Иси впервые увидела, что от ударов палками действительно может лопнуть кожа и обнажиться мясо. Длинными щипцами, похожими на пинцет, она взяла ватный шарик, обмакнула его в пузырёк с йодофором, дала впитаться жидкости, а затем спросила Четвёртого господина:
— Господин, чудо-лекарь Хуа только что сказал, что нужно постараться, чтобы лекарство проникло в рану. Это снимет воспаление и предотвратит нагноение, но будет очень больно.
Иньчжэнь стиснул зубы:
— Начинайте.
Затем что-то холодное сильно надавило на рану, от боли он чуть не подпрыгнул.
И главное, Иси ещё и спрашивала:
— Больно?
Ему показалось, что стало ещё больнее. Но как бы больно ни было, нельзя было ударить в грязь лицом перед Четвёртой госпожой. Он изо всех сил покачал головой.
Когда терпеть стало совсем невмоготу, он уткнулся лицом в одеяло и крепко стиснул зубы.
Иси посмотрела на макушку Четвёртого господина, покрытую мелкими капельками пота, и мысленно присвистнула: «Неудивительно, что он стал окончательным победителем в борьбе за престол. Одно только это умение терпеть недоступно обычным людям».
Впрочем, жалости она не испытывала. Кто будет жалеть незнакомца?
А вот Иньчжэню очень хотелось спросить, не обидел ли он её чем-то, раз она действует так безжалостно?
Раньше она была такой осторожной и нежной, ещё и утешала его ласковым голосом.
Но если бы он действительно спросил, то почувствовал бы себя каким-то жеманным, не по-мужски. Оставалось только терпеть.
Однако Иси уловила его мысли и как бы невзначай спросила:
— Господин, почему Император так рассердился? Господин с детства не испытывал таких страданий, верно?
«Старший брат и Наследный принц часто ссорятся, разве старик к этому не привык?
Раньше он просто наказывал домашним арестом, а не так, как сегодня — избил всех сыновей. Видимо, гнев дошёл до самого сердца».
Иньчжэнь слегка перевёл дух:
— Несколько дней назад цензор Э Цичао подал доклад, обвинив помощника министра Военного ведомства Суэртэ во взяточничестве, нарушении закона и пренебрежении человеческими жизнями. Суэртэ тут же отправили в императорскую тюрьму. На следующий день чиновник из Палаты доходов обвинил Э Цичао в нечистых помыслах по отношению к Императору и в сведении счётов с коллегами. Его тоже на месте лишили должности.
— О, Э Цичао — человек старшего брата, а Суэртэ и чиновник из Палаты доходов — люди Наследного принца. В последнее время такое происходит почти каждый день.
Двор и задние покои тесно связаны, поэтому Иньчжэнь иногда рассказывал Четвёртой госпоже о делах при дворе.
Чтобы женщины в задних покоях, пребывая в неведении, случайно не совершили ошибку и не навлекли на него неприятности.
Как, например, вчера: Восьмая супруга ляпнула лишнего, повлияла на Пятую супругу, та вспылила — и вот, Пятый брат оказался втянут.
Заодно и всех их, братьев, зацепило.
Услышав слова Иньчжэня, Иси мгновенно всё поняла: борьба между старшим братом и Наследным принцем достигла апогея. С другой стороны, это также говорило о том, что терпение императора на исходе.
Она подумала, что на дворе уже сорок пятый год правления Канси, так что нетерпение императора вполне естественно. Иначе он не стал бы внезапно лишать Наследного принца титула через два года — противоречия накапливались постепенно.
Она сказала:
— Хорошо, служанка поняла. В ближайшее время постараюсь поменьше выходить.
Иньчжэнь покачал головой:
— В этом нет нужды. Просто будьте осторожнее. Они — это они, а мы живём своей жизнью.
Иси догадалась, что этот господин, вероятно, уже начал подготовку. Она слышала, что в его кабинете, помимо У Сыдао, появилось ещё несколько советников. Эти люди явно не сидели сложа руки.
Вспомнив У Сыдао, она подумала и о госпоже У, предположительно попаданке. Согласившись, она с любопытством спросила:
— Господин, как поживает та госпожа У, о которой Вы мне упоминали? Из уважения к господину У, нехорошо всё время держать её снаружи.
Говоря это, она взяла мазь и начала наносить.
Прохладное прикосновение принесло Иньчжэню облегчение — наконец-то сменили лекарство. Он сказал:
— Госпожа У заболела. Чудо-лекарь Хуа ничем не может помочь. Из уважения к господину У, я могу лишь обеспечить ей комфорт в последние дни.
Изначально он думал, что у госпожи У какое-то таинственное происхождение, но оказалось, что она знала немного.
Говорила, что Наследного принца лишат титула, но не знала, в каком году. Говорила, что он унаследует престол, но не знала, когда он взойдёт на трон. Ещё и несла чушь, будто Четвёртая госпожа навредит ему, из-за чего он полгода пролежит в постели и чуть не станет калекой.
Он спросил, как Четвёртая госпожа ему навредит, но она не могла толком объяснить: то говорила об отравлении, то об эпидемии.
Он тогда разозлился:
— По-твоему, я совсем глуп? Если меня можно так легко отравить или заразить эпидемией, как я смогу стать императором? Ты и Отца-Императора недооцениваешь! Я посмотрю, сколько у тебя смелости!
«Неужели мудрый и воинственный Отец-Император выберет императором глупца?»
«Она просто дурачит меня».
Он без колебаний применил наказание. Кто бы мог подумать, что госпожа У окажется такой нестойкой. Он не успел применить второй вид наказания, как она выложила всё как на духу.
Госпожа У действительно оказалась обманщицей. Всё, что она рассказывала, ей приснилось, включая её родство с У Сыдао и место их «случайной» встречи — всё это было во сне.
Конечно, и с принцами она не имела никаких связей.
Иньчжэня чуть не стошнило от злости. Столько усилий — и всё ради обманщицы, да ещё и такой ненадёжной!
В ту же ночь он велел, чтобы она «заболела».
Он больше не хотел её видеть.
То, что она не имела отношения к У Сыдао, принесло ему огромное облегчение. У Сыдао был его важнейшим советником, его кругозор и стратегическое мышление были непревзойдёнными, особенно его умение разбираться в людях — очень проницательное, что избавляло Иньчжэня от многих хлопот.
Услышав его раздражённый тон, Иси поняла, что госпожа У окончательно вызвала его отвращение. Это послужило ей ещё одним напоминанием быть осторожной, не выдать себя и не вызвать подозрений у этого господина.
Она поспешно сменила тему, рассказав о посещении Дворца Долголетия и Дворца Вечного Согласия.
Выслушав, Иньчжэнь помолчал немного и сказал:
— Держитесь подальше от Восьмой супруги. У неё не всё в порядке с головой.
Иси фыркнула от смеха. Четвёртый господин редко о ком-то так отзывался. Видимо, Голуолуо действительно была очень непопулярна.
Она сказала:
— Да, спасибо Господину за заботу. Мазь подсохла, пусть немного проветрится, потом можно одеваться.
Давно забытое чувство стыда нахлынуло на Иньчжэня. Он мысленно рассердился на себя: только что неосторожно высказал то, что думал. Видимо, из-за некоторой близости он потерял бдительность.
Он равнодушно сказал:
— Беспокою Четвёртую госпожу. Идите отдохните, пусть войдёт Гао Уюн.
«И ему самому нужно остыть».
Иси подняла бровь и с лукавой улыбкой спросила:
— Господин уверен, что хочет вызвать евнуха Гао в таком виде?
«Если считаете, что Гао Уюн может прислуживать, зачем было приходить во Двор Вечного Благополучия? Быстро же вы проявляете неблагодарность».
Она предположила, что из-за того, что он только что плохо отозвался о Голуолуо, ему стало немного не по себе.
Впрочем, именно в этот момент она заметила в нём некоторую юношескую живость. Раньше, в конторе, кто только за спиной не обсуждал других, а этот господин вёл себя как занудный старик, совсем не мило.
Иньчжэнь уставился на неё. Иси тоже смотрела на него. Соревноваться в гляделки? Она ещё никого не боялась!
Уголок рта Иньчжэня дёрнулся. «Разве Четвёртая госпожа с таким характером могла его отравить или заразить эпидемией?»
«Госпожа У точно всё выдумала».
Он беспомощно сказал:
— Ладно, пусть потом всё-таки будете Вы.
Иси слегка улыбнулась:
— Господин может звать кого угодно, у служанки нет никаких возражений. Просто евнуха Гао я только что отправила отнести лекарство Тринадцатому и Четырнадцатому господам. Когда он вернётся, пусть прислуживает Вам.
Оказалось, Четвёртая госпожа сделала для него доброе дело. Иньчжэнь почувствовал себя немного виноватым:
— Я не имел в виду ничего другого. Позвать Гао Уюна нужно было, чтобы дать ему поручение, снаружи ещё куча дел.
— А с нанесением лекарства всё же придётся побеспокоить Четвёртую госпожу. Ведь мы с Вами муж и жена, а муж и жена — единое целое, верно?
«Инстинкт самосохранения у него развит!»
Иси было лень спорить. Она кивнула:
— Тогда Господин пока отдохните, а служанка пойдёт переоденется.
Уладив свои дела, она вошла, помогла Четвёртому господину одеться и спросила:
— Господину нужно переодеться? Служанка поможет Вам?
Четвёртый господин облизнул губы и, подавив смущение, сказал:
— Просто помогите мне встать, я сам схожу.
Глядя на смущённый вид Четвёртого господина, Иси сдержала смех и помогла ему подняться.
Когда Четвёртый господин вернулся, Иси увидела, что его лоб покрыт потом. Видимо, рана сильно болела. Канси действительно бил без пощады.
Она снова обтёрла его тело и сменила ему одежду. На этот раз Четвёртый господин поблагодарил её без малейшего неудовольствия.
Через некоторое время матушка Фань принесла лекарство. Выпив его, Иньчжэнь спросил:
— Вы только что говорили, что тоже собираетесь переписать свиток буддийских сутр для Вдовствующей императрицы? Напишите сначала страницу, покажите мне.
Ранее Иси упомянула, что Пятая супруга будет переписывать сутры. Руководствуясь принципом «не класть все яйца в одну корзину», она решила заручиться поддержкой Вдовствующей императрицы и тоже переписать свиток сутр, чтобы угодить ей.
Кто бы мог подумать, что Четвёртый господин захочет стать её учителем?
Почерк императора Юнчжэна был общепризнанно хорош. Разве она откажется от возможности получить наставления от такого мастера каллиграфии?
Тем более бесплатно.
Она взволнованно сказала:
— Спасибо, Господин!
Затем она велела принести стол, бумагу, кисть и другие письменные принадлежности во внутреннюю комнату и принялась писать.
Закончив, она передала лист Четвёртому господину и с ожиданием посмотрела на него.
Иньчжэнь взял бумагу и тут же нахмурился:
— Что это такое написано? Мало того, что иероглифы как без рук, без ног, так ещё ни формы, ни силы. Переписывайте.
Иси не могла поверить. Неужели у неё всё так плохо?
Взяв лист обратно, она увидела, что действительно забыла дописать несколько черт в паре иероглифов. Она привыкла писать упрощённые иероглифы, поэтому при написании полных легко пропускала черты.
Она пробормотала:
— Я ведь не упражнялась с детства, как Вы. Естественно, мне с Вами не сравниться. Хорошо уже, что могу писать и читать.
«Почерк прежней хозяйки тела был ещё хуже. Это я за последние несколько месяцев немного натренировалась».
Бровь Иньчжэня дёрнулась:
— Плохо пишете, да ещё и оправдываетесь? Протяните руку.
Уголок глаза Иси дёрнулся. Она рефлекторно спрятала руки за спину:
— Господин ведь не собирается бить служанку?
«Мужчины, применяющие домашнее насилие, — самые презренные!»
Лицо Иньчжэня мгновенно потемнело:
— О чём Вы думаете? Я просто хочу проверить силу Вашего запястья. Если силы в запястье недостаточно, хорошо писать не получится.
Иси с сомнением протянула руку. Её тут же сжала большая рука с чётко очерченными костяшками. Она почувствовала толстые мозоли на его ладони и пальцах — это были руки человека, долго державшего лук и кисть. Похоже, Четвёртый господин был не таким уж слабым, каким казался.
Едва коснувшись запястья Иси, Иньчжэнь почувствовал его гладкость и нежность, что заставило его на мгновение неловко замереть. Но он тут же напомнил себе: это его Четвёртая госпожа, он может прикасаться.
Однако он был немного удивлён. Четвёртая госпожа казалась ему такой же, как во время их свадьбы. Неужели за столько лет она совсем не постарела?
Он не удержался и посмотрел на неё.
(Нет комментариев)
|
|
|
|