Кто-то прошептал: — Это же кинозвезда Шанхайской набережной, госпожа Юй Ци! Такая девушка должна жить только на небесах! Увидел ее сегодня, и сердце колотится без остановки.
Заиграла музыка.
Чарльз предложил потанцевать.
В одно мгновение печальная атмосфера в зале рассеялась, словно история господина Хуна была лишь мимолетным рассказом на их устах.
В смутные времена у кого хватит сил и возможностей заботиться о других? На Шанхайской набережной каждый день происходят невероятные вещи.
Юй Ци и Де Эр оживленно болтали, переполненные волнением.
— Я так скучала! — Юй Ци обняла Де Эр.
Увидев сияющую и милую Юй Ци, Де Эр повеселела. Она знала, что Юй Ци всегда мечтала играть в кино, и вот ее мечта сбылась.
Она наклонилась и тихо спросила Юй Ци: — У тебя есть новости о Цяо Бо?
— Ах ты! Все не можешь его забыть. Мы только встретились, и пяти минут не прошло, а ты уже спрашиваешь про Цяо Бо.
Юй Ци слегка надула губки, изображая недовольство.
— Милая сестрица, я знаю, что ты хорошо осведомлена, помоги мне узнать!
— Просишь меня о помощи — сразу "милая сестрица". Хм!
Де Эр улыбнулась. В университете Юй Ци часто использовала это "хм", чтобы показать свое согласие.
— Жди, в течение трех дней сообщу, — Юй Ци подумала, что если Цяо Бо добрался до Шанхая, то о нем должны быть какие-то вести. Она знала, что Де Эр не осмелится сама искать его, боясь рассердить отца, поэтому ей оставалось только просить Юй Ци разузнать.
— О чем беседуют две красавицы? — Чарльз подошел и пригласил Юй Ци на танец.
Приняв приглашение Чарльза, Юй Ци грациозно изогнулась и закружилась в танце.
Разговоры снова оживились, в основном о делах.
Господин Ань, видя, что атмосфера разрядилась, наклонился и что-то обсуждал с Де Эр.
Оказалось, чтобы развлечь гостей, Де Эр собиралась сегодня сыграть для них. В Университете Дунъу она училась искусству пинтан у одного старого местного артиста.
Господин Ань, видя хорошее настроение дочери, встал и представил ее гостям, добавив, что в благодарность за их визит его дочь исполнит для них композицию в жанре пинтан.
Многие лишь слышали, что у господина Аня есть дочь, прекрасная как фея, скромная и образованная. Увидев ее сегодня, они были восхищены. Эта девушка выглядела талантливой и красивой, совсем не похожей на избалованных и капризных дочерей богачей.
Выслушав представление отца, Де Эр с пипой в руках вышла на сцену. Ее тонкие пальцы коснулись струн, и еще до того, как зазвучала мелодия, в воздухе разлилось чувство.
Де Эр заиграла знаменитую композицию пинтан «Три улыбки».
Ее пение было сладким, но не приторным, а повествование — естественным.
— Слушайте, как Тан Боху (в исполнении Де Эр) рассказывает истории и шутит с Цю Сян, остроумно и забавно. Эта красота и очарование вызывают умиление.
В конце Тан Боху произносит: «Я спрашиваю, кто ты? Оказывается, ты — это я. Я сначала не узнал тебя, но ты узнала меня. Увы, я не могу без тебя, и ты не можешь без меня. Через сто лет после нас будешь ты, но не будет меня».
Де Эр невольно вложила в игру свои чувства, забыв о себе, забыв об этом месте и времени. Она перебирала струны, издавая мелодичные звуки.
Неподалеку звенели бокалы, рядом был дом, отец — это были самые дорогие воспоминания Де Эр. Сегодня вечером она хотела сделать что-то для отца; сегодня ночью она хотела помочь господину Хуну развеять усталость и печаль.
Благодаря появлению двух красивых девушек, в залах для китайского и западного ужина снова воцарилось оживление.
Гости начали новый раунд тостов.
Де Эр с бокалом подошла к господину Хуну, который молча сидел в кресле, и тихо сказала: — Дядя Хун, не волнуйтесь, все как-нибудь уладится. Давайте выпьем.
Это нежное «дядя», произнесенное Де Эр, растопило ледяное одиночество в сердце господина Хуна. Он удрученно поднял голову и посмотрел на нее.
— Госпожа Ань, вы добрая, вы понимаете мою боль. Но, госпожа Ань, скажу вам, ваш дядя Хун не слабак, он не позволит водить себя за нос, как обезьяну. Я верну то, что принадлежит мне.
— Дядя Хун, я знаю, что вы смелый человек, но в этом деле одной смелости и пыла, боюсь, недостаточно. Нужна хитрость.
— Де Эр, скорее скажи своему дяде Хуну, что ты придумала?
— Дядя Хун, у вас ведь была такая крупная сделка, вы наверняка заключили контракт? Если дядя Хун не против, я могу помочь вам посмотреть контракт. Возможно, там есть пункты, которые будут вам выгодны и помогут уменьшить убытки.
— Госпожа Ань, вы это серьезно? Вещи потерял я, с кого мне требовать возмещения?
— В контракте обычно указывается, что покупатель и продавец разделяют риски, верно?
— Да, написано, — глаза господина Хуна заблестели. — Но я же не могу требовать компенсации с другой стороны?
— Разделение рисков — это общее обязательство, принятое при подписании контракта. Завтра дайте мне посмотреть контракт.
Господин Хун наполовину протрезвел: — Хорошо, хорошо! Завтра рано утром я пришлю за вами машину. Не зря вы учились финансовому администрированию в университете. Я сейчас же пойду скажу господину Аню.
Де Эр улыбнулась и подняла бокал. Улыбка на ее губах распустилась, как нежный цветок. В ее сердце зародилось чувство маленького достижения.
В это время некоторые гости начали прощаться.
Юй Ци, потянув Кавабату за руку, взволнованно обернулась, быстро подошла к Де Эр и, бросив на ходу несколько извинений за то, что покидает их, поспешно ушла, словно у нее были неотложные дела.
Кавабата пожал руки гостям. Подойдя к господину Хуну, он крепко сжал его руку и сказал: — Берегите себя! Удачи!
Прошла неделя с момента исчезновения хлопка, но новостей по-прежнему не было.
Господин Хун не стал заявлять в полицию. Китайский инспектор полиции Международного сеттльмента, сэр Сун, только брал взятки и ничего не делал, а при возникновении проблем уклонялся от ответственности, как только мог.
Господин Хун не смел на него надеяться и тайно посылал своих людей для расследования.
Кабинет господина Хуна. Напротив двери стоял большой стол из палисандра с мраморной столешницей. На столе лежал нефритовый мундштук с вырезанным на нем ревущим тигром. Справа стоял телефонный аппарат с медной отделкой и ручкой для набора номера, слева беспорядочно лежали папки с документами.
В центре западной стены висела большая каллиграфическая надпись: «Завоевать мир можно смелостью, удержать его — умом, а передать наследие на века — сердцем».
На восточной стене висел меч из белого нефрита эпохи Воюющих царств, а рядом — самурайский меч.
По обе стороны от стола стояло по четыре высоких дубовых стула с резными спинками, покрытых светло-голубыми накидками. Рядом с каждой парой стульев стояли высокие столики с чайными сервизами.
На этих восьми стульях господин Хун обычно принимал гостей.
В кабинете мерцал свет.
Господин Хун полулежал в своем большом кресле из оленьей кожи. Напротив него сидела женщина.
Длинноволосая женщина в широкополой шляпе разговаривала с господином Хуном очень тихо.
— Господин Хун, это все, что я знаю.
Господин Хун поднял глаза, его взгляд был острым: — Эта информация надежна?
— А Фан благодарна господину Хуну за доверие. А Фан получила ваше поручение в трудный для вас час и не осмелилась бы докладывать господину Хуну непроверенные сведения.
Господин Хун кивнул и замолчал, нахмурив брови.
Это была А Фан, известная как «портовая всезнайка». Она выросла на берегу реки Хуанпу, была высокой, с большими ногами, бронзовой кожей и зычным голосом. Ругалась она быстро и резко, а в драке с ней не могли справиться и трое-пятеро крепких мужчин.
Вспомнился случай: один хулиган, не зная, кто такая «всезнайка», от нечего делать стал насмехаться над А Фан и оскорблять ее, говоря, что такую и женщиной не назовешь, даром бы не взял. А Фан пришла в ярость, дала ему пощечину, от которой тот завертелся волчком и упал, половина лица тут же онемела, он только стонал. Несколько других мелких хулиганов, увидев, что их товарищ пострадал, разом окружили А Фан. Но та ничуть не испугалась, схватила стоявшую рядом метлу и несколькими взмахами, словно подметая пол, смела их всех в реку Хуанпу. Выбравшись из воды, как мокрые псы, они поняли, с кем связались, и в страхе разбежались. А Фан отряхнула руки и гордо удалилась, ее крепкая спина внушала страх.
А Фан была прекрасно осведомлена о делах на причале. Она целыми днями перевозила людей через Хуанпу, у нее были зоркие черные глаза, хорошая память и аналитические способности. Все владельцы причалов ее уважали.
А Фан была женщиной справедливой. Если у кого-то возникали трудности, и она могла помочь, она никогда не отступала. К тому же она ненавидела зло. Поэтому все, кто пользовался паромом у причала под Большим Камфорным Деревом, старались не обижать «всезнайку», боясь, что она вступится за обиженного. В драке она была беспощадна, могла и кости переломать, а в делах проявляла упорство, идя до конца.
Хлопок господина Хуна исчез как раз неподалеку от причала под Большим Камфорным Деревом. Господин Хун предположил, что у А Фан могут быть какие-то сведения, поэтому пригласил ее к себе.
А Фан оправдала ожидания и тайно разузнала некоторые подробности. Она сообщила господину Хуну, что в ту ночь кто-то видел советника Кавабаты, Луань Цзе, под Большим Камфорным Деревом, и предположила, что к делу причастен Кавабата.
Но господин Хун не поверил. Разве вор кричит «держи вора»? Этот хлопок он продавал Кавабате. Кавабата сотрудничал с ним много раз и никогда не прибегал к таким грязным трюкам, свойственным простолюдинам.
А Фан, видя, что господин Хун ей не верит, взяла положенное вознаграждение и собралась уходить. На прощание она бросила: — Хлопок спрятан в заброшенном домике в районе Шикумэнь. Верить или нет — ваше дело!
Сказав это, она развернулась и зашагала прочь, так что собака у ворот дома господина Хуна испуганно залаяла.
— Стоять! — приказал господин Хун.
Стоявший у двери слуга в черном преградил А Фан путь.
Господин Хун с улыбкой сказал слуге: — Живо подготовь машину и отвези госпожу А Фан домой!
Затем он повернулся к А Фан с извиняющимся видом: — Прошу прощения за грубость. Прошу!
А Фан с блеснувшим мечом в руке вышла из усадьбы Хун.
Цяо Бо приехал в Шанхай искать Де Эр, но адрес, данный родственниками, оказался неточным, и он пока ее не нашел. Поэтому Цяо Бо остановился у господина Хуна, одновременно продолжая поиски Де Эр и помогая господину Хуну расследовать исчезновение хлопка.
Господин Хун, Цяо Бо, Шунь Цзы и другие анализировали информацию, полученную от А Фан.
Цяо Бо считал, что лучше поверить, чем не поверить. Он вызвался завтра отправиться в район Шикумэнь для разведки.
Сведения, предоставленные А Фан, предварительно указывали на то, что ограбление было совершено по приказу Кавабаты, и хлопок еще не успели продать, он спрятан в давно заброшенном доме в Шикумэне.
Поднялся осенний ветер, солнце холодно висело в небе.
Цяо Бо и Шунь Цзы прибыли в район Шикумэнь и в уединенном переулке действительно нашли тот самый домик. Говорили, что когда-то в нем жила знаменитая шанхайская артистка Хун На, которая странным образом повесилась там. С тех пор в доме стали часто появляться привидения, люди обходили его стороной, и со временем он опустел. Снаружи он выглядел очень ветхим, лишь зеленый плющ, обвивавший красные стены, придавал ему немного жизни.
(Нет комментариев)
|
|
|
|