — Сянцао поставила стакан и вышла искать госпожу Лю.

Вскоре Сянцао вернулась. Похоже, она была довольно проворной.

— Госпожа, старая госпожа услышала, что вы очнулись, и готовит для вас кашу, — доложила Сянцао, войдя в комнату.

— Сянцао, закрой дверь, — тихо попросила Чжан Ицзя.

Хм? Сянцао удивилась, но все же тихо закрыла дверь и подошла к кровати.

— Сянцао, как я раньше к тебе относилась? — спросила Чжан Ицзя, взяв ее за руку.

— Госпожа, вы относились ко мне как к родной сестре, — Сянцао поспешно отдернула руку, не понимая, к чему этот вопрос.

— Сянцао, у госпожи есть к тебе просьба. Ты поможешь? — спросила Чжан Ицзя и спокойно посмотрела на Сянцао.

«Бум!» — Сянцао упала на колени. — Госпожа, не говоря уже о том, как вы ко мне относились раньше, сейчас вы моя спасительница! Что бы вы ни приказали, я все сделаю!

— Сянцао, встань, поговорим стоя. Кха~ — Чжан Ицзя закашлялась.

Сянцао быстро поднялась, легонько похлопала Чжан Ицзя по спине, помогая ей отдышаться.

— Сянцао, я потеряла память.

— Что? — недоверчиво посмотрела на нее Сянцао.

— Это правда. Лю Даниу купил меня в жены, я не согласилась и попыталась покончить с собой, спрыгнув со стены. Я не умерла, но когда очнулась, ничего не помнила, — спокойно объяснила Чжан Ицзя.

— Госпожа… у-у-у… — услышав это, Сянцао заплакала от жалости.

— Ну-ну, не плачь, не надо, чтобы свекровь услышала, — утешила ее Чжан Ицзя. — А теперь скажи мне, как меня на самом деле зовут и кто из моей семьи еще жив?

Сянцао, утирая слезы, всхлипывая, ответила: — Го… госпожа, ваша фамилия Чжан. Вы дочь самого богатого человека в нашем городе, господина Чжана. Ваше имя — Юйсю, вы вторая дочь, у вас есть старший брат.

10. Дата свадьбы

— А что с моим братом? — услышав о брате, Чжан Ицзя встревоженно спросила.

— Старший молодой господин… его… его отправили в армию. Неизвестно, жив он или мертв… у-у-у…

«Отправили в армию… Значит, есть 50% шанс, что он жив», — подумала Чжан Ицзя и сказала Сянцао: — Не плачь, продолжай.

— Господин умер от болезни три года назад. Старая госпожа… она… она тоже умерла во время семейной беды… у-у-у…

В груди снова возникла необъяснимая боль, такая сильная, словно сердце разрывалось на части. «Кха… Пфу…» — Чжан Ицзя снова сплюнула кровью.

Увидев кровь, Сянцао испуганно закричала: — Госпожа! Госпожа, что с вами?!

Госпожа Лю услышала крик и поняла, что что-то случилось. Она поспешила в комнату и увидела, как Чжан Ицзя плюет кровью.

— Ах ты, паршивка! Твоя госпожа только очнулась, зачем ты ей такое рассказываешь?! — ругаясь, госпожа Лю подбежала помочь.

Чжан Ицзя проболела целый месяц. В первые дни Лю Даниу еще подходил к двери и спрашивал у Сянцао о ее состоянии.

Теперь же его и вовсе редко можно было увидеть. Честно говоря, пока Чжан Ицзя не придумала способа избежать брака, ей было легче не видеть Лю Даниу.

Но избегание — не выход. Притворяться больной дальше было невозможно. Если бы не заботливый уход Сянцао, госпожа Лю уже давно бы показала свое недовольство.

«Как же с таким хилым телом рожать сына Лю Даниу?»

Госпожа Лю, вероятно, уже не раз об этом думала. Оставалось надеяться, что она откажется от идеи устраивать свадьбу.

В этот день Чжан Ицзя… о, нет, теперь ее следует называть Чжан Юйсю… с трудом поднялась с кровати и, опираясь на руку Сянцао, вышла из комнаты.

Увидев госпожу Лю, кормящую кур, она сказала: — Доброе утро, свекровь~

— Мм, — госпожа Лю, даже не взглянув на нее, хмыкнула. Юйсю поняла, что ее присутствие нежелательно, и отошла.

В обед Сянцао вошла в комнату и, запинаясь, позвала Юйсю обедать в зал. Как только Юйсю вошла, госпожа Лю с улыбкой сказала: — Невестка, садись сюда.

Сянцао помогла Юйсю сесть справа от свекрови. За месяц, что она не выходила, зал стал светлее. За окном на персиковых и сливовых деревьях появились нежные листочки и почки. «Эх, похоже, я пропустила цветение», — невольно вздохнула Юйсю.

— Ешь побольше, набирайся сил, — госпожа Лю положила Юйсю кусок свиных ребрышек. — Я ведь жду, что ты мне внука родишь.

Кха! Юйсю поперхнулась слюной. Похоже, госпожа Лю не оставила эту мысль. Они с Сянцао обошлись этой семье больше чем в двадцать тысяч юаней, да еще и болезнь потребовала расходов, как минимум, на тысячу-другую. Разве они могли так просто отказаться от своих планов?

Юйсю продолжала сидеть, слегка опустив голову, и медленно ела.

Видя, что Юйсю молчит, госпожа Лю продолжила: — Я тут узнавала, через три дня будет очень благоприятный день. Вот тогда вы с моим Даниу и поженитесь.

«Держаться, нужно держаться». Юйсю понимала, что если она сейчас откажется, последствия будут ужасными. Она медленно ответила: — Как скажете, свекровь.

«Лязг!» — Лю Даниу бросил связку ножей в угол и вошел снаружи.

— Воды! Умираю от жажды!

Сянцао поспешно взяла с полки большую чашку, налила полную воды и подала ему. Раздалось несколько громких глотков — и чашка опустела.

Выпив воды, он увидел Юйсю, сидящую рядом с госпожой Лю, и выругался: — Паршивка, воскресла, что ли? Вечно еле живая! Это все ты, звезда несчастья, из-за тебя у меня торговля плохо идет! Тьфу! Убыточный товар!

— Накладывай мне еды, ослепла? — Лю Даниу с грохотом поставил пустую чашку перед Сянцао. Та без слов поспешила накладывать ему рис.

«С сильным лучше не спорить. Мы с Сянцао и так ему должны. Пусть ругается, это не страшно», — подумала Юйсю и, не поднимая головы, тихонько отложила палочки.

Госпожа Лю, видя поведение сына, сказала: — Даниу, ешь спокойно. Я только что договорилась с твоей женой, послезавтра вы поженитесь.

— Хм! — Даниу, жадно поглощая еду, хмыкнул.

11. Брачные покои

Наконец обед закончился. Сянцао помогла Юйсю вернуться в комнату. Юйсю была погружена в свои мысли и не обращала внимания на Сянцао. Сянцао понимала, что госпожа думает о господине, но ничем не могла помочь и тихо вышла из комнаты.

Время летело быстро. Сянцао заплетала и укладывала волосы Юйсю. На ней было красное свадебное платье, но на ее лице не было и тени улыбки.

— Сянцао, ты закончила? — раздался веселый голос госпожи Лю из-за двери.

— Да, почти.

— Госпожа, нужно нанести румяна. Улыбнитесь, иначе примета плохая, — тихо сказала Сянцао Юйсю.

Возможно, Сянцао понимала страдания Юйсю, а может, и нет. Единственное, что она могла сделать, — это нарядить и причесать свою госпожу.

Поклонение Небу и Земле, приветствие гостей — все необходимые обряды были выполнены. Осталось только войти в брачные покои. Юйсю сидела на стуле. Сквозь красную свадебную вуаль мир казался туманным и красным, наполненным радостью и теплом, но в сердце Юйсю была лишь безграничная боль.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение