Глава 15. Дело о Жемчужине Девяти Драконов

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Это Чуньмэй?

Перед ним стояла не очень взрослая, круглолицая, миндалеглазая девочка, довольно милая, совсем не похожая на ту, что могла бы нарочно доставлять неприятности.

— Да, господин, — ответила девочка, не проявляя ни паники, ни страха, лишь её взгляд слегка метался.

— Знаешь, почему я тебя позвал?

— Наверное, из-за Ли Ина… — Она, казалось, стиснула зубы, принимая какое-то решение. Её лицо менялось так быстро, что было трудно поверить, как за такой короткий промежуток времени она успела сменить столько выражений.

— Тогда расскажи сама, — Чэн Чжао не торопился, ожидая её ответа.

— Господин, Ли Ин — хороший человек, просто он мне не очень нравится. Мне не по душе, когда кто-то слишком сильно обо мне заботится. Я ненавижу это чувство, мне достаточно полагаться на себя, кому нужна его излишняя опека?

— А тебе известно, были ли у него в последнее время какие-то переживания?

— Мм, он мне довольно много рассказывал: что у его отца старая болезнь, требующая лечения, что его младший брат через два года будет сдавать экзамены, и он не знает, не будет ли брат презирать его, своего старшего брата. А ещё, кажется, у него есть возлюбленная, но это точно не я. Хоть я и мала, но не глупа. Такие люди, как он, любят помогать другим, чтобы те были им благодарны. На самом деле, это не столько доброта, сколько бездушие. Он добр ко всем, а значит, одинаков со всеми. Только те, кто добр к нему, могут по-настоящему войти в его сердце. Или те, кто, как я, не обращают на него внимания. Поэтому я полагаю, что тот человек когда-то помог ему. Я спрашивала, кому же так не повезло, что он влюбился, но он не сказал. Если он не говорит, я не спрашиваю, нет смысла создавать неловкость. Господин, у меня ещё есть дела, если это не имеет ко мне отношения, отпустите меня, пожалуйста. Из-за него у меня и так не было хороших отношений, а теперь вы ещё и допрашиваете меня…

Чэн Чжао понял её мысли и махнул рукой, приказывая увести её. Она, однако, видела всё насквозь. Да, быть добрым ко всем — значит быть одинаковым со всеми. Только те, кто помог ему, могли заслужить его преданность. Если этот человек попросил бы его что-то сделать, он, вероятно, не отказал бы. Кто же мог помочь ему и заставить его добровольно пойти на смерть?

Чэн Чжао не стал продолжать допрос. Здесь, во дворце, если бы он стал расспрашивать о мелких евнухах и служанках, кто-нибудь бы обязательно заговорил. Но что, если этот человек был не из их круга? Нужно было ещё съездить в дом Ли Ина.

Когда Линь Су получила известие и прибыла в деревню Куцзяо, она увидела, что Чэн Чжао окружён толпой. Даже стражники и судебные приставы не могли помешать им приблизиться к Чэн Чжао.

— Ты откуда взялся, обманщик? Как смеешь говорить, что мой Дагоуцзы умер? Он служит во дворце, не навлекает беды, как он мог умереть? Обманщик, прогоните его… Люди, помогите, такого я ещё не видела!

Пожилая женщина размахивала метлой, пытаясь прогнать Чэн Чжао и его спутников.

— Да, Дагоуцзы такой хороший, зачем его проклинать? Вы что за люди такие… — Поддерживающие её люди окружили их, и ситуация зашла в тупик.

— Двоюродная сестра, мы не сердимся, я знаю, это господин Чэн из Верховного суда, он не будет лгать и обманывать. Давайте зайдём в дом и поговорим.

Линь Су протиснулась сквозь толпу, выбрала момент, схватила женщину и нажала на её акупунктурные точки. Женщина не могла говорить, и поскольку Линь Су была сильнее, её тут же затащили во двор.

— Расходитесь, я её двоюродная сестра, я всё знаю.

Чэн Чжао воспользовался моментом, чтобы войти во двор и закрыть ворота. Толпа всё ещё хотела посмотреть на происходящее, но стражники снаружи уже обнажили мечи, приняв оборонительную стойку. Хотя они не собирались никого ранить, главные действующие лица уже вошли, и толпа разошлась. Лишь несколько любопытных повес не уходили, пытаясь забраться на деревья или на стену, чтобы хоть что-то разузнать.

— Я могу показать вам тело.

— Ах ты, проклятая! Что ты такое говоришь?!

Женщина, освободившись, услышала слова Линь Су, стиснула зубы и подняла метлу, чтобы ударить. Линь Су не увернулась, лишь бросила: — Не хотите посмотреть? Ребёнок умер от отравления. Я уже подготовила его.

— Шлёп.

Это был звук упавшей метлы. Женщина застыла.

Чэн Чжао и Линь Су молча ждали, пока женщина придёт в себя. Изнутри дома послышался голос: — Господин, войдите, поговорите со мной.

Линь Су и Чэн Чжао вошли во внутреннюю комнату.

— Господин, говорите со мной. Я отец ребёнка, я приму решение.

Войдя, Линь Су увидела бледнолицего мужчину средних лет, сидящего на кровати, опираясь на руки. Казалось, ему было трудно даже сидеть.

— Нет, нет, выйдите и поговорите со мной, не беспокойте его…

— Только что вы услышали, что с ребёнком что-то случилось, и тут же прогнали человека. Вы дали ему сказать?

Мужчина нахмурился. Хотя его голос был негромким, чувствовалось, что он сердится.

— А вы, вы — глава Верховного суда, чиновник третьего ранга! Вы, супруги, когда-нибудь прекратите? Разве нет никаких приличий?

Это говорил судебный пристав, который их сопровождал. Видя такое поведение супругов, он просто не знал, что сказать.

— А вы, вы только что оскорбили чиновника. Он пришёл ради вашего ребёнка, а вы оскорбляете чиновника. Если он подаст в суд, вас как минимум сошлют. Что за беззаконие! Неудивительно, что у вас сын-преступник!

— Вы… — Женщина, услышав слова пристава, хотела возразить, но муж бросил на неё взгляд, и она отступила.

— Мы виноваты, господин, но, пожалуйста, расскажите нам, что случилось, или что вы хотите спросить.

— Ваш сын подозревается в краже государственного сокровища и покончил с собой из страха перед наказанием.

Супруги снова застыли. Они уже слышали это один раз, но и сейчас это звучало так же резко.

— Дагоуцзы? Украл государственное сокровище?

Женщина, казалось, не могла смириться, и повторила вопрос, выделяя каждое слово.

— Не перебивайте! Когда вас спросят, тогда и говорите. Что за злобный простолюдин, вырастивший такого низкого сына!

— И вы тоже молчите, идите прочь. И не смейте говорить ни слова, иначе вас казнят.

Линь Су, услышав, что пристав говорит всё более нелепые вещи, просто прервала его.

Когда пристав ушёл, Чэн Чжао продолжил подробно объяснять родителям Ли Ина всё, что произошло во дворце.

— Когда он в последний раз возвращался, говорил ли он что-нибудь, давал ли какие-то указания? Вспомните внимательно, даже малейшее отличие может быть важным.

Женщина, выслушав слова Чэн Чжао, не смогла больше держаться и рухнула на кровать.

Чэн Чжао и Линь Су знали, что это, возможно, слишком жестоко, но у них не было времени на долгие объяснения. В делах о краже, чем быстрее найдёшь человека, тем лучше. В тот же день в столице было объявлено чрезвычайное положение, вход был разрешён, но выход запрещён. Они прибыли по императорскому указу и должны были спешить обратно.

— Он сказал, чтобы я не беспокоилась о лечении, что у него есть деньги. Он даже дал мне восемьдесят лянов серебра, они лежали у подушки. Я потратила два ляна и три цяня на лекарства. Тогда я спросила его, откуда эти деньги, и он сказал, что это награда от знатной особы. Но за что можно получить такую большую награду? Оказалось, это деньги за его жизнь. Я продала своего сына в первый раз, чтобы наша семья выжила, он стал евнухом во дворце. Мой сын продал себя во второй раз, чтобы спасти мою жизнь. Господин, заберите деньги, остальное я возмещу. И, пожалуйста, скажите, куда мне идти за телом моего сына, я сама заберу его, не могу оставить ребёнка одного на улице, я должна вернуть его домой.

— Назвал ли он имя знатной особы?

— Кажется, это была Наложница Юй, или Наложница Юй, я не запомнила, но звук был такой.

— Хорошо, что-нибудь ещё?

— Да, это я научила его отплачивать за каждую каплю доброты целым потоком, хорошо отплачивать людям. Но если бы я знала, что так будет, я бы не учила своего сына так.

— Деньги оставьте себе. Независимо от того, купили вы жизнь или нет, вашего сына больше нет. Говорят, у вас есть ещё один сын, вылечите его и хорошо воспитайте. А тело Ли Ина мы вернём.

Линь Су закончила говорить и взглянула на Чэн Чжао, давая понять, что пора уходить, ведь время было ограничено. Что будет с семьёй Ли после их ухода, они не могли ни контролировать, ни решать. Ведь если Ли Ин действительно был сообщником, то неизвестно, будет ли их дом конфискован, а их самих казнят.

— Наложница Юй?

Линь Су задумалась и спросила Чэн Чжао, не является ли Наложница Юй закулисным игроком.

— Необязательно. Хотя все говорят, что Ли Ин хороший, но если это было по чьему-то указанию, или он предвидел, что мы придём сюда спрашивать, то неизвестно, говорил ли он правду.

— В таком случае, Наложница Юй?

— Расследовать, тщательно расследовать, масштабно расследовать. Раз они хотят, чтобы я расследовал, я расследую, кого же эта Наложница Юй так сильно обидела. Но прежде ты должна сделать кое-что со мной. Мне всё ещё кажется, что здесь что-то не так. Отец Ли Ина, кажется, не слишком удивлён, хотя это может быть из-за его характера, но всё равно это странно.

Чэн Чжао высказал свои сомнения.

— Да, он слишком спокоен. Может, что-то скрывает?

— Не похоже на сокрытие. Он точно не знал о произошедшем, но, вероятно, Ли Ин что-то ему передал.

— Да, за такое тяжкое преступление восемьдесят лянов — это маловато. Возможно, вся семья даже не успеет их потратить.

— Такой человек, как Ли Ин, действует рассудительно, и он со всеми в хороших отношениях. Как он мог не подумать о запасном пути? Этот запасной путь точно не мог быть улажен за восемьдесят лянов. Даже если это была благодарность, зная, что конечным результатом может быть гибель всей семьи, он всё равно должен был что-то просчитать. А ещё те три драгоценных камня. Он передавал информацию или это было случайно? Если это была информация, то кому она предназначалась? В шкатулке Люцай было много разных видов и цветов драгоценных камней, почему именно три красных рубина?

С его характером он не стал бы сожалеть, это больше похоже на намёк закулисному игроку.

— Чжао-гэ, если это был намёк, а он умер, и на это не обратили внимания, то что? Значит, Ли Ин уже всё устроил, и другая сторона не сможет отказаться.

— Тогда куда мы пойдём?

— В Павильон Сокровищ. Чтобы провести экспертизу этих трёх драгоценных камней.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Дело о Жемчужине Девяти Драконов

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение