Глава 10. Эпизод десятый

— Дети выбирают, а взрослые, естественно, берут всё! — с размахом заявила Иси.

У Пятой супруги глаза заблестели, как звёздочки.

Старший агэ приказал слугам приготовить угощение. В этот момент раздался громкий голос Четырнадцатого агэ:

— Старший брат, приготовь побольше того, что заказала четвёртая невестка, я тоже проголодался!

— Старший брат, и мне!

— Старший брат, я тоже голоден!

Старший агэ махнул рукой:

— Мелочи! Всем хватит, ешьте, сколько влезет!

Но что делать с пьяными женщинами?

Восьмой агэ первым поднялся, подошёл к своей жене, взял её на руки и виновато сказал:

— Старший брат, мне придётся откланяться первым. Прошу простить меня, позже я обязательно лично приду извиниться.

Старший агэ махнул рукой и добродушно ответил:

— Мы же братья, не обращай внимания на это. Возвращайтесь скорее отдыхать.

Следом ушли Третий, Седьмой и Двенадцатый агэ со своими жёнами.

Девятый агэ, увидев это, собрался подойти к своей жене, чтобы помочь ей подняться и тоже уйти.

В этот момент принесли ароматный жареный рис, запах которого разнёсся по залу.

Девятый агэ только коснулся руки своей жены, как та резко вскочила, едва не опрокинув его.

Она уставилась на аппетитный рис, облизнула губы и приказала служанке:

— Быстро принеси мне миску!

Затем от аромата проснулись Десятая, Тринадцатая и Четырнадцатая супруги.

Сначала им было немного неловко, но, увидев, как Пятая и Девятая супруги уплетают за обе щёки, они решились и, отбросив стеснение, тоже принялись есть.

Мужчины за соседним столом… что ж, сердито смотреть было бесполезно, пришлось тоже есть. Разве четвёртая невестка не сказала, что голодать не стоит?

Едим!

Лицо Иньчжэня становилось всё мрачнее. Он потянул за собой Иси, которая с интересом наблюдала за происходящим, поклонился Старшему агэ и сказал:

— Старший брат, мы откланяемся первыми.

Старший агэ с усмешкой кивнул:

— Идите. Только не ссорьтесь по дороге домой.

Он снова взглянул на Иси. Взгляд её был ясным, без малейших признаков опьянения. Он сложил руки в приветствии:

— Четвёртая невестка — героиня среди женщин! В будущем, когда будет время, обязательно попрошу у Вас совета.

Старший агэ много лет служил в армии и больше всего любил выпить. Жена Четвёртого брата была самой пьющей женщиной из всех, кого он встречал.

Впрочем, вспомнив, что её отец Фэйянгу тоже был большой пьяница, он не удивился.

Иси тоже сложила руки:

— Не смею, старший брат преувеличивает.

Лицо Иньчжэня снова потемнело. Он не удержался:

— Старший брат, ей нельзя пить.

Затем, не дав Иси и слова сказать, он потянул её за собой.

Когда они сели в карету, Иньчжэнь уже открыл рот, чтобы отчитать её, но, почувствовав сильный запах вина в карете, сменил тему и нахмурился:

— Тебе нигде не плохо? Впереди есть лечебница, может, заехать показаться?

Иси покачала головой:

— Не нужно, я не пьяна.

«Уровень дистилляции в эту эпоху невысок, чистота спирта не сравнится с той, что в будущем. Как я могла опьянеть?»

Иньчжэнь увидел, что она в ясном сознании и не похоже, что обманывает. Его лицо немного смягчилось:

— Раньше я не слышал, чтобы ты могла пить.

Иси беззаботно ответила:

— Господин и не спрашивал. К тому же, — она брезгливо потянула свою одежду, — от меня пахнет вином, так неприятно. Удивительно, что Господин не выказал отвращения.

«Хм, Четвёртый господин всё-таки весьма галантен».

Иньчжэнь слегка напрягся. Он старался не думать о запахе вина, а она нарочно напомнила. Наверняка специально.

Его лицо тут же помрачнело ещё на тон. Он приказал:

— Быстрее!

Вернувшись в свою комнату, Иси умылась, блаженно улеглась в постель и быстро уснула.

Проснувшись на следующий день, она увидела, что уже рассвело. Отдёрнув полог кровати, она потянулась и только собралась что-то сказать, как увидела стоящего у двери человека. Она тут же окаменела.

«Как избавиться от неловкости, когда посторонний застал тебя в неподобающем виде?»

Иньчжэнь тоже широко раскрыл глаза, недоверчиво глядя на неё.

«Ну что ж, если я не чувствую неловкости, значит, неловко должно быть другим».

Иси с невозмутимым видом опустила руки, снова села на кровать и закуталась в тонкое одеяло. Хотя на ней была ночная одежда, перед малознакомым человеком она всё равно чувствовала себя очень неуютно.

— У Господина есть какие-то распоряжения?

Иньчжэнь с непроницаемым лицом отвернулся:

— Быстро вставай, нужно ехать во дворец.

Во дворец? Что-то случилось?

Действительно случилось. Вчера на банкете у Старшего агэ принцы и их жёны напились и вели себя неподобающим образом. Слухи дошли до ушей старого императора. Как тут не разгневаться?

Иньчжэнь и Иси вошли во дворцовые ворота и разошлись. Иньчжэнь направился во Дворец Небесной Чистоты, а Иси — во Дворец Спокойствия и Долголетия к Вдовствующей императрице.

Прибыв во Дворец Спокойствия и Долголетия, Иси увидела ряд коленопреклонённых спин и тут же проворно опустилась на колени.

Вскоре рядом с ней на колени опустились ещё несколько человек.

Она искоса посмотрела, пересчитала. А? Голуолуо ещё не пришла?

Вдруг со стороны стола раздался резкий звук. Прозвучал властный голос Вдовствующей императрицы:

— Что с женой восьмого? Она что, не ставит меня ни во что?

Не успели её слова затихнуть, как послышался глухой стук — кто-то упал на колени. Иси догадалась, что это, должно быть, родная мать Восьмого агэ, Лян-фэй.

И действительно, раздался чистый и мелодичный голос Лян-фэй:

— Ваше Величество Вдовствующая императрица, простите! Восьмая супруга наверняка задержалась по какой-то причине, она не посмела бы намеренно гневить Ваше Величество.

Лян-фэй происходила из Синьчжэку и получила благосклонность императора благодаря своей красоте.

Но Канси был скуп на титулы для наложниц. Даже когда Восьмой агэ вырос и женился, госпожа Вэй всё ещё была лишь Лян-гуйжэнь (Благородная госпожа Лян), и только несколько лет назад получила титул фэй.

Поэтому перед своей знатной невесткой Голуолуо она всегда чувствовала себя неуверенно. Не то что отчитать, даже громко говорить с ней не смела.

Но Восьмая супруга была источником неприятностей, постоянно всех обижала, и во дворце Лян-фэй часто приходилось за неё извиняться. Извинения стали для неё обычным делом.

Кто бы мог подумать, что на этот раз она осмелится обидеть даже Вдовствующую императрицу, за спиной которой стоял сам император.

Иси призналась себе, что немного злорадствует: несдержанность и высокомерие Голуолуо были неразрывно связаны с потворством Восьмого агэ. Возможно, это и есть настоящая любовь.

Вдовствующая императрица нахмурилась:

— Что может быть важнее дел во дворце? Ладно, не…

Не успела она договорить, как в зал торопливо вошла Голуолуо, упала на колени и взмолилась о прощении:

— Служанка не оправилась от вчерашнего похмелья и опоздала во дворец. Прошу Ваше Величество наказать меня.

Иси услышала в её голосе скрытое недовольство и, опустив глаза, осталась неподвижной: «Голуолуо пытается меня подставить? Похмелье? Хех, сама пить не умеет, а винит меня? Не я же ей насильно вливала».

Хотя Вдовствующая императрица была недовольна, она не была слишком строгой. Она махнула рукой:

— Раз все собрались, я скажу пару слов. Вчерашнее событие, хоть и было семейным праздником, но пьяные выходки опозорили честь императорской семьи. Если слухи распространятся, подумают, что все в императорской семье — пьяницы. Разве это не опозорит императора?

Все присутствующие поклонились и в один голос сказали:

— Мы признаём свою вину. Просим Ваше Величество наказать нас.

Вдовствующая императрица посмотрела на Пятую супругу и вздохнула:

— Жена пятого, пятого я вырастила сама. У этого ребёнка нет злых намерений, но из-за своей простоты он легко поддаётся обману. Ты, как главная супруга, должна была вовремя напомнить ему, как можно было поднять руку?

— К тому же, дела заднего двора — это твоя ответственность. Будь то цэфэй или наложница, ты можешь их наказать. Зачем же набрасываться на господина? Нельзя путать причину и следствие.

Она заступалась за Пятого агэ.

Иси подумала: «Отношения свекрови и невестки, похоже, с древних времён были проблемой. Тем более в императорской семье, где добавляются ещё и отношения правителя и подданного. Ужасно унизительно».

Она мысленно вздохнула: «Я попала сюда слишком поздно. Если бы это случилось до назначения брака, я бы обязательно нашла способ стать даосской монахиней. С моими познаниями в буддизме (умением пускать пыль в глаза) я бы легко стала великим мастером. Разве это не лучше, чем выходить замуж?»

Но теперь она была связана с девятью родами Уланара и не могла легко пошевелиться.

«Такова судьба!»

Пятая супруга была явно напугана. Она усердно кланялась:

— Я ошиблась, больше не посмею! Прошу Ваше Величество простить меня!

Вдовствующая императрица немного помолчала и сказала:

— У меня здесь есть несколько свитков буддийских сутр. Возьми их домой и перепиши каждый по три раза, чтобы успокоить сердце.

Пятая супруга почтительно и с благодарностью ответила:

— Да.

Глядя на толстые, как кирпичи, свитки, Иси мысленно присвистнула. Но это действительно было самое лёгкое из всех возможных наказаний. Старушка сжалилась, иначе попробуй применить «семь причин для изгнания жены»?

Разобравшись с Пятой супругой, Вдовствующая императрица посмотрела на остальных и принялась увещевать:

— Я не говорю, что вам нельзя пить. Но нужно знать меру. Если не умеете пить, не пейте. Иначе, если действительно разгневаете императора, пострадает вся семья. Будет поздно сожалеть.

Все почтительно ответили:

— Да.

Голуолуо злобно посмотрела на Иси. Иси медленно одними губами произнесла что-то. Голуолуо мысленно повторила: «Знать меру».

Она так разозлилась, что вскочила на ноги!

Все взгляды тут же устремились на неё: «Вот это да! Даже во Дворце Долголетия смеет буянить!»

Вдовствующая императрица удивлённо и неуверенно спросила:

— Жена восьмого, ты не согласна с моим решением?

Лян-фэй отчаянно подавала Голуолуо знаки глазами, чтобы та признала вину.

Голуолуо быстро опомнилась и тут же опустилась на колени:

— Служанка не смеет! У меня только что раскалывалась голова, я на мгновение забыла, где нахожусь. Прошу Ваше Величество простить меня.

Она сама трижды и четырежды заставляла Уланара пить. Спорить было бесполезно. Раз уж уступила в мастерстве, оставалось лишь признать поражение.

Провокацию Уланара никто не видел. Эту обиду ей придётся проглотить.

Она мысленно ругалась без остановки: «Уланара становится всё коварнее! В будущем я ей обязательно отомщу!»

Вдовствующая императрица посмотрела на её покрасневшие глаза и бледное лицо. На её лбу пролегла тень недовольства. Она встала:

— Я устала. Когда придёт время, возвращайтесь.

Гуйфэй тут же поднялась, чтобы поддержать её. Вдовствующая императрица махнула рукой и, опираясь на руку служанки, ушла внутрь.

Как только Вдовствующая императрица ушла, остальные наложницы тоже попрощались.

И-фэй подошла к Иси и язвительно сказала:

— Четвёртая супруга глубоко прячет свои таланты.

Иси опустила глаза и ответила ни смиренно, ни дерзко:

— Ваше Высочество И-фэй преувеличивает, служанка не смеет.

«Очевидно, И-фэй сваливает вину за Пятую супругу и Голуолуо на меня. Впрочем, люди всегда выбирают тех, кто кажется слабее. Меня это не волнует. Если И-фэй действительно решит действовать, ещё неизвестно, кто окажется слабее».

И-фэй холодно хмыкнула:

— Остра на язык.

В этот момент Дэ-фэй усмехнулась:

— Не ожидала, что сестра И-фэй так заботится о Восьмой супруге. Не зная, можно подумать, что это Вы родили и воспитали Восьмого агэ.

Подразумевалось: приёмная мать Восьмого агэ Хуэй-фэй и родная мать Лян-фэй не заступились за Голуолуо, так кто ты такая?

И-фэй сердито посмотрела на неё, Дэ-фэй ответила ей взглядом. Все чувствовали искры, летающие между ними.

Через мгновение они обе отвернулись и с непроницаемыми лицами ушли.

А во Дворце Небесной Чистоты тем временем царила тишина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Эпизод десятый

Настройки


Сообщение