Учитель второго главного героя

— Девчонка, наверное, боится тяжелой работы? Не волнуйся, разве я заставлю такую неженку, как ты, работать? Просто постой рядом, посмотри, как надо, — сказал дядя Ван.

— Что вы, дядя Ван, я обязательно помогу вам с работой, — серьезно ответила Цзи Яояо. — Только вот… Дядя Ван, можно мне отпроситься на несколько дней?

— Отпроситься? Зачем?

— Понимаете, я выросла в доме левого советника, у меня здесь нет родственников. Но иногда, выходя из дома, я знакомлюсь с хорошими людьми. Одна из моих лучших подруг завтра выходит замуж, и она хочет, чтобы я была рядом с ней в этот день, — Цзи Яояо говорила медленно, стараясь, чтобы ее голос звучал искренне. — Я подумала, что все эти годы я была рядом с госпожой, а теперь, хоть и в наказание, у меня появилось немного свободного времени… Так что, дядя Ван…

— А-а, — дядя Ван возился со своими цветами, рассеянно слушая ее. — А куда выходит замуж твоя подруга?

— Недалеко, в Юньчжоу. Туда и обратно дня три-четыре.

— Юньчжоу? — дядя Ван оживился. — Я родом из Юньчжоу! Девчонка, если ты поедешь туда, не могла бы ты передать письмо моей семье?

«На самом деле я просто придумала отговорку, не собиралась я никуда ехать», — Цзи Яояо с досадой проглотила эти слова и с улыбкой кивнула:

— Конечно, конечно.

Дядя Ван был неграмотным, поэтому он продиктовал письмо, а Цзи Яояо своими каракулями записала его. После этого, с надеждой в глазах, он отпустил ее.

Рано утром следующего дня Цзи Яояо с важным письмом для семьи садовника и небольшим узелком отправилась отрабатывать свой долг в «Тяньсян Лоу».

Время «мао ши» соответствует шести часам утра по современному времени. Цзи Яояо, ни свет ни заря, покинула свое уютное гнездышко и отправилась навстречу неизвестности.

Было еще очень рано, и магазины на улицах были закрыты.

Цзи Яояо, дрожа от холода, добралась до «Тяньсян Лоу» на Восточной улице и, как и ожидалось, увидела закрытые двери и пустой вход.

Она несколько раз постучала, но никто не ответил.

«Где этот Гуй Шунь? Неужели Лин Му ее обманул?»

Продрогшая и злая, Цзи Яояо потопала ногами, проклиная Лин Му.

Затем она начала думать, как бы ей попасть внутрь и согреться.

Первые представления Цзи Яояо о древних ресторанах и гостиницах были почерпнуты из комедийного сериала «My Own Swordsman». Все работники гостиницы, кроме Бай Чжаньтана, жили в заднем дворе. Стук в дверь ясно показал, что в ресторане не было слуг, которые бы спали в главном зале.

Оставался только задний двор. Логично предположить, что у ресторана должна быть не только парадная дверь.

Цзи Яояо обошла здание и действительно нашла небольшую черную деревянную дверь.

Она тихонько постучала — ответа не было. Постучала сильнее — снова тишина.

— Ну, я вам сейчас покажу! — Цзи Яояо отступила на пару шагов, глубоко вздохнула и закричала во все горло: — Есть кто-нибудь? Откройте! Раз вы заставили меня прийти, то будьте добры открыть дверь! Откройте, откройте, откройте… кхе-кхе-кхе… — Неожиданно вдохнув холодный воздух, она закашлялась, но внутри по-прежнему не было ни звука.

— Неужели они спят так крепко? — Цзи Яояо нахмурилась, ее взгляд упал на невысокую стену рядом.

Она подошла к стене и прикинула ее высоту — не больше двух метров.

Перелезть не составит труда.

— Откройте, откройте! Не откроете, я перелезу! — снова крикнула она. — Отлично, сами напросились. — Неужели она должна мерзнуть и голодать на холодном ветру, пока ресторан не откроется? Да ни за что!

Цзи Яояо решительно закатала рукава и перекинула узелок через стену.

Затем, отбежав назад и разогнавшись, она легко запрыгнула на стену.

— Хе-хе, недооценили меня! — самодовольно усмехнулась Цзи Яояо и посмотрела вниз. В тот же миг она застыла.

По другую сторону стены сидела собака. Черная собака.

Вся в черной шерсти, с большими висячими ушами по бокам головы. Ее полуоткрытая пасть дрожала от тяжелого дыхания. Она не лаяла и не рычала, словно опытный воин, величественно и спокойно сидела на месте, прижав лапами узелок Цзи Яояо, и не сводила с нее своих черных глаз.

Было видно, что это хорошо обученная собака.

У Цзи Яояо волосы встали дыбом. В детстве ее укусила собака, и с тех пор она боялась всех собак, независимо от породы и размера.

К тому же, как говорится, собака, которая лает, не кусает. А эта собака не издала ни звука, пока Цзи Яояо стучала в дверь и кричала, значит, она действительно опасна.

Цзи Яояо застыла на стене, и они с собакой смотрели друг на друга.

Затянувшееся молчание прервал патрульный, который лениво шел с фонарем в руке. Увидев Цзи Яояо на стене, он тут же встрепенулся:

— Что ты там делаешь?!

«Вот беда!» — Цзи Яояо почувствовала неладное, но на ее лице появилась улыбка.

— Господин констебль, я новая служанка в «Тяньсян Лоу», пришла на работу, — сказала она.

— На работу? На стене работаешь, что ли? Слезай!

Руки Цзи Яояо уже затекли. Собравшись с силами, она бросила последний взгляд на черную собаку и спрыгнула.

— Господин констебль, не обращайте на меня внимания, я просто пришла рано, я здесь немного подожду, — с улыбкой сказала Цзи Яояо.

— Хм, только что ты довольно ловко перелезла через стену. Часто этим занимаешься? Пойдем со мной в ямынь, — стражник, не говоря ни слова, попытался надеть на нее кандалы.

Цзи Яояо начала вырываться:

— Не надо, господин констебль, я честный человек! Подождите, как только откроется «Тяньсян Лоу», они подтвердят мои слова. Господин констебль, ну что я, слабая девушка, могу сделать…

— Еще подождать? Чего ждать? Сообщников? — стражник был непреклонен. — В последнее время на этой улице было несколько краж. Это вы сделали?

— Я невиновна! — Цзи Яояо чуть не плакала, глядя на кандалы. — Я честный гражданин! Вы не можете так со мной поступать!

— Все, что ты хочешь сказать, расскажешь в ямыне!

— Подождите! Я могу пойти с вами, но мне нужно оставить записку для «Тяньсян Лоу». Что, если они не смогут меня найти? — Цзи Яояо, держась за цепь, настаивала на своем.

— Какую еще записку? Хочешь подать сигнал сообщникам? Не выйдет! Пошли! — стражник потянул за цепь и пошел вперед.

— Эй! А как же права человека?! Я действительно хороший человек, вы ошиблись! Мне положена моральная компенсация! Я вам говорю, я не простой человек… — Цзи Яояо, не желая сдаваться, шла за стражником, спотыкаясь. Пройдя немного, она вдруг увидела старика с бочкой нечистот, который шел ей навстречу.

— Старик, старик! — крикнула Цзи Яояо. — Передайте, пожалуйста, в «Тяньсян Лоу», что Цю Е забрали в ямынь! Пусть скорее придут и спасут меня! Эй, старик! — видя, что старик, не обращая на нее внимания, продолжает свой путь, Цзи Яояо поспешила добавить, — я вам заплачу! Когда выйду, дам вам десять медяков! Нет, двадцать! Тридцать! Эй, старик…

— Хватит кричать, он глухой! — невозмутимо сказал стражник.

Цзи Яояо: …

— Я действительно хороший человек! Вы ошиблись, понимаете…

Стражник привел Цзи Яояо прямо в тюрьму, которая находилась позади резиденции Шуньтянь Фу Инь.

— Заходи! — стражник втолкнул Цзи Яояо в одну из камер.

Цзи Яояо, которая всю дорогу пыталась объясниться, уже охрипла:

— Вы ошиблись! Я хочу видеть вашего начальника!

— Сиди тихо. Наш господин допросит тебя, когда освободится, — стражник запер дверь камеры и ушел.

— Эй! Не уходите! Эй! Эй!

— Шумная какая, — слова, донесшиеся из угла, напугали Цзи Яояо. Обернувшись, она увидела в темном углу камеры старика в лохмотьях, который сидел с закрытыми глазами.

— Эй! Господин констебль, вернитесь! Вы ошиблись камерой! Это мужская камера! — Цзи Яояо обернулась и закричала. Ладно, что ее посадили в тюрьму, ладно, что не дали отдельную камеру, но сажать ее с мужчинами — это уже слишком!

Старик усмехнулся:

— Девчонка, первый раз здесь?

— Что вы имеете в виду? — Цзи Яояо стояла у двери, держась за решетку.

Старик промолчал, принюхался с закрытыми глазами и сказал:

— Из дома левого советника?

— Откуда вы знаете? — Цзи Яояо удивилась и понюхала свой рукав. «От меня чем-то пахнет?»

Старик загадочно приоткрыл глаза:

— Что служанка из дома левого советника делает здесь? Украла что-то у госпожи?

— Конечно, нет! — Цзи Яояо поспешила возразить. — Это недоразумение! Я спокойно шла по улице, а этот стражник ни с того ни с сего меня арестовал.

— В такое время на улице? И ты говоришь, что не сбежала из дома, украв что-то?

— Ох, это долгая история. В общем, я точно ничего не крала! Клянусь своей честью! — Цзи Яояо с жаром убеждала старика, затем вздохнула. — Да что я вам объясняю… А вы за что здесь сидите?

Старик хихикнул и потер руки:

— Мне негде жить, вот я и пришел сюда на пару дней развлечься.

«Да ладно», — подумала Цзи Яояо, но промолчала. Устав стоять, она нашла более-менее чистое место и села.

— Не веришь? — старик, похоже, заинтересовался. Он бросил взгляд на стражника снаружи и, понизив голос, спросил: — Хочешь выйти отсюда?

Цзи Яояо настороженно посмотрела на него, но ничего не ответила.

Старик цокнул языком и немного отодвинул сено, на котором сидел.

— Видишь?

«Вижу», — Цзи Яояо машинально посмотрела на стражника снаружи и, убедившись, что он не смотрит в их сторону, кивнула. Под сеном было отверстие, размером достаточным, чтобы человек мог пролезть.

— Скоро они пойдут завтракать, и тогда мы… — старик указал на отверстие. — Ну как?

«Ну как? А что мне остается? Либо бежать со стариком, либо донести о побеге. А если из камеры вдруг исчезнет человек, что скажут остальные?»

Хотя побег — это плохо, но стражник сначала несправедливо арестовал невиновного человека.

— А это точно сработает? — тихо спросила Цзи Яояо. — Мы действительно сможем выбраться через эту дыру?

— Конечно, — в голосе старика послышалась гордость. Он немного приподнял сено с другой стороны и показал небольшой винный кувшин. — Вот, я позавчера выбрался и купил его.

«Вот это человек!»

— Если ты можешь выходить, зачем возвращаешься?

— А ты как думаешь? — старик бережно спрятал кувшин. — Жить в гостинице — это дорого.

— Логично, нечего возразить, — вздохнула Цзи Яояо. — Старик, ты просто гений! Позвольте узнать ваше имя?

— Мне уже одной ногой в могиле, какое там имя… В молодости у меня было прозвище Фэй Сань, вот меня так и зовут.

Фэй Сань? Кажется, Цзи Яояо что-то такое припоминала. Этот человек точно был в оригинальном романе. Кто же он такой? Цзи Яояо долго ломала голову, и вдруг ее осенило:

— Вы — учитель Бай Цинъюя?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение