Наблюдательница Цзи Яояо (Часть 1)

Как только небо начало темнеть, три служанки поспешно объяснились с привратником и без проблем вышли за ворота.

— Идем, идем на Восточную улицу! — торопила Ся Хэ. — Говорят, сегодня вечером там будет фейерверк.

— Правда? — Дун Шуан взволнованно пощупала мелкие серебряные монеты в своем кошельке. — Но мы ведь даже не ели. Давай сначала найдем место, где поесть.

— Может, пойдем в «Тяньсян Лоу»? — предложила Цзи Яояо. — Я слышала от управляющего, что там очень вкусно.

— «Тяньсян Лоу»? Там наверняка очень дорого, — возразила Ся Хэ. — Мы же вышли не только поесть. Найдем какой-нибудь уличный ларек и перекусим.

Дун Шуан замедлила шаг, потянула Цзи Яояо за рукав и подмигнула ей.

«Дун Шуан точно любительница поесть», — усмехнулась про себя Цзи Яояо и кивнула, показывая, что поняла.

Восточная улица тянулась вдоль озера. Куда ни глянь — на десять ли простиралась улица, сияющая огненными деревьями и серебряными цветами. Рынок был полон народу, отовсюду доносились крики продавцов фонарей. Разнообразные фонари освещали улицу так ярко, словно был день, создавая необычайно оживленную атмосферу.

Людей, пришедших посмотреть на фонари, было несметное количество. Множество девушек сидели на корточках у реки, спуская на воду праздничные фонари самых разных форм. Другие посетители опирались на перила моста, указывая на что-то пальцами или наблюдая за ярко освещенными лодками, скользящими по реке.

Цзи Яояо впервые видела такое зрелище и, подражая древним, раскрыла веер и продекламировала:

— Дун фэн е фан хуа цянь шу (Восточный ветер ночью распускает тысячи цветов на деревьях),
Гэн чуй ло, син жу юй (И сыплет звезды дождем).
Бао ма дяо чэ сян мань лу (Драгоценные кони, резные повозки наполняют ароматом дорогу).
Фэн сяо шэн дун, юй ху гуан чжуань, и е юй лун у! (Звуки флейты феникса разносятся, свет нефритового сосуда вращается, всю ночь танцуют рыбы и драконы!)

В начальной школе она заучивала это стихотворение бесчисленное количество раз. В обычное время она, возможно, и не вспомнила бы его, но в этот момент строки сами собой всплыли в памяти.

— Какой у девушки литературный талант! — воскликнул торговец из соседней лавки.

— Что вы, что вы, — смущенно улыбнулась Цзи Яояо. — Хозяин, сколько стоит этот веер?

— У такой талантливой девушки говорить о деньгах — пошлость. Этот веер я дарю вам бесплатно, — продавец вееров, похоже, был грамотным человеком.

— Ну что вы, как неудобно.

— Раз уж вы так говорите, не могли бы вы написать ваши стихи на этом белом веере? Это будет платой за него, — торговец достал только что сделанный белый веер, еще не расписанный тушью.

— Как неудобно, — повторила Цзи Яояо, хотя в душе ликовала. Она взяла кисть с прилавка и осторожно написала только что продекламированные строки.

Цзи Яояо никогда не занималась каллиграфией, и единственное, что она знала об этом искусстве после переселения, — это как правильно держать кисть.

Выражение лица торговца сменилось с предвкушающего на ошеломленное. Спустя мгновение он произнес: — Почерк у девушки... действительно уникальный, хе-хе-хе.

Цзи Яояо посмотрела на свои аккуратные каракули, похожие на следы куриной лапы, и ей стало стыдно: — Хе-хе, сегодня я не в форме. Ой, меня ждут подруги, мне пора идти. До свидания, хозяин!

Всю эту сцену наблюдали двое гостей со второго этажа ресторана напротив.

Мужчина в сине-зеленых одеждах с интересом посмотрел, как Му Шаое отвел взгляд, и только тогда спросил: — На что смотрите, Ваше Высочество?

Му Шаое бросил на него нетерпеливый взгляд и приказал стражнику у двери: — Пойди и купи все веера в той лавке напротив. — Стражник повиновался и ушел.

Мужчина в сине-зеленых одеждах заинтересовался еще больше: — Не знаю, какой девушке так повезло удостоиться благосклонности Вашего Высочества?

Му Шаое холодно фыркнул: — Благосклонности? Хм, рано или поздно я ей покажу!

Поняв, что собеседник избегает ответа, мужчина в сине-зеленых одеждах тактично сменил тему: — Сегодня во дворце ночной банкет, как у Вашего Высочества нашлось время зайти ко мне в мою скромную лавку выпить?

— Разве не видишь, что я простужен? — Му Шаое поднял бровь. — К тому же, главный герой этого банкета — мой третий брат. Сегодня такой прекрасный вечер и хорошее вино, не буду ему мешать.

— Дело ведь не только в простуде, — понизил голос мужчина в сине-зеленых одеждах. — У Вашего Высочества что-то с левой ногой. Вы столкнулись с людьми Третьего принца?

— Если бы у него хватило смелости, я бы давно отправил его на границу, — презрительно сказал Му Шаое. — Это не он. И хватит расспрашивать, как сплетница. Давай выпьем!

Лицо учтивого мужчины, которого впервые сравнили со сплетницей, на мгновение застыло, но он тут же беспомощно улыбнулся и поднял чарку.

Вскоре стражник вернулся, принеся купленные веера, завернутые в узел.

По знаку Му Шаое он разложил все веера на другом пустом столе в комнате.

Му Шаое сразу заметил белый веер с надписью, взял его в руки и небрежно приказал: — Остальные выбрось.

— Слушаюсь, господин.

Раскрыв веер, Му Шаое и мужчина в сине-зеленых одеждах оба просияли.

— «Дун фэн е фан хуа цянь шу. Гэн чуй ло, син жу юй!» Какие строки, какие строки! — мужчина в сине-зеленых одеждах не переставал восхищаться. — Какое точное сравнение!

Му Шаое скривился: — Но почерк слишком уродлив. Наверняка и стихи не ее. — Однако, вспомнив, как он видел сверху, как Цзи Яояо с важным видом раскрыла веер и продекламировала стихи, уголки его губ невольно поползли вверх. «Эта девчонка довольно забавная».

Отойдя от лавки с веерами, Цзи Яояо, оказавшись в толпе, вдруг поняла, что потеряла Ся Хэ и Дун Шуан.

Ся Хэ — ладно, но Дун Шуан ведь договорилась с ней пойти поесть в «Тяньсян Лоу». Без Дун Шуан она одна не сможет расплатиться.

Впрочем, возможно, Дун Шуан уже пошла в «Тяньсян Лоу» одна, ведь она такая любительница поесть.

Но где находится «Тяньсян Лоу»?

Цзи Яояо остановила случайного прохожего: — Братец, не подскажете, как пройти к «Тяньсян Лоу»?

— Н-н-нет…

— Не знаете?

— Н-нет, Т-т-тяньсян… Лоу, н-н…

— Г-г-говорите помедленнее, — Цзи Яояо уже самой было трудно его слушать.

— Н-н-нет… да вон же он! — прохожий указал на ресторан наискосок через дорогу.

Оказывается, эти неразборчивые каракули на вывеске и были тремя иероглифами «Тяньсян Лоу». Поблагодарив прохожего, Цзи Яояо начала искать Дун Шуан поблизости. Ее желудок уже давно урчал от голода.

— Дун Шуан! Дун Шуан!

Издалека из толпы послышался слабый ответ.

Вскоре Дун Шуан, держа в одной руке фонарик, а в другой леденец на палочке, радостно подбежала: — Я увидела, что многие покупают это, и встала в очередь. Эй, а где Ся Хэ?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение