Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Шеф, за Мэн Чжао следили уже три дня. Он никуда не ходит, кроме охранного агентства и Дома Красавиц.
— Мы также проверили, в тот день у Мэн Чжао не было времени совершить преступление, он был в отъезде с караваном.
— Хорошо, возвращайся и отдохни, с сегодняшнего дня больше не нужно за ним следить.
— Чжао-гэ, все материалы вскрытия уже систематизированы.
— А вот карта Жучжоу, она тоже нарисована. И карта ночных патрулей стражников и ночных сторожей Жучжоу тоже готова. Со всем этим можно будет предположить последовательность перемещения тел.
— Хм, теперь самое главное — кто был тот силуэт, который ты видела. И этот человек, возможно, является вторым в списке Яцзи на горе Маотин.
— И почти наверняка можно сказать, что эти несколько дел были совершены одним человеком.
— А судя по подсказкам, данным учёными мужами, этот человек не очень молод, и, возможно, он был знаком с У Чжэном лично.
— Но теперь старик У уже умер, а среди знакомых и друзей У Чжэна никто не слышал об этом человеке.
— Теперь нам остаётся только найти способ начать с Мэн Чжао.
— Хорошо.
— Это дело вашего управления, я не буду вмешиваться.
— Ладно, мы несколько дней были заняты, а в Жучжоу есть кое-какие местные особенности. Может, прогуляемся, посмотрим?
— Хорошо.
Линь Су подняла глаза и посмотрела на уставшего Чэн Чжао, чувствуя жалость. Ладно, говорят, успокаивающий чай из Жучжоу хорош, она собиралась купить немного.
— Брат Линь Ван, ты снова пришёл за ветрячком? Тот, что дома, сломался?
Линь Су стояла у входа в чайную лавку и, услышав слово «ветрячок», вспомнила мужчину, сидевшего рядом с Мэн Чжао в гостинице. Обернувшись, она увидела, что это действительно он, а рядом с ним стоял разносчик, которого он остановил.
— Да, дети дома озорные, любят играть, но неаккуратные, сломали и снова хотят. Кстати, дайте ещё пакет ниток, ваша невестка сказала, что ей нужны красные, а дома нет.
— Ладно, кстати, брат Тянь Ван, ты знаешь, что Мэн Чжао вызвали на допрос? Говорят, это связано с делом У Чжэна. Я помню, что в те дни его не было дома.
— Почему вдруг снова начали расследовать это дело? Разве не говорили, что это дело рук дикого зверя?
— Я не знаю, эти дела нас не касаются. Да и Мэн Чжао ничего не делал, ему нечего бояться.
— Откуда ты знаешь? Власти его не отпустили. Может, ты знаешь что-то изнутри?
— Разве он в те дни не уезжал с караваном?
— Говорят, что нет!
— Уезжал. В те дни его брат был один дома и часто ел у нас.
— Мэн Чжэнь, давно не виделись. Мы в детстве вместе играли. Чем старше становился, тем меньше хотел с нами общаться, целыми днями читал книги мудрецов, мы этого не понимали. Но я помню, что в детстве он был очень сильным, и самым высоким из нас. Почему потом он перестал расти, и лицо его не стареет, всё ещё как у шестнадцати-семнадцатилетнего ребёнка?
Услышав это, дыхание Линь Су участилось. Затем она услышала:
— Эх, что вы понимаете? У этого ребёнка, кажется, какая-то болезнь, он больше не будет расти.
— Но, говорят, это не мешает ему учиться, он хорошо учится. Однако, кажется, из-за того, что над ним раньше часто смеялись из-за его роста, он не любит ходить в академию. Иначе, наверное, смог бы получить рекомендацию от наместника и сдать экзамены на должность.
Как только Линь Су это услышала, она, не успев отреагировать, почувствовала головокружение, а затем потеряла равновесие. Линь Су знала, что на неё подействовало какое-то усыпляющее средство. Она с детства сталкивалась с этим и, естественно, понимала. Она просто притворилась, что теряет сознание, и её действительно подхватили. Она хотела воспользоваться этим, чтобы приблизиться и схватить его, но не успела она отреагировать, как противник, казалось, небрежно хлопнул её по затылку, и на этот раз она действительно потеряла сознание.
— Очнулась?
— Прозвучал хриплый голос, нечто среднее между подростком и ребёнком.
— Ваша бдительность не так уж хороша. Я следил за тобой несколько дней и наконец дождался, когда ты останешься одна.
Линь Су открыла глаза и огляделась. Это, должно быть, тоже был подвал. В стенах были выдолблены квадратные отверстия для свечей. Вентиляция была хорошей, пламя свечей колыхалось на ветру, не было никаких посторонних запахов, только запах сырой земли. Это, должно быть, было его новейшее убежище.
— Он новый, и я могу сказать тебе, где он находится: прямо под резиденцией наместника. Кто бы мог подумать, что госпожа главы Верховного суда будет заключена здесь?
— Ты собираешься убить меня сейчас или подождёшь? Хочешь пытать или что? Если ты не собираешься убивать меня немедленно, можешь дать мне что-нибудь выпить? Твоё лекарство не очень хорошее, у него слишком много побочных эффектов.
— Умная женщина. Если бы моя мать была такой, как ты, то, скорее всего, её бы не подставил этот Лу, и я бы не стал таким, какой я сейчас.
— Знаешь, я не люблю женщин, потому что большинство женщин слишком глупы.
— Честно говоря, если бы ты немного разузнал, то понял бы, что хотя у меня нет особой силы, но моя техника расчленения лучше твоей, а приготовленные мной лекарства имеют меньше побочных эффектов.
— И твоя штука не смогла меня усыпить, по-настоящему меня вырубил твой удар ладонью. Так что я вполне согласна с тем, что ты сказал: если бы кто-то хорошо тебя наставлял, то, полагаю, ты бы сейчас стал опорой государства, а не был бы игнорируем, унижен и превратился бы в человека, подобного крысе, который не видит света.
— Хм, ты очень права, поэтому я не буду тебе возражать, и тебе не нужно пытаться заинтересовать меня своими словами. Я нормальный человек, и не так уж сильно страдаю от заниженной самооценки. То, что я дошёл до такого состояния, меня не особо волнует.
— Я просто сделал то, что должен был сделать.
— Поэтому я не считаю себя злодеем, у меня нет раскаяния.
Услышав это, Линь Су поняла, что у этого человека слишком хорошая психика: он спокоен, не склонен к гневу, не любопытен, и отсутствие раскаяния в содеянном делало его ещё более страшным. Обычные убийцы, по крайней мере, испытывают страх и тревогу, но у него была своя собственная теория, в которую он сам верил, поэтому было трудно найти его психологическую слабость в разговоре. Его сила велика, боевые искусства хороши, и выбраться из этой ситуации было очень сложно. Нужно было тянуть время, отвечая на каждый ход, тогда, возможно, был бы шанс на спасение.
— Я знаю, что у тебя есть кое-что, что позволит людям найти тебя. Я не буду спрашивать тебя об этом, и ты не спрашивай меня, откуда я знаю. Я останусь здесь на два часа и расскажу тебе историю.
— Если они найдут тебя, я приму свою судьбу и подчинюсь закону.
— Если нет, то я ничего не могу поделать, ведь я не считаю себя виноватым, поэтому бегство не будет для меня обузой.
Линь Су была почти в шоке. Похоже, этот человек также прекрасно владел ядами, потому что у неё был ядовитый червь по имени Шэнтунь, её личный гу, пухлый золотой шелкопряд-король гу. А в кошельке Чэн Чжао тоже был гу, по имени Хулунь, маленький худой шелкопряд, муж Шэнтуня. В случае сильного отравления они сами вылезали и проникали в тело хозяина, защищая его сердечный меридиан.
Конечно, у них была и другая функция: они искали друг друга, особенно Хулунь, который "строго" следил за Шэнтунем. Если бы они не виделись четыре часа, он непременно начал бы беспокоиться и искать её. Но сейчас она не знала, как долго была без сознания.
— Внимательно слушай историю, не думай о другом. Возможно, когда закончишь слушать, ты тоже захочешь, чтобы я ушёл.
— Город Жучжоу прекрасен, как картина, и порядок в нём отличный. Это прекрасный дом для многих людей, но не для меня. Мне здесь не нравится. Не могу сказать, что ненавижу, иначе я бы, наверное, заставил весь город похоронить себя вместе со мной.
— Мои родители изначально были не отсюда, они родом из маленького городка под названием Мацзяяо. Где именно, я не знаю, мой брат, возможно, знает, но никто из них не упоминал, говоря, что это очень отвратительное место, поэтому они и бежали оттуда в Жучжоу.
— Они тяжело трудились, работали, только чтобы купить маленький дом в Жучжоу и поселиться, став жителями Жучжоу. Но они были слишком глупы, ничего не понимали, поэтому их снова и снова обманывали.
— На самом деле, многие местные жители Жучжоу презирали нас, особенно та семья по фамилии Лу. Хе-хе, эта супружеская пара притворялась хорошей на людях, но дома они постоянно что-то замышляли. Они наняли моих родителей, но всячески обманывали их. Мои родители часто не получали зарплату по несколько месяцев, и их постоянно ругали и обвиняли в том, что они плохо работают, из-за чего их бизнес страдал. Мой отец заболел от гнева и вскоре умер. Затем моя мать, охваченная сильным горем, тоже ушла.
— Я знаю, что ты хочешь сказать. Ты хочешь спросить, почему они не сменили лавку, почему не ушли. Я тебе скажу: потому что они были глупы, потому что были наивны, потому что были жадны. Супруги Лу всегда обещали дать больше, хотя никогда не выполняли обещаний, а моя мать всегда говорила: "Нет, они дадут деньги".
— Поэтому они потом постоянно ссорились, а мать всегда плакала, и отец уступал.
— На самом деле, основная причина в том, что они слишком много вложили и вынуждены были верить.
— Я знаю, ты хочешь сказать, что их смерть не была заслуженной. Да, это не твои родители умерли, конечно, ты не будешь чувствовать то же, что и я. Но я всё равно очень добр: я не пугал их, нанёс смертельный удар, без особой боли.
— Что касается У Чжэна, я действительно любил его, и он был тем, кто принёс мне надежду. Я думал, что достаточно быть вместе, понимаешь?
— Но он нарушил договор, предал обещание и разбил моё сердце, поэтому он должен был умереть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|