Глава 18. Дело о Жемчужине Девяти Драконов

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Что случилось с господином Чэном? Разве он раньше не презирал наши методы «выбивания признаний силой» в Министерстве наказаний, говоря, что для расследования не нужны пытки?

— Говорят, днём что-то случилось, супругов, кажется, преследовали. К тому же, разве Его Величество не сказал, что дело должно быть раскрыто за три дня? Осталось две ночи и один день, иначе его отправят домой возделывать землю. Вот он и занервничал.

— Тише, господин Чэн привёл людей.

— Господин, вы осмеливаетесь допрашивать только нас, недостойных евнухов-слуг? Разве те стражники не охраняли Павильон Драгоценностей? Почему арестовали только нас, а их нет?

— Вы… вы, мерзкие евнухи, это вы сами совершили хищение под охраной, а теперь обливаете нас грязью…

— Чжоу Луань, слушайте господина Чэна. Я уверен, господин Чэн даст нам справедливое объяснение. — Говорил Бай Цин. Чэн Чжао слышал о нём: молод, искусен в боевых искусствах, к тому же красив, так что его часто упоминали как выдающегося молодого таланта.

— Допрашивайте. Делайте, как считаете нужным. Если кто-то захочет сказать правду, пусть подойдёт ко мне. — Чэн Чжао не стал много говорить, лишь придвинул стул, взял книгу и начал читать, больше не произнося ни слова.

— Иглоукалывание (пытка): введение серебряных игл в акупунктурные точки. Обычно, если есть боль, одна игла может облегчить симптомы пациента. Если продолжать лечение иглами в сочетании с лекарствами, выздоровление наступит быстрее. Но если вводить иглы в точки, где нет боли… Представьте себе, каково это.

— Ли Ин мёртв, какое это имеет к нам отношение? Мы все спали спокойно. Почему нас арестовали и подвергают пыткам? Господин, господин, мы никогда не делали ничего плохого. Почему это мы? Это были стражники, в тот день я видел, как один из стражников тайком что-то делал.

— Что за чушь! Вы готовы наговорить что угодно, чтобы избежать наказания… То спите спокойно, то что-то видите. Вы что, во сне это видели?

— Этот евнух, вы говорите, что видели стражника, почему же не сказали об этом в тот день? Почему вы говорите об этом только сейчас, когда вас подвергают пыткам? Может быть, у вас совесть нечиста, и вы просто выдумываете? — Говорил Чу Хуань. У него была смуглая кожа, невысокий рост, но густые брови и большие глаза. Рядом с Бай Цином он выглядел как чёткое разделение на чёрное и белое. И их построение было весьма интересным: за каждым стояло по восемь человек, что также создавало напряжённую атмосферу.

Но Чэн Чжао, казалось, ничего этого не замечал, увлечённо читая свою книгу.

— Как я мог сказать? Меня никто не допрашивал эти дни. Только что привели, а уже собираются пытать. Это слишком вольно. Если меня несправедливо казнят, надеюсь, в следующей жизни я перерожусь в хорошей семье и стану чиновником, чтобы справедливо защищать людей, а не так.

— Вы просто несёте чушь и клевещете на чиновников. Я не вижу ничего плохого в том, чтобы применить к вам пытки, чтобы вы перестали болтать ерунду. — Сказал Бай Цин.

— Хе-хе, господин, я не то чтобы не хотел говорить, просто я действительно ничего не видел, и не смел говорить. Каждый день я был обеспокоен, боясь, что если это раскроется, моя жизнь будет в опасности. Но теперь я понял, что даже если я ничего не скажу, моя жизнь всё равно не в моих руках.

— В тот день я жаждал прохлады и съел немного льда, а ночью мне захотелось встать по нужде. Но не успел я дойти до уборной, как увидел патруль стражников и спрятался. Я боялся, что они будут бесконечно допрашивать. В обычные дни я бы не боялся, но в тот день я просто хотел, чтобы они поскорее ушли, чтобы я мог отправиться по нужде.

— Но я не ожидал, что, прячась, я увижу, как один из стражников отделился от группы, сказав, что тоже идёт по нужде. Я подумал, что мне не повезло, и хотел было выйти, но обнаружил, что он не пошёл в уборную, а направился прямо в Сад Бабочек. Я подумал, что это не имеет ко мне отношения, и собирался справить нужду, но в тот же момент, как я вошёл, я услышал, как кто-то снаружи разговаривает.

— Он ещё не придумал, как меня выпустить? — Это была женщина, голос её был нежным и слабым.

— Пока нет. Если ты потерпишь ещё немного, то в конце концов получишь желаемое.

— Хе-хе, всегда так говоришь. Ладно… я возвращаюсь.

— Хорошо, и ещё, ладно, иди.

— Ты мямлишь, совсем не похож на мужчину, даже евнухи мужественнее. Я тебя презираю.

— Хе-хе, жаль, что он уже мёртв.

— Те двое перебрасывались фразами, казалось, они очень хорошо знакомы. В тот момент у меня невыносимо болел живот, но я всё равно не смел издать ни звука, даже дышать боялся. От боли я стискивал зубы, боясь, что меня обнаружат. Я знал, что если те двое услышат мой голос, я тоже умру.

— Господин, господин, каждое моё слово — правда. — Чэн Чжао наконец отложил книгу и с некоторым любопытством посмотрел на него.

— Вы хотите сказать, что дворцовая служанка и стражник тайно встречались? И какое это имеет отношение к этому делу? Может быть, вы просто завидуете им и намеренно клевещете?

— Нет, нет, господин. Они говорили, что кто-то умер, а в тот день умер только евнух Ли Ин.

— О?

— Правда, если не верите, проверьте. В тот день умер только Ли Ин. Я выведывал это косвенно.

— Тогда скажите, кто это был? Вы видели их? Какой у них был голос? Смогли бы вы их узнать по голосу? И как вы смогли выведать это, если вас держали под стражей?

— Я…

— Что?

Чэн Чжао, казалось, допрашивал, но в то же время играл, как кошка с мышью.

— Они говорили фальшивыми голосами, я не мог их узнать. Я абсолютно не лгу, господин, я действительно не лгу! Просто среди стражников оказался негодяй.

— Ха-ха, да по вашим словам, я за одну ночь могу восемь таких историй придумать, лучше любого рассказчика. Хватит уже! Ха-ха-ха… К тому же, в тот день мы все по очереди ходили по нужде, разве у кого-то не бывает такой необходимости?

Несколько стражников не удержались и рассмеялись.

Чэн Чжао оглянулся и тоже улыбнулся.

— Тех, кто смеялся, и этого тоже, отведите и подвергните пыткам.

— Помогите, пощадите меня, господин, я понял свою ошибку… А-а-а! — Мольбы о пощаде раздавались то тут, то там, но Чэн Чжао, казалось, не слышал их, глядя на остальных.

— Ещё кто-нибудь хочет что-то сказать? Вы, вы… или вы? Никто ничего не скажет? Тогда это не я не даю вам шанса, это вы не цените его…

— Го-господин, в тот день мы спали мёртвым сном, действительно ничего не знаем. Даже сейчас мы не понимаем, что произошло с Ли Ином. Господин, пощадите.

— Говорят, чем старше человек, тем он хитрее. Вы, старики, действительно ничего не скажете? Тогда идите тоже. — Говорили несколько пожилых евнухов. Услышав слова Чэн Чжао, их лица мгновенно побледнели. Тот, что был помоложе, даже слегка задрожал, и его штанины промокли.

Так одну за другой уводили группы людей. В конце концов, остались только трое из Павильона Драгоценностей: Чжао Инь, Чэнь Чжоу и один молодой евнух, который обычно занимался уборкой. Он молча стоял в стороне, будто хотел что-то сказать. А со стороны стражников были Бай Цин, разговорчивый Чжоу Луань и Чу Хуань.

Чу Хуань смотрел, как уводят стражников, стоявших за его спиной, и, казалось, был недоволен. Несколько раз он пытался схватить людей из Министерства наказаний, но в конце концов сдержался.

— Я думаю, только эти несколько человек невиновны, не то что те хитрецы. Поэтому вы, пожалуйста, подождите, вас отправят в отдельное место. Хотя я считаю вас невиновными, но пока дело о Жемчужине Девяти Драконов не раскрыто, вы не можете уйти. Я сейчас спущусь и продолжу допрос. Уверен, мы найдём улики. Прошу прощения.

— Бездарный чиновник, допрашивает как попало. — Чэн Чжао ещё не отошёл далеко, как услышал, как Чу Хуань громко клевещет на него.

— Чу Хуань, пойдёмте со мной, посмотрим. Если мы сможем что-то выяснить, я обязательно порекомендую вас Его Величеству на должность главы Верховного суда. Как вам?

— Вы просто невыносимы. — Чу Хуань с недовольным лицом отвернулся и больше не обращал внимания на Чэн Чжао.

— Господин, по вашему приказу, каждого стражника ударили тридцатью палками. Хотя это не смертельно, но они не смогут встать с постели как минимум полмесяца. Те евнухи также были подвергнуты пыткам.

— Хорошо, вы хорошо потрудились. Отправьте этих стражников и евнухов в тюрьму, их тоже нужно держать отдельно. За это дело отвечаете вы. Если информация просочится, вы будете нести ответственность.

— Слушаюсь. — Заместитель министра наказаний Чжэн Фу принял приказ и ушёл, но чувствовал, что загадок становится всё больше, и не мог понять, что именно собирается делать господин Чэн.

— Ху Шунь, сделайте, как я вам приказал ранее.

— Слушаюсь, господин. — Когда Чжэн Фу ушёл, Ху Шунь, казалось, появился из ниоткуда, получил приказ и снова исчез, и это появление и исчезновение никого не привлекло.

Чэн Чжао, отдав все распоряжения, снова сел, взял книгу и продолжил читать, будто раскрытие дела или его нераскрытие его больше не касалось.

— Господин, Чу Хуань и Чэнь Чжоу подрались, Чэнь Чжоу всё время говорил, что хочет вас видеть, что у него есть что-то сказать. — Это был молодой евнух, который присматривал за ними. Он взволнованно подбежал к Чэн Чжао.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Дело о Жемчужине Девяти Драконов

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение