11 (Часть 1)

Когда Сыхуа привела людей, чтобы предъявить обвинение, Хуан Хай и Го Тянь'эр были заняты любовными утехами, переплетясь телами. Даже почти истеричные крики Старой Матушки Чжан и Синьжу за дверью не смогли прервать их погружение в тайны человеческой природы.

Сыхуа холодно окинула взглядом пару, все еще бесстыдно предававшуюся страсти на кровати. Ее чистый голос разнесся по комнате: — По устному указу Его Высочества, Госпожа Го из Башни Сяосян нарушила женские добродетели, преступила правила поведения и совершила распутство, что является одним из семи оснований для развода. Немедленно расторгнуть брак.

Приказываю Господину Ли Гунмину из Цюшуанчжай, будучи мужчиной-фаворитом, не только не служить и не угождать господину, но и совершать непристойные и развратные поступки, смущая внутренний двор. В наказание — самокастрация.

Она произнесла все на одном дыхании, затем обратилась к слуге позади: — Заприте их в темнице и ждите дальнейших распоряжений.

Только когда четверо крепких слуг подошли и разделили Хуан Хая и Го Тянь'эр, они осознали, что в комнате много людей. В этот момент их словно окатило ледяной водой, и они оба пришли в себя.

— А-а… а-а… — Го Тянь'эр вскрикнула, поспешно прикрыла важные части тела одеялом, отвесила Хуан Хаю пощечину и разрыдалась, время от времени ругаясь. Несколько слуг испугались и не решались двинуться, вопросительно глядя на Сыхуа.

Хуан Хай то смотрел на Го Тянь'эр, то на Сыхуа, наконец осознав серьезность ситуации. Он сильно хлопнул себя по голове и поспешно схватил вышитую подушку справа, чтобы прикрыть интимное место. Он знал, что его поймали с поличным, но все еще надеялся на удачу и продолжал перекладывать вину: — Это эта распутница соблазнила меня! Это эта бесстыжая девка разделась и соблазнила меня! Я хочу видеть Его Высочество! Я хочу видеть Его Высочество!

— Хлоп! — Не успел Хуан Хай договорить, как Го Тянь'эр снова отвесила ему пощечину. — Ты, скотина! Сначала ты меня опоил и изнасиловал, а теперь клевещешь на меня! Скотина! Я убью тебя! Я убью тебя! — Сказав это, она набросилась на Хуан Хая, хватая его за волосы, и без остановки ругалась, превратившись в настоящую мегеру.

Хуан Хай тоже был не промах. Получив такие побои и ругательства, он, естественно, поднял руку и ответил пощечиной. И на словах не собирался уступать ни на йоту: — Ты, мегера! Распутница! Только слепой мужчина ляжет с тобой! Посмотри на себя в лужу мочи! Мегера!

— Ты посмел назвать меня мегерой?! Ты посмел назвать меня мегерой?! Я убью тебя… Я убью тебя, скотина! — Го Тянь'эр, обезумев, сцепилась с Хуан Хаем. Ее аккуратно подстриженные, красивые ногти оставляли на лице и теле Хуан Хая кровавые следы. В этот момент она была полностью одержима, желая отомстить скотине, которая ее погубила. Она решила, что не даст ему спокойно жить, и даже боль от сломанных ногтей не могла вернуть ее обезумевший разум.

Хуан Хай в обычное время был распутником и тайно имел много связей. Он считал себя опытным в этом деле, но никогда не встречал такой грубой и дикой женщины, настоящей деревенской бабы. Где в ней хоть тень госпожи или барышни? Он тоже не был святошей. К женщинам он проявлял хоть какую-то жалость только тогда, когда они лежали под ним. Сейчас же он был в ярости и безжалостно отвесил Го Тянь'эр несколько пощечин по лицу.

Лицо Го Тянь'эр тут же распухло и покраснело. Она, словно в припадке, применила всю свою силу, но женская сила все же не могла сравниться с мужской. За каждый ее удар Хуан Хай отвечал десятью. Вскоре она явно проигрывала. К тому же, она так сильно плакала, что почувствовала головокружение. В голове все помутнело, и она потеряла сознание.

Сыхуа наблюдала за представлением этих двух шутов. В душе она почувствовала некоторое сожаление. Разве могли у такого человека, как Его Высочество, с его статусом и характером, быть такие наложницы и фавориты? Это просто позорило ее господина.

Она тихонько вздохнула и обратилась к ошеломленным слугам: — Чего стоите? Быстрее тащите их в темницу! Хотите попробовать тюремной еды?

***

Лицзинсюань Поместья Четвертого принца

— Сестрица, я говорила, почему эти дни сороки все время кружат над Лицзинсюань и без умолку кричат? Оказывается, они принесли сестрице добрые вести, — Чжэнь Мяожэнь размахивала руками, подражая крикам сороки, всячески пытаясь угодить Цзя Сияо.

Цзя Сияо испытывала некоторую симпатию к Чжэнь Мяожэнь, которая целыми днями льстила ей. Услышав ее оживленные рассуждения, она невольно просияла. — О, расскажи же, откуда такие добрые вести?

Чжэнь Мяожэнь, видя, что Цзя Сияо уже немного опьянена лестью, подумала, что поговорка «лесть не знает преград» верна. Она еще усерднее принялась «одурманивать» Цзя Сияо: — Сестрица, подумайте сами, теперь та, что в Башне Сяосян, уже никогда не поднимется. В Восточном дворе вы самая опытная и с самой сильной поддержкой. Кто, кроме вас, достоин титула супруги?

Она украдкой взглянула на Цзя Сияо, видя на ее лице выражение «само собой разумеется», и, прикрыв рот, рассмеялась: — Боюсь, скоро будут хорошие новости.

Цзя Сияо упрекнула Чжэнь Мяожэнь взглядом, немного потеряв самообладание. — Хм, эта шлюха, опираясь на поддержку Супруги Восьмого принца и Супруги Десятого принца, вела себя в поместье высокомерно, и я немало натерпелась от нее. Теперь она получила по заслугам, это ее карма.

Вспомнив обычное лицо Го Тянь'эр, ее радостное настроение мгновенно омрачилось.

Чжэнь Мяожэнь, видя это, поспешно сменила тему и, с оттенком заискивания, предложила: — Сестрица, теперь вы самая главная в Восточном дворе. Вопрос о статусе главной госпожи — лишь вопрос времени. Вам следует проявить некоторую строгость, чтобы усмирить остальных госпож из других комнат, дать им понять, кто настоящая хозяйка в этом поместье, и заодно пресечь их нереалистичные мечты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение