Глава 10. Жертвоприношение. Я не люблю применять силу, если только меня не вынудят… (Часть 1)

Прошло больше двух месяцев с тех пор, как Хэ Сюй покинул остров Пэнлай, а Лу Байвэй все еще не могла разобраться в их отношениях. Хотя она решила жить в этом мире как следует, это не означало, что она готова принять ученика, который был младше ее на несколько сотен лет.

Однако, благодаря Хэ Сюю, словно зная о ее тревогах, надоедливый демон сердца в последнее время не беспокоил ее. Лу Байвэй даже хотела похвалить его за понимание.

На Пэнлай несколько дней подряд шел дождь. Она сидела в беседке, наблюдая за моросящим дождем. Под рукой лежал сборник рассказов, но она не могла прочесть ни слова.

По каменной дорожке, ведущей к беседке, шел Сыкун Чу под зонтом, делая вид, что просто прогуливается.

— Какое совпадение, младшая сестра тоже вышла прогуляться.

— Старший брат закончил переписывать сутры? — парировала Лу Байвэй.

Несколько дней назад Е Ваншуй пригласила учеников со священной горы Инчжоу послушать лекцию Бессмертного Меча о сутрах и Дао, под благовидным предлогом укрепления культурного обмена между тремя священными горами.

В итоге Вэнь Цзыцзай сбежал перед самым поединком, на который сам же и вызвал противника, да еще и заставил Сыкун Чу притвориться им и провести занятие для учеников Инчжоу. В конце концов Е Ваншуй разоблачила их и наказала обоих — мастера и ученика — переписать буддийские сутры по триста раз каждому.

— Переписав столько сутр, я действительно почувствовал себя бодрым и просветленным, — начал врать Сыкун Чу. — Младшая сестра, в следующий раз тебе стоит испытать это вместе с нами.

— Нет уж, спасибо. Такую прекрасную возможность возвысить душу я вам уступлю, — Лу Байвэй было лень с ним препираться.

— Судя по твоему виду, младшая сестра, у тебя какие-то неприятности? — Сыкун Чу сел рядом с ней. — Расскажи, порадуй старшего брата.

Лу Байвэй бросила на него презрительный взгляд.

— Этот маленький Хэ Сюй тоже хорош. У его наставницы плохое настроение, а он даже не возвращается проведать, целыми днями где-то шляется, — с намеком сказал Сыкун Чу. — Хотя я и говорил ему, что для защиты своей наставницы нужно стать сильнее, но это не значит, что ему нужно просто развлекаться.

— Ты ему говорил? — Лу Байвэй приподняла бровь. — Ты ему что-то насоветовал?

— Вовсе нет. Если бы я давал советы, вы бы давно уже были вместе.

— Сыкун Чу…

— Ты сама вырастила этого ребенка и знаешь его характер. К тому же, он искренне к тебе относится. Неужели ты отвергаешь его из-за возраста?

— Но он мой ученик.

— И что с того? В трех мирах и шести путях люди, бессмертные, демоны и чудовища могут любить друг друга. Возраст в мире совершенствующихся — самая незначительная вещь.

Лу Байвэй на мгновение потеряла дар речи. Помолчав, она смогла лишь отделаться отговоркой о том, что мужчины мешают ей совершенствовать владение мечом. Сыкун Чу, разочарованно качая головой, постучал ее по голове и бросил фразу: «Гнилое дерево не поддается резьбе».

Вечером Вэнь Цзыцзай позвал Лу Байвэй в Павильон Пэнлай. Бессмертный Меч усердно трудился над своим новым произведением «Предыстория Бессмертного Меча». Синь И, державший лампу, покачал головой, чувствуя, что остров Пэнлай обречен.

— Мастер, в прошлый раз вы потеряли столько денег, и все равно пишете? — не удержалась Лу Байвэй.

— Хоть я и потерял деньги, но моя слава в трех мирах и шести путях стала еще громче, не так ли? — Вэнь Цзыцзай подтащил Лу Байвэй к столу и показал ей две недавно нарисованные картины. — Байвэй, посмотри, какая из них красивее? Я хочу использовать ее для обложки этой книги.

— Вот эта, наверное, — Лу Байвэй выбрала из двух почти одинаковых портретов тот, у которого цветовая гамма была немного приятнее.

— Мастер позвал меня только для того, чтобы выбрать обложку?

— Нет-нет, есть еще одно важное дело, — Вэнь Цзыцзай наконец вспомнил о главном. Он отложил картины и протянул Лу Байвэй кусок нефрита. — Ты когда-нибудь слышала о Чишуй Уване?

— Разве Чишуй Уван не был побежден мастером и запечатан под горой Сумеру?

— Да. Но недавно я случайно обнаружил, что он прорвал барьер и сбежал. Этот старый монстр использует колдовство, чтобы совращать умы людей, и боюсь, он может навредить трем мирам и шести путям. На этот раз тебе нужно покинуть Пэнлай и привести его к правосудию.

Вэнь Цзыцзай тяжело вздохнул.

— В свое время я из милосердия сохранил ему жизнь, не ожидал, что он сможет сбежать. Этот нефритовый артефакт — его магический предмет. Артефакт помнит своего хозяина и поможет тебе найти его.

— Мастер, не вините себя. Я обязательно поймаю его. Вы можете спокойно творить на Пэнлай, с этими мелкими монстрами ученица справится, — Лу Байвэй похлопала себя по груди, давая обещание.

Тем временем Хэ Сюй и его спутники три дня и три ночи преследовали гигантского крокодила в мире смертных и наконец заблудились в бескрайнем лесу.

— Брат Сюй, где твой позиционирующий артефакт, который дал тебе Бессмертный Сыкун? — Ао Ци чувствовал, что вот-вот расплавится под палящим солнцем.

— И ты еще смеешь спрашивать? Кто украл мой артефакт и заложил его за жареную утку?! — Хэ Сюй сердито ткнул его кулаком.

— Без той жареной утки мы бы все умерли с голоду! Какая уж тут ловля монстров!

— Хэ Сюй! Ао Ци! Я вижу впереди небольшую деревню! — Лэй Тяньци спрыгнул с дерева и указал вдаль. — Уже недалеко!

— Правда? Быстрее, быстрее!

Ао Ци побежал впереди всех. Они прошли еще несколько ли. Когда солнце начало садиться, они наконец увидели деревню, о которой говорил Лэй Тяньци.

— И это называется «недалеко»? — Ао Ци выдохся и превратился в лужу грязи.

— Клан Лэй — потомки Громовых Зверей, у них глаза, видящие на тысячу ли, и уши, слышащие по ветру. Когда он говорит «недалеко», это значит как минимум десять ли, — Хэ Сюй великодушно поднял Ао Ци и потащил его в деревню.

Деревня была маленькой, без постоялых дворов. С тех пор как они вошли, на них смотрели враждебно. После десятка отказов наконец нашелся одинокий старик, который согласился их приютить.

— Старейшина, вы такой добрый человек, — сказал Лэй Тяньци, жадно уплетая паровую булочку. — Жители деревни не хотели нас пускать.

— Их тоже нельзя винить. Наша деревня маленькая, чужаки редко заходят. К тому же, скоро время жертвоприношения, все боятся, что выбор падет на них.

— Какое жертвоприношение? У вас тут тоже есть речной бог? — спросил Хэ Сюй.

— В городе есть Учение Зеленого Лотоса. Жители многих окрестных деревень — его последователи. Глава учения говорит, что может обеспечить хорошую погоду и урожай, но для этого ему нужно принести в жертву девушку, чтобы она стала его женой.

— Так это же насильственное похищение! А что будет, если не приносить жертву?

— Жителям уже промыли мозги. Они верят всему, что говорит глава учения. Мою дочь они тоже забрали, — старик тяжело вздохнул. — Раньше жертвоприношение было раз в год, потом раз в три месяца, а теперь глава учения требует девушку, когда ему вздумается. Всех девушек из окрестных деревень уже забрали.

— А эти девушки… они живы?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Жертвоприношение. Я не люблю применять силу, если только меня не вынудят… (Часть 1)

Настройки


Сообщение