Глава 1

Глава 1

Когда она снова очнулась, перед глазами была лишь темнота.

Сначала она подумала, что это мир после смерти.

Но Чжэнь Чжу осознала, что её мысли были на удивление реальными.

По руке ползло какое-то насекомое. Чжэнь Чжу смахнула его, зуд прекратился, и она снова легла, осматриваясь.

Она обнаружила, что лежит на ровном пинкане. Темнота, которую она увидела сначала, была лишь потому, что в комнате не было окон. Только на крыше был небольшой стеклянный кусочек размером с черепицу, служивший световым люком и пропускавший слабый свет.

Привыкнув к полумраку, Чжэнь Чжу поняла, что на пинкане лежит не одна, а с двумя девочками.

Одной было лет десять, другая постарше.

Присмотревшись внимательнее, Чжэнь Чжу почувствовала холодок в сердце: эти две девочки были так похожи на её старшую и вторую сестёр в детстве!

Оглядевшись вокруг, Чжэнь Чжу чуть не подскочила от удивления.

Это была тёмная маленькая мазанка (туфан). Земляной пинкан, на котором спала она и две девочки, занимал большую часть комнаты. В двух шагах стоял старый деревянный шкаф, в котором беспорядочно валялась какая-то ветхая одежда, и даже этой старой одежды было до смешного мало.

Рядом с потолочной балки свисала корзина, накрытая крышкой – вероятно, там хранили еду, боясь, что её съедят.

Посмотрев направо и назад, она увидела занавеску, заменявшую дверь.

Чжэнь Чжу больше не смотрела в ту сторону. Если она не ошибалась, за занавеской была главная комната (тану).

Планировка этого места была ужасно похожа на старый дом её детства, который она помнила.

— Яоцзин… ты что делаешь?

Младшая девочка, спавшая на пинкане, пробормотала что-то, перевернулась, пнула её ногой и снова заснула. Раскинувшись, она заняла большую часть пинкана, но крепко спала, совершенно не замечая этого, и в её выражении лица проскальзывало некоторое своенравие.

Другая, старшая девочка, даже во сне не спорила с ней, а лишь сжалась, чтобы уместиться.

Услышав, как та назвала её прозвище, и увидев их лица, Чжэнь Чжу всё больше убеждалась, что это её старшая и вторая сёстры.

Даже среди крестьянок, родившихся в семидесятых, жизнь Чжэнь Чжу нельзя было назвать удачной.

Она была худенькой и смуглой.

Мать, занятая полевыми работами, всегда была грубой. Пока ребёнок жив — это не беда, да и если умрёт, возможно, тоже не велика беда.

Отец, напротив, был неторопливым, мягким по характеру и хорошо относился к детям.

Но после долгого отсутствия, когда он уходил просить милостыню (таохуан), он вернулся и постепенно ослеп.

В семье было много детей: три старших брата, две старшие сестры. Естественно, очередь учиться до неё не доходила.

Она доучилась до второго класса начальной школы. Несмотря на то, что Чжэнь Чжу всё схватывала на лету и даже учитель хвалил её, дома ей велели бросить учёбу, вернуться, пасти коров, готовить еду и ухаживать за слепым отцом.

Чжэнь Чжу очень хотела учиться. Не потому, что в столь юном возрасте она понимала великую истину о том, что знания меняют судьбу.

А просто потому, что во время учёбы не нужно было заниматься крестьянским трудом, и сидеть за партой было редким удовольствием.

С детства у неё был бойкий характер. В юном возрасте она могла без устали переругиваться с детьми из соседней деревни и не уступать им. За острый язык её прозвали «Яоцзин» («Ведьма»), но это было не комплиментом её красоте, а насмешкой над её язвительностью.

Сначала она хотела побороться, поплакать и поскандалить, чтобы хоть как-то продлить учёбу в школе ещё на несколько лет.

Но когда слепой отец взял её за руку и медленно, почти умоляюще, попросил бросить учёбу, а потом достал из-под грязного тюфяка книжки с картинками (сяожэньшу), которые он подобрал, собирая мусор во время своих скитаний, и сказал, что дома тоже хорошо, можно читать много таких книжек, юная Чжэнь Чжу почувствовала, что не может ему отказать.

Хоть она и была мала, но уже смутно понимала человеческие отношения. Она знала, что мать никогда не умела заботиться о других. Она лишь копалась в земле, бесчувственно кормя шестерых детей и слепого мужа.

А отец даже за водой ходил на ощупь, и в прошлый раз чуть не упал в чан.

Если она перестанет заботиться об отце, то, возможно, о нём действительно никто не позаботится.

Она не думала о своих трёх старших братьях и двух сёстрах. С детства в семье все дрались и отбирали еду друг у друга, о братской любви и уважении говорить не приходилось.

На восемьдесят процентов из жалости к отцу и на двадцать процентов из любопытства к принесённым им книжкам с картинками, она растерянно согласилась.

Позже, вспоминая свою жизнь, Чжэнь Чжу думала, что всё-таки хотела учиться.

Иначе зачем бы она так часто, пася корову, неосознанно подходила к задней стене школы и, услышав уроки, стояла и слушала, пока её не замечали? Тогда она бросала ругательство и уводила корову.

Хотя Чжэнь Чжу не ходила в школу, позже она сама выучила много иероглифов, прочитала несколько книг и поняла, что у неё характер «острый язык, но мягкое сердце».

На словах она была резкой, но в душе — самой мягкосердечной.

Из-за такого характера она впоследствии много страдала.

Когда пришло время выходить замуж, ей сначала не понравился тот мелкий хулиган из соседней деревни. Он показался ей низким и невзрачным, совершенно не привлекательным.

Но снова слепой отец взял её за руку и сказал: «Яогу, выходи замуж. Выйдешь замуж, будет свой дом, тогда станет лучше. Эта семья больше не может тебя прокормить».

И она, скрепя сердце, растерянно вышла замуж.

Выйдя замуж, она обнаружила, что муж любит поднимать руку, часто прибегая к кулакам. Вскоре после свадьбы он украл чужой велосипед, попал под кампанию «Суровый удар» (Яньда) и угодил в тюрьму (хаоцзы).

Она хотела развестись. Во-первых, муж был явно не порядочным человеком, далёким от её мечты о том, как они вдвоём будут строить свой маленький дом. Во-вторых, она просто устала от побоев.

Но, как назло, она обнаружила, что беременна.

Тут обычно властная свекровь упала перед ней на колени, умоляя не уходить, оставить хотя бы наследника, и давала тысячи обещаний и гарантий, что впредь будет хорошо к ней относиться.

Чжэнь Чжу снова смягчилась, осталась и родила ребёнка.

Двадцатилетняя девушка ещё не имела глубокого понимания человеческой натуры. Только после рождения ребёнка она увидела истинное лицо семьи мужа, когда они резко изменили своё отношение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение