Глава 2. Дело в Жучжоу (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Да что вы, никаких разбойников у нас нет. То, что вы слышали, это дело об убийстве, произошедшее два-три месяца назад. Многие видели, как конечности У Чжэна были аккуратно отрезаны и разложены по углам главных улиц Жучжоу, но в итоге дело закрыли с вердиктом: «растерзан диким зверем». Что за зверь, как растерзал — ничего не сказали, просто одной фразой всё объяснили.

Возможно, получив деньги, посыльный был в хорошем настроении. Увидев любопытство на лицах Чэн Чжао и Линь Су, он сам заговорил о деле:

— После этого пошли всякие слухи, чего только не говорили:

Одни говорили, что это дело рук призраков, и власти ничего не могут поделать;

Другие — что это убийство на почве страсти, убийца — девушка, которая затем покончила с собой, и ради сохранения лица семьи девушки дело так и закрыли;

Третьи — что он кого-то обидел, причём обидел знатную семью, отняв у них рекомендательное письмо для императорских экзаменов, тем самым разрушив чьё-то будущее, за что и поплатился.

А старик У, услышав такой приговор, тогда же и упал без чувств, а потом болел больше десяти дней. Вы же знаете, что У Чжэн родился без матери. По идее, в такой ситуации старик У в молодости должен был найти себе кого-то, чтобы вместе растить ребёнка, верно?

Чэн Чжао и Линь Су кивнули:

— Конечно, мужчине растить ребёнка гораздо труднее, чем женщине, тем более грудного.

Услышав их ответ, посыльный понял, что они заинтересованы, и, придвинув стул, сел и начал подробно рассказывать:

— Ничего подобного, старик У в одиночку вырастил сына. У Чжэн тоже не подкачал: был красив, хорошо учился, не зря отец так ради него старался. В обычное время он был добр к людям, вежлив в общении. Я сам видел У Чжэна, он действительно был элегантным и утончённым человеком, поэтому к нему приходило немало сватов, и молодых девушек, которые искали его втайне, тоже было много. Чаще всех приходила барышня Сунь, из нашей местной знатной семьи.

Но старик У всех отваживал, говоря, что его сын непременно отправится в столицу, чтобы стать чиновником, и не будет задерживать чужих дочерей. Вот так он и обидел многих, поэтому и пошли слухи, что это барышня Сунь, не добившись любви, наняла людей, чтобы убить его, а затем покончила с собой, и власти закрыли дело так, чтобы сохранить лицо девушки. Многие тогда согласились с этой версией.

Однако барышня Сунь, услышав о случившемся с У Чжэном, хлопотала, помогая старику У, даже нашла людей, чтобы его лечить. Кстати, деньги на поездку в столицу дала именно барышня Сунь, говоря, что понимает намерения старика в те годы, никогда не держала зла, и лишь надеется, что старик У сможет добиться пересмотра дела У Чжэна и узнать правду, чтобы и ей стало спокойно, и чтобы это стало завершением её чувств к У Чжэну за все эти годы.

За это старик У был ей очень благодарен, постоянно говорил всем, что виноват перед этой девушкой, но сына его уже нет, и все эти слова бесполезны. А люди часто видели, как барышня Сунь ходила в храм молиться за У Чжэна, так что эти слухи развеялись сами собой.

Чэн Чжао, заметив, что посыльный испытывает жажду, предусмотрительно налил ему чаю и протянул, продолжая разговор:

— Тогда, может быть, это убийство из мести? Вряд ли же призраки?

Посыльный, увидев, что Чэн Чжао наливает ему чай и протягивает, поспешно встал:

— Господин, не стоит, я сам могу.

Увидев, что собеседник искренне наливает ему чай, и поняв, что они готовы слушать, он поспешно отпил глоток и заговорил ещё более оживлённо:

— Конечно, так и есть. Разговоры о призраках изначально были лишь болтовнёй тех, кто хотел поглазеть. В конце концов, больше всего распространились слухи о мести. Особенно после того, как старик У погиб в столице, некоторые говорили, что это люди из той знатной семьи тайно подстроили его смерть.

— Два господина, разве вам не кажется это странным? — Посыльный снова отпил чаю и спросил супругов Чэн Чжао и Линь Су. Они не ответили, но оба понимали: какой знатной семье не хватит одного рекомендательного письма?

— На самом деле, если бы я вёл это дело, я бы, наверное, тоже был беспомощен. Какой знатной семье не хватит одного рекомендательного письма? Если это не месть знатной семьи, не убийство на почве страсти и не призраки, значит, есть какая-то скрытая правда, о которой никто не знает, или, возможно, это дело рук какого-то злодея, который убил человека и сбежал.

— Господин прав. Значит, это действительно не дело рук разбойников? — Чэн Чжао выглядел так, будто вздохнул с облегчением.

— Конечно. Если бы пришли разбойники, первыми пострадали бы местные знатные семьи, и они не стали бы вредить только одному человеку. Я сам родом из Хэчжоу, вот там действительно разбойничество свирепствует, все знатные семьи живут в страхе, а простые люди — в постоянном беспокойстве.

— Я и сам не выдержал разбойничества там, поэтому привёз свою старую мать жить в Жучжоу.

— Тогда большое спасибо, господин. Мы вас побеспокоили. Если позже нам понадобится что-то узнать, мы обязательно обратимся к вам. Благодарю, а теперь вы можете идти заниматься своими делами.

— Хорошо, хорошо, тогда я, ваш посыльный, пойду встречать гостей внизу, — сказал посыльный и спустился вниз, оставив супругов одних в комнате.

— Значит, всё совпадает с тем, что мы узнали ранее. Только о разбойничестве в Хэчжоу я слышу впервые, — хотя она обычно занималась только расследованием дел и не вмешивалась в дела двора, но разбойничество… в любое время это не к добру.

— Сначала разберёмся с текущим делом. Что касается Хэчжоу, я напишу письмо Чэнь Аню, чтобы он провёл расследование, а потом уже будем решать, — как только посыльный ушёл, супруги сбросили маскировку. Их общий вид теперь был совершенно другим. Если бы посыльный увидел их такими, он, вероятно, и слова не посмел бы сказать.

— Хорошо, не торопись, давай немного успокоимся. Через некоторое время мы ещё раз просмотрим материалы дела, а потом выйдем прогуляться. Мне всё время кажется, что мы что-то упустили, — Линь Су увидела, что её муж озабочен, его брови были нахмурены, и поняла, что он торопится. И неудивительно, что он торопится: в этом деле много неясностей, а через полмесяца уже предстоит совместное заседание трех ведомств. Если они не найдут зацепок и не развеют туман, дело придётся отложить как неразрешенное.

Чэн Чжао, увидев заботу в глазах жены, расслабил брови:

— Не волнуйся, оно не станет неразрешенным. Мы обязательно найдём зацепки. Если есть зацепки, мы обязательно найдём настоящего убийцу. Просто есть несколько моментов, которые я не могу понять.

— Если бы удалось найти кость руки, или если бы я могла лично осмотреть тело, тогда многое было бы проще, — даже если бы кость руки сохранилась, можно было бы определить многое: какое оружие использовал преступник, его привычки в обращении с оружием, силу человека и так далее.

— Глава, это я, Ху Шунь.

Супруги перечитывали материалы дела, ведь официально говорилось, что это было нападение дикого зверя, но представленные материалы дела не были таковыми; в них довольно подробно описывались обстоятельства гибели У Чжэна.

— Входи, дверь не заперта, — Чэн Чжао не поднимал головы, продолжая изучать материалы дела. Линь Су же встала и села за стол.

— Братец Су.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Дело в Жучжоу (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение