— Ну как? — нетерпеливо спросила госпожа Ли.
Матушка Ван не смела ничего утаивать и поспешно доложила:
— Семья Гао раньше была рабами, выращивавшими овощи. Позже, пожертвовав дочерью, они связались с одним евнухом по фамилии Хуан, который тогда отвечал за закупки. Семья Гао постепенно проникла в Департамент внутреннего двора (Нэйуфу). Сейчас наилучшего положения добился отец госпожи Гао, он заведует закупками фруктов и овощей в Нэйуфу.
— Девушки из семьи Гао по достижении возраста в основном участвуют в Малом отборе (Сяосюань), но на данный момент отобраны только три, включая госпожу Гао.
— Мужчины семьи Гао с детства учатся грамоте в частных школах. Старая служанка разузнала, что в поколении госпожи Гао есть один особенно умный мужчина по имени Гао Бинь, он её двоюродный брат. Говорят, евнух Лю из Нэйуфу очень его ценит.
Услышав имя Гао Биня, госпожа Ли глубоко вздохнула. Значит, её сон, скорее всего, был правдой.
Во сне дочь Гао Биня стала любимой наложницей императора, благодаря чему вся семья получила повышение статуса (Тайци), а сам он был высоко оценён и стал известным чиновником.
Это и стало опорой для этой стервы Гао. Чтобы заставить её освободить место цэфэй, та оклеветала Хунши, обвинив его в неподобающем поведении по отношению к ней, и подстроила ловушку.
«А? Как именно подстроила? Кто был тот император, что так любил дочь Гао Биня? Не помню!»
«Небеса издеваются надо мной?»
Госпожа Ли чуть не сошла с ума. Она залпом выпила стакан воды, чтобы успокоиться. Если сон — правда, то неужели её Хунъюнь действительно умрёт?
Что ей делать?
«Проклятые небеса! Раз уж дали узнать результат, почему не дали запомнить детали?»
В последние дни она почти боялась видеться с Хунъюнем. Хотелось пожалеть его, но она боялась слишком сильно привязаться, чтобы потом, потеряв его, не умереть от горя.
А если не видеться, вдруг сон изменится, и Хунъюнь будет жить долго и счастливо? Разве это не повредит их отношениям матери и сына?
Пока она мучилась сомнениями, снаружи доложила служанка:
— Хозяйка, второй агэ и старшая гэгэ просят разрешения войти.
На мгновение ей очень не захотелось видеть Хунъюня, но отказать было бы странно, и Уланара наверняка снова использовала бы это как предлог.
Она опустила голову, глубоко вздохнула, а когда снова подняла её, на лице уже было выражение любящей матери.
Хунъюнь не видел госпожу Ли несколько дней. Он с нежностью посмотрел на неё и сказал:
— Матушка, Вам лучше? Отец привёз чудо-лекаря, сын сходит попросит его проверить Ваш пульс.
Сказав это, он уже собрался бежать.
Госпожа Ли поспешно остановила его, обняла и всхлипнула:
— Хунъюнь, с матушкой всё в порядке, я просто скучала по тебе.
Обнимая его маленькое тельце, она почувствовала боль в сердце, но ещё больше — страх. Уланара, потеряв Хунхуэя, чуть не умерла. Она не хотела повторить её судьбу, к тому же у неё ещё был Хунши.
Поэтому она быстро отпустила его и, изображая жалость, сказала:
— Ты хорошо учись, слушайся отца, и тогда у матушки не будет никаких болезней.
«Хорошо, что Господин велел Хунъюню переехать в передний двор. Со временем чувства охладеют, и расставание будет не таким болезненным».
Хунъюнь совершенно не догадывался о мыслях госпожи Ли. Радость от встречи с матерью заставила его не заметить её всё более нетерпеливый взгляд. Он без умолку рассказывал о своей учёбе за последние дни и о забавных происшествиях.
Госпожа Ли наконец не выдержала и прервала его:
— Господин сменил тебе учителя? Фамилия У? Почему я о нём не слышала? Твой прежний учитель разве не был известным в столице конфуцианцем? Почему вдруг сменили?
У Сыдао был приглашён Четвёртым господином на смену Дай До в качестве советника. Он прибыл в поместье недавно, и Четвёртый господин намеренно скрывал его, поэтому госпожа Ли не знала о его существовании.
Она лишь подумала, что смена учителя означает недовольство Четвёртого господина Хунъюнем, что он всё больше его невзлюбил.
Хунъюнь был честным ребёнком. Он опустил голову и признал вину:
— Потому что сын не делает успехов, отец рассердился.
«Так и есть!»
Госпожа Ли задыхалась от гнева:
— Почему ты плохо учишься? Этот учитель ведь учил старшего агэ! Тогда твой отец постоянно его хвалил, почему же с тобой не получается?
Сказав это, она схватила метёлку из перьев и замахнулась:
— Ты что, не стараешься?
Хунъюнь закрыл голову руками и заплакал:
— Матушка, простите, сын старается, но я не такой умный, как старший брат, не могу запомнить текст и не понимаю, что объясняет учитель.
— Глупец! — Госпожа Ли снова замахнулась метёлкой. Хунъюнь вскрикнул.
— Насколько ты можешь быть хуже старшего агэ? По-моему, ты нарочно злишь меня, позоришь! Настоящий негодник!
Все присутствующие остолбенели от такой быстрой смены событий. Увидев, что метёлка снова летит на Хунъюня, они наконец опомнились и бросились останавливать её, но не смели выхватить метёлку, лишь наперебой уговаривали.
— Хозяйка, второй агэ ещё мал, повзрослеет — поумнеет, не гневайтесь, берегите себя.
— Хозяйка, не сердитесь. Если навредите второму агэ, Вам же будет больно.
Они подали знак старшей гэгэ, чтобы та скорее увела второго агэ.
Старшая гэгэ испуганно схватила Хунъюня и убежала.
Во дворе Хунъюнь обнял старшую гэгэ за шею и всхлипнул:
— Старшая сестра, я не нарочно разозлил матушку, я правда не понимаю.
Старшая гэгэ утешала его:
— Ничего страшного, ты ещё маленький, вырастешь — поймёшь. Смотри, я тоже многого не понимаю из того, что учит учительница.
Она прекрасно понимала, что матушка злится из-за того, что Хунъюнь уступает Хунхуэю, это была её борьба с Четвёртой госпожой.
Однако ей смутно показалось что-то неладное. В последние дни матушка как будто меньше заботилась о Хунъюне.
Раньше она спрашивала о нём по нескольку раз в день, посылала людей присмотреть, после занятий сама ждала его у двери.
А в эти дни ни разу не ждала.
Но эта мысль мелькнула и исчезла.
В их династии сыновняя почтительность была превыше всего, она не смела думать об этом.
Хунъюнь вспомнил, что старшая сестра тоже специально занималась с учительницей чтением и письмом, а кроме того, должна была осваивать женское рукоделие и этикет, ей было гораздо тяжелее, чем ему.
Ему стало стыдно, и он опустил голову.
Только тут он заметил, что всё ещё висит на старшей гэгэ. Он поспешно спрыгнул и поклонился ей:
— Спасибо, старшая сестра, за беспокойство обо мне.
Затем он повернулся к двери и опустился на колени:
— Сын непочтителен, разгневал матушку. Прошу матушку наказать меня.
Он приготовился стоять на коленях долго.
Старшей гэгэ ничего не оставалось, как тоже опуститься на колени:
— Дочь не уследила за младшим братом, прошу матушку наказать меня.
В комнате матушка Ван утешала госпожу Ли. Услышав шум снаружи, она вздохнула:
— Хозяйка, старшая гэгэ уже взрослая девушка, долго стоять на коленях вредно для здоровья.
Госпожа Ли нетерпеливо ответила:
— Я её не заставляла. Раз они хотят проявить сыновнюю почтительность, пусть стоят.
Матушка Ван хотела ещё что-то сказать, но увидела, как служанка вынесла Хунши. Увидев протянутые к ней ручки Хунши, госпожа Ли просияла, взяла его на руки и сказала:
— Наш третий агэ — вот кто по-настоящему почтителен. Пойдём, матушка поспит с тобой ещё немного.
«Может, снова приснится сон».
…………
На следующий день, как только Иси проснулась, пришла матушка Фань и доложила:
— Хозяйка, второй агэ и старшая гэгэ заболели. Господин с чудо-лекарем Хуа уже отправились во Двор Десяти Тысяч Благословений. Говорят, Господин очень сердит.
Рука Иси замерла. Она спросила:
— Что случилось?
— Говорят, Ли-цэфэй наказала детей стоять на коленях, а сама пошла спать и забыла их позвать. Когда проснулась, дети уже простудились.
Иси потеряла дар речи: «У этой госпожи Ли не все дома? Как бы она ни любила младшего сына, старшая гэгэ и Хунъюнь ведь тоже её родные дети».
Она подумала немного и встала:
— Пойду проведаю детей.
«Всё-таки они называют меня „главной матушкой“».
Матушка Фань улыбнулась:
— Хозяйка добра сердцем.
Едва они вошли во Двор Десяти Тысяч Благословений, как увидели стоящую на коленях и плачущую госпожу Ли. Иси подняла бровь: «Четвёртый господин, похоже, действительно сильно разгневался».
Она бросила на неё взгляд и пошла внутрь.
Увидев Иси, госпожа Ли почувствовала себя очень униженной, опустила голову ниже, прикрыла лицо и продолжила тихо плакать.
Глядя, как мимо проходит тёмно-зелёная, отороченная золотом юбка Иси, она сообразила, схватила Иси за подол и взмолилась:
— Четвёртая госпожа, я правда не нарочно! Умоляю, попросите за меня Господина, я буду благодарна Вам за милость.
Сказав это, она поклонилась Иси до земли.
Иси с усилием высвободила юбку и равнодушно сказала:
— Не попрошу.
Госпожа Ли была так потрясена, что даже забыла плакать. Слёзы застыли на её ресницах, придавая ей особую красоту. Жаль только, что Иси была не Четвёртым господином, её сердце ничуть не дрогнуло. Сказав это, она ушла.
Когда госпожа Ли опомнилась, она увидела лишь удаляющуюся спину Иси. Стиснув зубы, она мысленно сплюнула и выругалась про себя: «Уланара — действительно женщина с добрым лицом, но злым сердцем!»
Выругавшись ещё несколько раз, она почувствовала себя немного лучше и снова заплакала.
А как не плакать? Господин только что сказал, что если она не будет хорошо заботиться о детях, он отдаст их на воспитание другим. Разве это допустимо?
Даже если она невзлюбила Хунъюня, она не хотела отдавать его другой женщине.
Иси вошла в комнату. Хунъюнь лежал в постели, Хуа Шицзя проверял его пульс. Лицо Четвёртого господина было ледяным, на нём всё ещё было придворное одеяние и придворные чётки — видно, он приехал сюда сразу после утренней аудиенции.
Она грациозно собралась поклониться Четвёртому господину, но тот недовольно махнул рукой:
— Не нужно церемоний.
Иси воспользовалась этим, чтобы выпрямиться, и спросила:
— Как старшая гэгэ?
«Хуа Шицзя осматривает только одного? Четвёртый господин вроде бы не из тех, кто ставит сыновей выше дочерей».
Четвёртый господин тихо ответил:
— Синьэр постарше, у неё несерьёзно. Чудо-лекарь Хуа выписал лекарство, ей дали выпить, жар уже спал.
— Только у Хунъюня жар до сих пор не спадает.
Иси не могла изображать материнскую нежность к детям госпожи Ли, поэтому просто повторила его слова в качестве утешения. Услышав, что чудо-лекарь Хуа заверил, что Хунъюнь очнётся через час, она тут же встала:
— Я пойду проведаю старшую гэгэ.
Иньчжэнь кивнул и мягко сказал:
— Беспокою Четвёртую госпожу.
Иси ответила дежурными фразами и с дежурной улыбкой:
— Мне не трудно, это Господин трудится. Я лишь прошу Господина беречь себя, ведь вся наша большая семья полагается на Вас.
«Вот что плохо в древности: женщины полностью зависят от мужчин, даже имея приданое, не могут быть независимыми».
Иньчжэнь слышал подобные слова много раз и не обратил на них внимания, махнув рукой, давая понять, что Иси может идти.
Проведав старшую гэгэ, Иси вернулась в Двор Вечного Благополучия, чтобы продолжить свою праздную жизнь.
Она подумала про себя: «Не слишком ли жестоко я обошлась с госпожой Ли недавно? Похоже, все в заднем дворе испугались».
«Сидят целыми днями по своим комнатам, даже интриг не плетут».
«Впрочем, с таким количеством женщин рано или поздно начнётся представление, так что спешить некуда».
Она и не ожидала, что это «рано или поздно» наступит так скоро.
(Нет комментариев)
|
|
|
|